| Priority goes to households who do not own a house, who have been saving for a house, and who are residing in the area of newly constructed housing. | В первую очередь обеспечиваются жильем домашние хозяйства, которые не имеют собственного дома, пытались накопить средства для приобретения дома и проживают в районе, где было построено новое жилье. |
| A recent IMF analysis confirms the strong positive relationship between house price movements and household credit growth. | Недавно проведенный МВФ анализ подтверждает однозначную прямую взаимосвязь между динамикой цен на жилье и ростом объемов кредитования домохозяйств. |
| Of course she would look for a house before telling Eun Sung. | Конечно она сначала найдет ей жилье. |
| Matters concerning rental of dwellings have been regulated under the aforementioned Act of 2 July 1994 on house rentals and subsidies. | Вопросы арендной платы за жилье регулируются вышеупомянутым Законом от 2 июля 1994 года об арендной плате и жилищных субсидиях. |
| If inflation rises, nominal house prices don't need to fall as much. | Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. |
| By contrast, in France and Italy, where house prices have increased almost as much as in the US, there is no evidence of a housing overhang. | В отличие от этого, во Франции и Италии, где цены на жилье выросли почти так же, как в США, нет никаких признаков излишка на рынке жилья. |
| A house should provide adequate space and protection against cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors. | Жилье должно иметь надлежащую площадь и обеспечивать защиту от холода, сырости, жары, дождя, ветра или иных факторов, создающих угрозу для здоровья, структурных опасностей и переносчиков болезней. |
| They reduced stigma, increased incentives for investment, made land policy more transparent and led to greater stability of house prices. | В итоге уменьшилась изоляция, возросли стимулы для инвестиций, увеличилась транспарентность земельной политики, а цены на жилье стали более стабильными. |
| (b) They have not already obtained a house through the State Housing Fund; | Ь) они еще не получили жилье из Государственного жилищного фонда; |
| The report also describes the challenges in calculating indices and plans for the future development of a system of house price index calculation in Ukraine. | Также в докладе описаны проблемы касающиеся расчета индексов и планы на будущее развитие системы расчета индекса цен на жилье в Украине. |
| The following must be determined to construct house price indices: | Для построения индексов цен на жилье необходимо определить: |
| The possibility that European house prices may still be overvalued remains and this poses a downside risk for Europe's economic recovery. | Вероятность того, что цены на жилье в Европе все еще завышены, остается, что делает перспективы оживления экономики Европы несколько проблематичными. |
| Owing to the recent change in ownership structure and limited historical data, it is more difficult to access house price levels in the European emerging economies. | Недавние изменения в структуре собственности и нехватка данных за предыдущие годы усложняют оценку уровня цен на жилье в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. | Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно. |
| This reflects a weakening growth of all major components of final domestic demand, notably a softening expansion of private consumption due to moderating house price increases. | Это было связано с замедлением роста всех основных составляющих конечного внутреннего спроса, и прежде всего частного потребления, увеличение которого сдерживалось ростом цен на жилье. |
| A family of house price indices is needed to meet user needs. | а) Для удовлетворения потребностей пользователей необходима система индексов цен на жилье. |
| The development of a coherent family of house price indices that are fit for purpose is reliant on an appropriate framework as its starting point. | Ь) Разработка согласованной системы индексов цен на жилье, подходящих для этой цели, опирается на соответствующую концептуальную основу в качестве исходной точки. |
| It is also for the State to take the necessary steps to enable the population to feed and house itself, dress decently, etc. | Государству также надлежит принимать необходимые меры для того, чтобы население могло приличным образом питаться, иметь жилье, одеваться и т.п. |
| Moreover, the State grants subsidised loans to young couples or individuals, not forming a cooperative, who intend to buy or restore a house. | Кроме того, государство предоставляет субсидируемые кредиты молодым семьям или лицам, не входящим в кооперативы, желающим приобрести или отремонтировать жилье. |
| Since the 1940s, house rents have been virtually frozen, which to a great extent has helped to contain the living expenditure of the lower income groups. | С 40-х годов арендная плата на жилье фактически заморожена, что существенно помогло предотвратить рост расходов среди групп с более низкими доходами. |
| The main purpose of this Act is to establish the right of local authorities to lease accommodation for citizens whom the State has an obligation to house. | Основой данного закона является установление права местных исполнительных органов арендовать жилье для граждан, перед которыми государство имеет обязательства по предоставлению жилища. |
| For the purpose of studying house price trends, we monitor average prices and price indices for housing on the market. | З. Для изучения ценовых процессов на рынке жилья организовано наблюдение за средними ценами и индексами цен на реализуемое жилье. |
| Persons whose homes were destroyed as a result of the civil war are given a plot of land for the construction of a house. | А лицам, чье жилье было разрушено в результате гражданской войны, предоставляется земельный участок под строительство жилого дома. |
| I think I found where Bob and Carol live, and not a safe house, but in a family neighborhood. | Думаю, я нашел жилье Боба и Кэрол, и это не явочная квартира, а семейное гнездышко. |
| A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. | Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье. |