| Appears to be Jin Liao, a Ballard School hostage. | Кажется Джин Ляо, заложник баллардской школы. |
| The idea of being a hostage, the mob mentality. | Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление. |
| But what good is a hostage if you don't take 'em with you? | Но зачем нужен заложник, если не брать его с собой? |
| She's my hostage. | Она - мой заложник. |
| Is he a hostage? | Он по вашему заложник? |
| Yeochan lost Gomoriseong and was taken hostage. | Ёчан потерял крепость Комори и был взят в заложники. |
| Wynn destroys Terry's computer and takes the family hostage. | Винн уничтожает компьютер Терри и берет семью в заложники. |
| The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. | Государству-участнику следует положить конец практике взятия в заложники родственников лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и ускорить проведение расследований с целью наказания виновных. |
| After two bombs and a hostage crisis, I'm surprised you're still standing. | Две бомбы и захват в заложники, как ты вообще на ногах стоишь. |
| Mikhail Abutalybov, a resident of the village of Bozuly in the Kelbajar district who was born in 1955, was taken hostage together with hundreds of peaceful Azerbaijani citizens on 7 May 1993. | В числе сотен мирных азербайджанских граждан 7 мая 1993 года был взят в заложники Микаил Абуталыбов, 1955 года рождения, житель села Бозулу Кельбаджарского района. |
| You're holding a member of my team hostage in there. | Вы держите в заложниках члена моей команды. |
| Charles, Gina, and I are in a hostage situation. | Я, Чарльз и Джина оказались в заложниках. |
| Their persecutors and those who hold them hostage by force must not be shown any mercy. | К их преследователям и к тем, кто силой удерживает их в заложниках, не может быть никакой жалости. |
| I'm making a stand against this garage that holds me, my passenger and my automobile hostage for a parking fee which I do not owe. | Я оказываю сопротивление политике этого гаража, согласно которой меня, моего пассажира и мой автомобиль держат в заложниках ради платы за парковку, которую я не могу заплатить. |
| They have Lucrezia as hostage. | Лукреция у них в заложниках. |
| Prove to me that you were actually his hostage and not his accomplice. | Докажите мне, что вы на самом деле были его заложницей, а не сообщницей. |
| Croatia may be a hostage to the war in Bosnia and Herzegovina in more ways than one. | Хорватия может во многих отношениях оказаться заложницей войны в Боснии и Герцеговине. |
| A female suspect and hostage are in the area. | Ищем беглянку с заложницей. |
| She can be our hostage... | Она может стать нашей заложницей... |
| My associates are holding Janet hostage. | Мои товарищи держат Джанет заложницей. |
| So we have no intention to use you as a hostage. | Поэтому у нас нет намерения использовать вас как заложницу. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| Can I stop playing hostage now? | Можно я перестану строить заложницу? |
| Male Caucasian, armed and very dangerous, holding female hostage. | Машину угнал белый мужчина, вооружен, опасен, захватил заложницу. |
| They want a hostage swap. | ќни требуют освободить заложницу. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| The overall assessment is that cooperation with the Tribunal continued to be a hostage to the political developments and circumstances, but arguably to a lesser extent than in the previous reporting period. | Общий вывод заключается в том, что, хотя сотрудничество с Трибуналом по-прежнему ставится в зависимость от политических событий и обстоятельств, это делается, безусловно, в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| They should also keep their political differences separate from the activities of the Provisional Institutions, and work together to consolidate these institutions by focusing on substance and practical results, instead of holding institutional development hostage to political or ethnic differences. | Они должны также следить за тем, чтобы их политические разногласия не проявлялись в деятельности временных институтов, и взаимодействовать в деле укрепления этих институтов, уделяя повышенное внимание конкретным и практическим результатам, а не ставить развитие институтов в зависимость от политических или этнических разногласий. |
| Patty Hearst, she was taken hostage, locked in a closet, and after months of abuse, her captors robbed a bank. | Патти Херст была взята в заложницы, заперта в чулане, а после нескольких месяцев пыток её похитители ограбили банк. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| Nazaket Mammedova, a 15-year-old girl, was taken hostage together with her father in Shousha on 8 May 1992. | Назакет Мамедова, 15-летняя девочка, была взята в заложницы 8 мая 1992 года в Шуше вместе со своим отцом. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| The soldiers remained in the house until 31 January, holding its inhabitants hostage. | Солдаты оставались в доме до 31 января, удерживая проживавшую в нем семью в качестве заложников. |
| According to concordant sources, the President of the Republic and other leaders were taken hostage and subsequently executed. | По сообщениям соответствующих источников, Президент Республики и другие деятели были захвачены в качестве заложников, а затем казнены. |
| According to its information, there are no women or children imprisoned or taken hostage by Armenia. | По имеющимся у нее сведениям, в Армении нет содержащихся в тюремном заключении или захваченных в качестве заложников женщин и детей. |
| Approximately 50 children were reportedly among the 200 persons taken hostage by several opposition armed groups during the "Barouda" offensive, which began on 4 August 2013 in Latakia governorate. | По сообщениям, среди 200 человек, захваченных в качестве заложников несколькими вооруженными группами оппозиции в ходе наступательной операции «Баруда», начавшейся 4 августа 2013 года в мухафазе Латакия, насчитывается около 50 детей. |
| Also, on 24 January, some 350 former soldiers broke into the Legislative Assembly and the Supreme Court of Justice, occupying both public buildings and their environs, preventing people from entering and leaving and holding several Assembly members hostage. | В тот же день, 24 января, примерно 350 бывших комбатантов проникли в помещения Законодательного собрания и Верховного суда, захватив оба здания и прилегающую территорию, перекрыли вход и выход из зданий и взяли в качестве заложников несколько депутатов. |
| I've been taken hostage by my own prisoners. | Мои пленники взяли меня в плен. |
| The nine Danish seamen have been taken hostage. | Девять датских моряков были взяты в плен. |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| I was taken hostage by Jack Randall. | Я была в плену у Джека Рэндолла. |
| As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. | В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |