| I would like to thank the United Kingdom for hosting that important conference, and commend members of the Council for giving unanimous support to AMISOM's expansion. | Я хотел бы поблагодарить Соединенное Королевство за проведение этой важной конференции и воздать должное членам Совета за единогласную поддержку расширения АМИСОМ. |
| Notify all parties and make arrangements for hosting the meeting in Paris, France | Уведомить все Стороны и организовать проведение совещания в Париже, Франция |
| Mr. Holtz (United Kingdom) commended the Government of Azerbaijan on its successful hosting of the seventh Internet Governance Forum. | Г-н Хольц (Соединенное Королевство) выражает признательность правительству Азербайджана за успешное проведение седьмого Форума по вопросам управления Интернетом. |
| The hosting by Sudan of an upcoming regional conference on human trafficking was an example of the efforts being undertaken by his Government protect the rights of children. | Примером деятельности правительства Судана по защите прав детей является, в частности, планируемое проведение в Судане региональной конференции по вопросам торговли людьми. |
| Expressed its appreciation to Greece for hosting the seventeenth meeting and to Germany for hosting the eighteenth meeting; | а) выразила свою признательность Греции за проведение семнадцатого совещания и Германии за проведение восемнадцатого совещания; |
| It congratulates the Kenyan Government for hosting and sustaining the negotiations. | Он выражает признательность правительству Кении, которое выступило принимающей стороной переговоров и поддерживало их проведение. |
| Mr. Abilio thanked the Government of Switzerland for hosting the meeting. | Г-н Абилиу поблагодарил правительство Швейцарии за проведение у себя в стране этого совещания. |
| The hosting Austrian Ministry and the Secretariat were commended for an excellent organisation and conduct of the conference. | Министерству Австрии, которое выступало в качестве принимающей стороны, и секретариату была выражена признательность за прекрасную организацию и проведение данной конференции. |
| Cameroon also welcomed the Centre's programme for transitional justice, which had included the hosting of three regional conferences. | Камерун с удовлетворением отмечает также разработанную Центром программу по вопросам правосудия в переходный период, в рамках осуществления которой Центр организовал проведение трех региональных конференций. |
| In 2008, the UNDP Ethics Office participated regularly in the Committee meetings, hosting two of them. | В 2008 году Бюро по вопросам этики ПРООН регулярно участвовало в заседаниях Комитета и организовало проведение двух из них. |
| They may also consider contributing to their implementation for instance by carrying out enquiries or studies, hosting workshops etc. | Они, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о вкладе, который они могут внести в их проведение, например путем осуществления опросов или исследований, организации рабочих совещаний и т.д. |
| Thank you, President Mubarak, for hosting this Conference on such an important global concern. | Уважаемый Президент Мубарак, хотелось бы поблагодарить Вас за проведение в Вашей стране этой Конференции, посвященной столь важному глобальному вопросу. |
| The Committee expressed sincere appreciation to the Government of Jordan for hosting the Seminar and for the excellent arrangements made. | Комитет выразил искреннюю признательность правительству Иордании за проведение у себя семинара и его прекрасную организацию. |
| The Parliament had, indeed, found it appropriate to call for a study on expenditures for the hosting of immigrants. | Парламент, кстати, счел целесообразным проведение исследования по вопросу о расходах, связанных с приемом иммигрантов. |
| The participants expressed their appreciation to UNESCO for hosting the twenty-sixth session of the Meeting. | Участники выразили признательность ЮНЕСКО за проведение у себя двадцать шестой сессии Совещания. |
| The Commission expressed its gratitude to the Government of Romania for hosting the Bucharest Conference and for the preparations related thereto. | Комиссия выразила благодарность правительству Румынии за организацию Бухарестской конференции и проведение соответствующих подготовительных мероприятий. |
| The Committee expressed its appreciation to the Governments of France and Italy for hosting the intersessional meetings of the ad hoc consultative mechanism. | Комитет выразил правительствам Италии и Франции свою признательность за проведение в своих странах межсессионных совещаний специального консультативного механизма. |
| A word of gratitude is also deserved by the Swiss Government for hosting this special session. | Следует также выразить признательность правительству Швейцарии за проведение у себя этой специальной сессии. |
| The valuable support of the Government of Japan in hosting that important Conference is greatly appreciated. | Мы весьма признательны за оказанную поддержку правительству Японии, которое обеспечило проведение в своей стране этой важной Конференции. |
| Owing to the global financial crisis, it had been necessary to defer Nigeria's hosting of the General Conference. | Глобальный финансовый кризис вынудил Нигерию отложить проведение у себя Генеральной конференции. |
| The Council further expresses its gratitude to the Government of Djibouti for hosting talks between the parties. | Совет выражает далее признательность правительству Джибути за проведение у себя переговоров между сторонами. |
| We are thankful to the Government of Uganda for hosting what we believe was a very successful Review Conference. | Мы благодарны правительству Уганды за проведение у себя этого мероприятия, которое мы считаем очень успешной Конференцией по обзору. |
| I thank the Government and people of Kenya for hosting this international conference. | Я благодарю правительство и народ Кении за проведение у себя в стране этой международной конференции. |
| Practical consequences will include a temporary halt to the provision of information and the hosting and conduct of inspections. | В практическом плане, в частности, будут временно прекращены предоставление информации, прием и проведение инспекций. |
| Host cities should include commitments to comply with the right to adequate housing in their candidatures, bid proposals and hosting contracts. | Города-организаторы должны брать на себя обязательства по соблюдению права на достаточное жилище при выставлении своей кандидатуры, включать их в конкурсные заявки и контракты на проведение состязания. |