Hosting of shows/festivals to commemorate internationally agreed events, such as World Food Day, World Rural Women's Day and World Poverty Day. |
проведение праздников/фестивалей в ознаменование событий, утвержденных на международном уровне, таких как Всемирный день продовольствия, Всемирный день сельских женщин и Всемирный день борьбы с бедностью. |
Hosting point-to-point and multi-point videoconferences between United Nations offices in the region and other United Nations stakeholders, including Government representatives and civil society organizations |
проведение видеоконференций с одним или многими абонентами между отделениями Организации Объединенных Наций в регионе и другими партнерами Организации Объединенных Наций, включая представителей государственных органов и организаций гражданского общества |
The Netherlands is hosting the meeting (projections) |
Проведение совещания Нидерландами (прогнозы) |
Participants thanked UNCTAD and the Government of Morocco for organizing and hosting the Regional Symposium: Africa. |
Участники поблагодарили ЮНКТАД и правительство Марокко за организацию и проведение в Фесе 19-20 июня 1997 года симпозиума под названием Региональный симпозиум: Африка. |
She thanked the Government of Sweden for hosting the Stockholm high-level round table on investing in reproductive health and rights. |
Она выразила признательность правительству Швеции за проведение в Стокгольме совещания «за круглым столом» высокого уровня по вопросу об инвестировании средств в охрану репродуктивного здоровья и обеспечение репродуктивных прав. |
Owing to the global financial crisis, it had been necessary to defer Nigeria's hosting of the General Conference. |
Это решение, тем не менее, не исключит проведение ею Конференции в другой раз в ближайшем будущем. |
Meanwhile, we commend President Olusegun Obasanjo for hosting the African Summit on "Roll Back Malaria" in April this year. |
Мы выражаем признательность президенту Олусегану Обасанджо за проведение в апреле этого года совещания стран Африки на высшем уровне по проблеме борьбы с малярией. |
(c) Hosting that preparatory meeting, which was held on 28 and 29 March 2006 and attended by representatives of Latin American and Caribbean countries. |
с) подготовка и проведение подготовительного совещания 28 - 29 марта 2006 года с участием представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Hosting and provision of political briefing to 4 donor meetings organized by UNHCR and the World Food Programme (WFP) to assess the food situation in the camps |
Проведение у себя политических брифингов для участников 4 совещаний доноров, организуемых УВКБ и Всемирной продовольственной программой (ВПП) для оценки продовольственной ситуации в лагерях |
Associations hosting matches at UEFA Euro 2020 were not allowed to bid for the 2020 UEFA Super Cup. |
В соответствии с заявочными требованиями УЕФА, ассоциациям, в чьих странах проводились матчи чемпионата Европы по футболу 2020, не разрешалось подавать заявку на проведение Суперкубка УЕФА 2020. |
We thank the Government of Australia for hosting the Fifth Regional Interfaith Dialogue. |
Мы благодарим правительство Австралии за проведение у себя в стране пятого совещания Регионального межконфессионального диалога. |
Contracting Parties were invited to inform the secretariat whether they were interested in hosting such a TIR Contact Group meeting. |
Договаривающимся сторонам было предложено сообщить, заинтересованы ли они в том, чтобы организовать проведение такого совещания Контактной группы МДП у себя в стране. |
Bulgaria is committed to active multilateral cooperation within the framework of IAEA, OPCW and the BWC, hosting training activities and regional seminars. |
Болгария привержена активному и всестороннему сотрудничеству в рамках МАГАТЭ, ОЗХО и КБО, и она организует у себя подготовку персонала и проведение региональных семинаров. |
Would one of these countries consider hosting the proposed meeting as an international element of the national work? |
Может быть кто-либо из них подумает о том, чтобы организовать у себя проведение намеченного совещания в качестве одного из международных аспектов национальных усилий? |
We would also like to thank the German Government for hosting last week's conference, together with Afghanistan, Japan and the United Nations. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительство Германии за проведение у себя в стране на прошлой неделе конференции, организованной вместе с Афганистаном, Японией и Организацией Объединенных Наций. |
As a country well-placed to play a bridging role between developed and developing nations, the Republic of Korea hopes to make a contribution by hosting that conference. |
