| Rising house prices have been an important element in sustaining strong consumer expenditure, as well as the housing and construction industry itself, in such countries. | В таких странах рост цен на жилье был важным элементом поддержания высокого уровня потребительских расходов, а также самого жилищного и строительного сектора. |
| Coupled with the wealth effects of a surge in house prices in some developed countries, these two policy stimuli should reinvigorate consumer demand during 2003. | В сочетании с ростом богатства вследствие стремительного роста цен на жилье в некоторых развитых странах эти две меры стимулирования должны вызвать оживление роста потребительского спроса в 2003 году. |
| Some families would be able to purchase, with the money they had received, land and a house in the suburbs of Yangon. | Некоторые смогут приобрести на полученные деньги участок земли и жилье в пригородах Янгона. |
| In Europe, house prices have also increased sharply over the last decade - more dramatically than in the US in many cases. | В Европе цены на жилье также резко возросли за последнее десятилетие - во многих случаях больше, чем в США. |
| Lower house prices throughout Europe are thus likely to be accompanied by weaker consumption demand, as in the US. | Более низкие цены на жилье по всей Европе, таким образом, скорее всего будут сопровождаться более слабым спросом на потребление, как в США. |
| A systematic analysis of user requirements for statistics on house prices may take the form of a series of questions reflecting the different reason why users may want information on house prices. | Систематический анализ потребностей пользователей в статистике цен на жилье может принимать форму серии вопросов, отражающих различные причины, по которым пользователи желают получить информацию о ценах на жилье. |
| Our warrant encompassed his legal residence, which technically, is his house in Florida. | Наш ордер распространяется на его законное жилье, технически, это дом во Флориде. |
| He even took up lodgings in Rubens' house from 1624 to 1631. | Он даже снимал жилье в доме Рубенса с 1624 по 1631 год. |
| As house prices in informal settlements rise, more and more of the urban poor have to rent low-quality accommodation. | По мере повышения цен в неофициальных поселениях все больше малоимущих людей в городах вынуждены арендовать жилье низкого качества. |
| Information about substandard housing was determined on the basis of house surveys. | Информация о жилье, не отвечающем установленным стандартам, основана на данных, полученных в результате обследования жилого фонда. |
| Not all the female migrant domestic workers living in their employer's house have suitable accommodation. | Не все ТМДП, проживающие в доме работодателя, имеют достаточное жилье. |
| Rural women may experience one of two situations: being housed by their husband or living in a family house. | В сельской местности женщины находятся в двух ситуациях: либо жилье предоставляется им мужьями, либо они проживают в семейном доме. |
| The house rent accounts for only 0.3 per cent of their total living expenses. | Арендная плата за жилье составляет всего лишь 0,3% от всех расходов на жизнь. |
| If necessary, temporary housing can be provided (for example, in an emergency hostel or boarding house). | При необходимости таким лицам может быть предоставлено временное жилье (например, во временных приютах или ночлежных домах). |
| After this attack, the family, including all eight children, had to flee the house and seek permanent alternative accommodation from the municipality. | После этого нападения семья, включая всех восьмерых детей, вынуждена была бежать из дома и обратиться в муниципалитет с просьбой предоставить ей постоянное альтернативное жилье. |
| And no respectable house accept that loss! | А ей не дадут жилье ни в одном доме! |
| Person for whom such measure has been pronounced has to leave an apartment, house or other housing facility immediately in the presence of police officer. | Лицо, к которому принимается такая мера, обязано незамедлительно покинуть квартиру, дом или любое иное жилье в присутствии сотрудника полиции. |
| The State promotes the exercise of this right by allocating and selling housing from the State housing stock and encouraging individual house construction. | Государство содействует осуществлению права на жилье с предоставлением и продажей жилья из государственного жилищного фонда, поощрением индивидуального жилищного строительства (статья ЗЗ). |
| I won't put the house on the market until you're settled someplace else. | Я не буду продавать дом, пока вы не найдете себе жилье. |
| Since Elliot bought a house, I had to look for a place to live. | С тех пор, как Эллиот купила дом, я стал искать себе жилье. |
| A Fair Housing Act case will get me thinking of the house we might live in together. | Если это закон о жилье, я думаю о доме, в котором мы с тобой могли бы жить вместе. |
| To build a wooden house means to find a stable, reliable and ecologically clean house for years. | Построить деревянный дом означает найти крепкое, надежное и экологически чистое жилье на долгие годы. |
| 88.5% of households own a private house, while the remaining 11.5% live in a rented house. | 88,5% семей имеют частные дома, а остальные 11,5% проживают в арендуемом жилье. |
| The FCCA proceeds on the principle that it is cheaper in the long run for a family to build their own house than to rent a house. | ФККА исходит из того принципа, что в долгосрочном плане каждой семье дешевле построить собственный дом, чем арендовать жилье. |
| The owner of the house is treated as being the proprietor of an enterprise that uses the house as a fixed (capital) asset to produce housing services. | Владелец жилья рассматривается в качестве владельца предприятия, который использует жилье в качестве основного капитала для производства жилищных услуг. |