I wish to express my appreciation to all the Governments concerned, in particular the Government of Togo and President Gnassingbe Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for hosting the talks, as well as the national and international organizations which have facilitated the dialogue process. |
Я хотел бы выразить свою признательность всем соответствующим правительствам, в частности правительству Того и президенту Гнасингбе Эйадеме - нынешнему председателю ЭКОВАС, - за проведение у себя этих переговоров, а также национальным и международным организациям, которые содействовали процессу диалога. |
Mr. Lashley (Barbados): First, I wish to express my delegation's appreciation to the Swiss Government for hosting this conference and for the hospitality extended to all representatives. |
Г-н Лэшли (Барбадос) (говорит по-англий-ски): Во-первых, от имени моей делегации я хотел бы выразить благодарность правительству Швейцарии за проведение у себя этой конференции и за гостеприимство, оказанное всем представителям. |
I am pleased to announce that Thailand and UNDCP will be hosting an International Congress, "In pursuit of a drug free ASEAN 2015: Sharing the vision, leading the change", in Bangkok from 11 to 13 October this year. |
Я рад объявить о том, что Таиланд и Программа организуют в Бангкоке 11 - 13 октября текущего года Международный конгресс «В стремлении к освобождению АСЕАН от наркотиков к 2015 году: обмен мнениями, проведение преобразований». |
Our contribution to help address the global challenge posed by anti-personnel mines will culminate in Thailand's hosting of the Fifth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention in September 2003. |
Отражением нашего вклада в содействие решению глобальной проблемы противопехотных мин станет проведение Таиландом пятого совещания государств - участников Оттавской конвенции в сентябре 2003 года. |
Furthermore, the current contractual arrangements with the external financial firm are due to terminate during the month of October 2009, at which juncture the responsibility for the review and system hosting of the programme may revert to the Organization. |
Кроме того, нынешние контрактные договоренности с внешней финансовой фирмой истекают в октябре 2009 года, после чего ответственность за проведение проверки и осуществление программы может перейти к Организации. |
Express particular gratitude and appreciation to the Government and people of Mauritius for hosting the International Meeting and for the facilities made available to ensure its overwhelming success. |
выражаем особую благодарность и признательность правительству и народу Маврикия за проведение Международного совещания и создание условий для того, чтобы оно прошло с огромным успехом. |
It welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions and the growing number of ratifications and commended the Lao People's Democratic Republic for hosting the First Meeting of States Parties in November 2010. |
Он приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам и рост числа ее ратификаций, а также выражает признательность Лаосской Народно-Демократической Республике за проведение первого Совещания государств-участников в ноябре 2010 года. |
Expresses its appreciation to the Government of Brazil for hosting the fifty-sixth meeting of the Executive Board, from 13 to 17 September 2010. |
выражает свою признательность правительству Бразилии за проведение в этой стране пятьдесят шестого совещания Исполнительного совета, состоявшегося 13-17 сентября 2010 года. |
In this regard, the Ministers conveyed their appreciation to the Republic of Kenya and its people for the excellent organization and hosting of the High-level Conference on South-South Cooperation. |
В связи с этим министры выразили признательность Республике Кении и ее народу за превосходную организацию и проведение Конференции на высоком уровне по сотрудничеству |
The Brazilian Government is committed to fostering and adopting public policies aimed at ensuring that hosting these sporting events will promote development and social inclusion, as we believe that sports can be an important means of achieving these goals. |
Правительство Бразилии преисполнено решимости поощрять разработку и принятие государственных стратегий, нацеленных на обеспечение того, чтобы проведение этих спортивных мероприятий содействовало развитию и социальной интеграции общества, поскольку мы считаем, что спорт может быть важным инструментом достижения этих целей. |
The Support Group expressed sincere gratitude to UN-Habitat and UNEP for hosting the 2009 event and thanked the staff of UN-Habitat and UNEP for their warm welcome and efficiency. |
Члены Группы поддержки выразили искреннюю признательность ООН-Хабитат и ЮНЕП за проведение совещания 2009 года и поблагодарили сотрудников ООН-Хабитат и ЮНЕП за теплый прием и эффективность. |
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. |
Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи. |