Будучи страной, которая обладает всеми возможностями для того, чтобы играть связующую роль в отношениях между развитыми и развивающимися государствами, Республика Корея надеется внести свой вклад в проведение этой конференции. |
UNIDO had constructively supported the goals and work of the High-level Panel on System-wide Coherence, inter alia by hosting one of its meetings in Vienna in May 2006. |
В частности, в Вене в мае 2006 года ЮНИДО организовала проведение одного из совещаний группы. |
Its services include the development of standards, research, education, publication, networking-opportunities in local chapters, hosting conferences and training seminars, and providing accreditation in project management. |
PMI осуществляет разработку стандартов, проведение исследований, образовательную деятельность, публикацию статей, журналов и книг, расширение возможностей сотрудничества в региональных отделениях, проведение конференций и обучающих семинаров, а также аккредитацию в области управления проектами. |
He thanked Mr. Victor Guschin and the All-Russian Research Institute for Poultry Processing Industry of the Russian Academy of Agricultural Sciences for organizing and hosting the meeting of rapporteurs and for the technical visit to the poultry-processing plant "Elinar Broiler". |
Председатель выразил благодарность г-ну Виктору Гущину и Всероссийскому научно-исследовательскому институту птицеперерабатывающей промышленности Академии сельскохозяйственных наук за организацию и проведение совещания докладчиков и ознакомительной поездки на птицеперерабатывающий завод "Элинар бройлер". |
As a result, the demand for conference support space can no longer be fully met by the United Nations Office at Geneva and hosting high-level meetings/conferences concurrently with the Office's regular calendar of meetings has become untenable. |
В результате Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве больше не может полностью удовлетворять спрос на вспомогательные конференционные помещения, и проведение совещаний/конференций на высоком уровне одновременно с регулярными заседаниями базирующихся в Отделении органов стало невозможным. |
Mr. Grosset and Ms. Von Schweinichen warmly thanked the Government of Hungary and in particular the National Directorate General for Disaster Management of the Ministry of the Interior for hosting the meeting. |
Г-н Гроссет и г-жа фон Швайнихен сердечно поблагодарили правительство Венгрии и, в частности, Главное национальное управление по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий министерства внутренних дел за проведение данного совещания. |
Australia commended Egypt's hosting of the February summit in Sharm el-Sheih, which promoted agreement between President Abbas and Prime Minister Sharon to formally end more than four years of bloodshed. |
Австралия приветствовала проведение Египтом февральского саммита в Шарм-эш-Шейхе, целью которого было содействие достижению договоренности между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном с тем, чтобы официальными средствами положить конец кровопролитию, длившемуся четыре года. |
I make particular reference to efforts to build on this kinship with the hosting in Kingston of the 2005 Caribbean Diaspora Conference, in collaboration with the African Union and the Government of South Africa. |
В этой связи я хотела бы особо отметить усилия, осуществляемые в целях укрепления этих родственных уз, к числу которых относится проведение в Кингстоне в 2005 году Конференции карибской диаспоры в сотрудничестве с Африканским союзом и правительством Южной Африки. |
This includes hosting symposia and other events, providing tourist information for our heritage attractions and services, and the publication of print, audio and visual promotional material. |
Наши задачи также включают проведение симпозиумов и мероприятий, создание информационной системы о достопримечательностях и услугах, предоставляемых отдельными памятниками архитектуры, а также издание печатной, аудио- и видеопродукции. |
Australia express its appreciation to the Government of Japan for hosting the most recent conference and urges participating States to maintain the harmonious and constructive atmosphere that has allowed so much progress to be made on what is a really very difficult but extremely important project. |
Австралия выражает свою признательность правительству Японии за проведение конференции, которая состоялась совсем недавно, и настоятельно призывает государств-участников сохранить атмосферу согласия и конструктивный подход, позволивший добиться столь существенного прогресса в реализации очень сложного, но крайне важного проекта. |