As a result, when a crisis occurs or a staff member is attacked or taken hostage outside normal working hours, significant delays may occur in bringing this matter to the attention of senior managers. |
В результате этого, когда возникает кризис или когда какой-то сотрудник подвергается нападению либо его берут в заложники вне обычного рабочего времени, могут происходить существенные задержки в процессе доведения этого вопроса до сведения старших руководителей. |
The Council reiterates its condemnation of the taking hostage of seven United Nations personnel on 13 October 1999, welcomes the release of the hostages, and stresses that the perpetrators of this unacceptable act should be brought to justice. |
Совет вновь осуждает захват в заложники семи сотрудников Организации Объединенных Наций, совершенный 13 октября 1999 года, приветствует освобождение этих заложников и подчеркивает, что те, кто совершил это неприемлемое деяние, должны быть преданы правосудию. |
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. |
19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет. |
During out-of-cell time, guards were in principle not allowed to share the same space as the inmates; that rule was needed to prevent guards from being taken hostage. |
Когда заключенные находятся вне камер, надзирателям в принципе запрещено находиться с ними в одном помещении; соблюдение этого правила необходимо для предотвращения взятия надзирателей в заложники. |
For example, it is useful to remind ourselves that it was just a year ago that soldiers of the United Nations Mission in Sierra Leone were taken hostage by the Revolutionary United Front. |
Например, полезно вспомнить о том, что всего лишь год назад военнослужащие из Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне были взяты в заложники Объединенным революционным фронтом. |
Reports received by the International Maritime Bureau indicate that the level of violence against crew has increased during the first half of 2007, with 152 crew members taken hostage, 41 kidnapped, 3 killed and 19 injured. |
Сообщения, поступившие в Международное морское бюро, показывают, что за первое полугодие 2007 года возросла жестокость нападений на экипаж: 152 человека взято в заложники, 41 похищен, 3 убито и 19 ранено. |
On 30 March, a prominent member of Parliament was killed by unknown gunmen. On 28 April, armed men associated with a former opposition commander attacked a police post in Yavan district, some 40 kilometres south-east of Dushanbe, taking six policemen hostage. |
30 марта неизвестными был убит один из видных членов парламента. 28 апреля вооруженные лица, связанные с одним из бывших оппозиционных командиров, напали на милицейский пост в Яванском районе, приблизительно в 40 км к юго-востоку от Душанбе, захватив в заложники шесть милиционеров. |
Twenty per cent of the territory of Azerbaijan, including seven regions around Nagorno-Karabakh, was occupied by Armenian armed forces, more than 1 million Azerbaijanis expelled from native lands, tens of thousands of people killed, disabled or taken hostage. |
Армянскими вооруженными силами было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь районов, прилегающих к Нагорному Карабаху, более миллиона азербайджанцев были изгнаны с земель своих предков, а десятки тысяч людей были убиты, получили увечья или были взяты в заложники. |
In Angola the hopes aroused by the Lusaka Protocol have been continually dashed by the bad faith and sudden reversals of position of Mr. Jonas Savimbi, who is thereby taking a whole segment of the Angolan people hostage, denying them the opportunity to pursue development tasks. |
В Анголе порожденные Лусакским протоколом надежды систематически подрываются недобросовестной и резко меняющейся позицией г-на Жонаса Савимби, который, таким образом, берет в заложники значительную часть ангольского народа, лишая его возможности добиваться решения задач в области развития. |
As a result of this latest case of genocide, the Khojaly genocide, perpetrated by Armenian illegal armed units against the Azerbaijani people, 613 persons were murdered and 1,275 peaceful inhabitants were taken hostage. |
В результате этого очередного акта геноцида, совершенного армянскими незаконными вооруженными формированиями против мирного азербайджанского населения Ходжалы, было убито 613 человек, 1275 мирных жителей взяты в заложники. |
I think that there should be at least some mention of the true root cause of this horrible conflict, which is the fact that Hizbollah has taken Lebanon, including Tyre, hostage. |
Мне кажется, что должно быть хоть какое-то упоминание подлинной причины этого конфликта, а именно: того факта, что «Хезболла» захватила Ливан, включая Тир, в заложники. |