Ms. Chase (United States of America) said that her country had taken a number of steps to support the Working Group in its efforts to implement the Guiding Principles, such as hosting workshops and backing civil society initiatives. |
Г-жа Чейс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна предприняла ряд шагов в поддержку усилий Рабочей группы, направленных на внедрение Руководящих принципов, в частности проведение семинаров и оказание поддержки инициативам гражданского общества. |
Expressing its deep appreciation to the Government of Germany for hosting the High-level Policy Dialogue in Bonn on 27 May 2008, |
выражая свою глубокую признательность правительству Германии за проведение 27 мая 2008 года в Бонне стратегического диалога на высоком уровне, |
The Barbados delegation also commends you for the timeliness in the hosting of this thematic debate, which is being convened against the backdrop of high energy costs, the ravaging effects of climate change, and food insecurity. |
Делегация Барбадоса также признательна Вам за своевременное проведение этих тематических прений, которые проходят на фоне роста цен на энергоносители, опустошительных последствий изменений климата и отсутствия продовольственной безопасности. |
Mr. Bart (Saint Kitts and Nevis): It is indeed an honour to address this body on this very important topic, and we must thank the President and the Secretary-General for the timely hosting of this debate. |
Г-н Барт (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Выступать по такой важной теме в этом зале - действительно честь, и мы должны поблагодарить Председателя и Генерального Секретаря за своевременное проведение этих прений. |
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. |
Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития. |
We also convey our thanks to the Italian Government for hosting the special ministerial meeting to consider the matter of the reform of the Security Council last February in Rome. |
Мы также выражаем благодарность правительству Италии за проведение в Риме в феврале этого года специального заседания на министерском уровне по рассмотрению вопроса о реформе Совета Безопасности. |
WELCOMES the hosting by the Government of the Federal Republic of Nigeria of the African Regional Conference preparatory to the Durban Review Conference; |
приветствует проведение правительством Федеративной Республики Нигерия Африканской региональной конференции в рамках подготовки к Конференции по обзору Дурбанского процесса; |
The UNIDO/UNOV delegation was informed by the Minister of Commerce and Industry that the costs for hosting the General Conference in Abuja would be included in the Ministry's budget for 2009. |
Министр торговли и промышленности проинформировал делегацию ЮНИДО/ЮНОВ о том, что расходы на проведение Генеральной конференции в Абудже будут включены в бюджет министерства на 2009 год. |
It favoured a balanced approach which took the interests of all other countries and of the migrants themselves into account, as illustrated by its hosting of the Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development in 2006. |
Страна придерживается сбалансированного подхода, который учитывает интересы всех остальных стран и самих мигрантов, о чем свидетельствует проведение в стране Евро-африканской конференции на уровне министров по миграции и развитию в 2006 году. |
The vendor will also carry out hosting and enrolment services for 3 one-year periods for human resources staff in the field |
Поставщик также будет организовывать проведение курсов и регистрацию участников в течение З одногодичных периодов для персонала на местах |
During the reporting period, States parties and others witnessed the hosting in Kampala of the Review Conference of the Rome Statute, a landmark occasion that was eagerly anticipated. |
В отчетный период государства, как являющиеся сторонами Римского статута, так и ими не являющиеся, стали свидетелями организации в Кампале Конференции по его обзору - события исторического, проведение которого ожидалось с нетерпением. |
In accordance with a number of General Assembly resolutions, in 2006 the Institute had begun to organize courses in other cities hosting multilateral organizations and had already done so at the regional commissions in Beirut, Santiago, Bangkok and Addis Ababa. |
В соответствии с рядом резолюций Генеральной Ассамблеи в 2006 году Институт начал проведение курсов и в других городах, где размещаются многосторонние организации, и уже наладил эту работу в региональных комиссиях в Бейруте, Сантьяго, Бангкоке и Аддис-Абебе. |
At its 4th plenary session, on the afternoon of Friday, 27 June 2008, the Conference adopted a resolution thanking the Government of Indonesia for hosting the current meeting. |
На своем 4-м пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года, Конференция приняла резолюцию с выражением признательности правительству Индонезии за проведение у себя в стране нынешнего совещания. |