Since 1992,218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives, and three international staff members had been taken hostage just a few days earlier. |
Начиная с 1992 года погибло 218 гражданских сотрудников и несколько сот миротворцев, а всего несколько дней назад в заложники были взяты три международных сотрудника. |
In their application of "Law 002", FARC have taken hostage persons whom they claim have not made a financial contribution to the armed group. |
Во исполнение так называемого "Закона Nº 002"КРВС взяли в заложники лиц, которые, согласно их информации, отказались платить налоги этой вооруженной группе. |
In May 2010, for example, gunmen armed with grenades attacked two mosques of the Ahmadiyyah community, killing at least 70 members and holding hundreds of worshippers hostage. |
Например в мае 2010 года вооруженные гранатометами преступники напали на две мечети ахмадитской общины, убив по меньшей мере 70 ее членов и взяв сотни верующих в заложники. |
It is to note that consent obtained by way of fear, coercion, undue influence, misrepresentation or use of force or kidnapping or hostage taking is invalid. |
Следует отметить, что согласие, полученное путем запугивания, принуждения, злоупотребления своим влиянием, введения в заблуждение, применения силы, похищения или взятия в заложники, считается недействительным. |
Pat, can you see here I'm holding a baby hostage? |
Пат, не видите, я беру детей в заложники? |
Then it also turns out that Claire Matthews' son's nanny is also a follower of Joe Carroll's, and she abducts Little Joey and takes him hostage. |
Вскоре также выясняется, что няня сына Клэр Мэтьюс - также последовательница Джо Кэрола, она похищает малыша Джоуи и берет его в заложники. |
You see, I've just taken this boy hostage, and unless you follow my instructions precisely, little Aaron is going to die. |
Видите ли, я только что взял этого мальчика в заложники и если вы не выполните мои требования в точности маленький Аарон умрет |
The Chinese mobster is giving Marshall back and taking me hostage instead, because he says I'm obviously more valuable! |
Китайские бандиты возвращают Маршалла, и забирают меня в заложники, так как очевидно, что я более ценен. |
Aggravated by the drastic drop in rubber prices, the situation at some plantations remained tenuous, including at Guthrie Rubber Plantation, where 200 employees protesting against the non-payment of their salaries took a Bomi County senator hostage and burned down a local police station in March. |
Из-за резкого падения цен на каучук ситуация на ряде плантаций оставалась напряженной, в том числе на каучуковой плантации Гутри, где в марте 200 работников, протестующих против невыплаты зарплаты, взяли в заложники члена совета графства Боми и сожгли местный полицейский участок. |
The Republic of Armenia emphasized that for over a decade no women or children taken hostage had been registered in Armenia, as testified by the International Committee of the Red Cross. |
Республика Армения подчеркнула, что вот уже более десятилетия в Армении не отмечалось захвата женщин или детей в заложники, - факт, засвидетельствованный Международным комитетом Красного Креста. |
The attack was repelled by FACA, supported by elements from MLCJ after the market had been looted and nine men, women and children had been taken hostage. |
Нападение было отражено ЦАВС при поддержке элементов ДЦОС, после того как рынок был разграблен, а девять мужчин, женщин и детей взяты в заложники. |
Although such personnel were bound by a code of conduct, there was no clear legislation that defined the Organization's responsibility towards them in the event that they were taken hostage, assaulted or killed in the line of duty. |
Несмотря на то что такой персонал обязан действовать в соответствии с требованиями кодекса поведения, нет четко прописанного законодательства, определяющего ответственность Организации перед ними в случае взятия их в заложники, нападения на них или их гибели при исполнении служебных обязанностей. |
These incidents of hostage taking of international workers are a new and deeply troubling development in Darfur, with the potential to undermine the efforts of the international community. |
Эти случаи взятия в заложники международных работников являются новым и вызывающим глубокую озабоченность развитием событий в Дарфуре, поскольку они могут подорвать усилия, прилагаемые международным сообществом. |
There were also reports of FSA members in Homs taking security agents, their family members or foreign nationals of certain countries hostage to obtain the release of people detained by State forces. |
Имеются также сообщения о том, что члены ССА в Хомсе брали в заложники агентов служб безопасности, членов их семей или иностранных граждан некоторых стран с целью добиться освобождения других людей, содержавшихся под стражей силами безопасности. |