| Come to think of it, I only need one hostage to get my brother back. | Лучше подумайте, что мне нужен лишь один заложник, чтобы вернуть моего брата. |
| I'll need a hostage. | А мне нужен один заложник. |
| You have a hostage. | У вас есть заложник. |
| And somebody's hurt inside there and maybe there's a hostage, too! | Уже есть пострадавший, а может, даже и заложник! |
| Following the underground success of his first feature film, Siri's directorial style caught the eye of actor Bruce Willis, who asked Siri to direct his big-budget 2005 action thriller Hostage. | После успеха его первого художественного фильма к Сири обратился актёр Брюс Уиллис с предложением совместной работы над картиной Заложник в 2005 году. |
| During the protests, the natives took two police officers hostage. | Во время протестов индейцы взяли двух полицейских в заложники. |
| You've taken my daughter hostage. | Ты взял в заложники мою дочь. |
| Arrest your own daughter, act the righteous man on TV, get taken hostage. | Арестовал свою дочь, изображал праведника по телеку, взят в заложники. |
| The attempt to take her hostage was probably related to her negotiations to receive an inheritance to supplement her dwindling revenues. | Попытка взять её в заложники, вероятно, была связана с переговорами герцогини о наследстве в дополнение к её сокращающимся доходам. |
| He said that the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) was conducting an investigation into the taking hostage of United Nations personnel on 13 October and pressing the Georgian authorities to pursue the perpetrators of the incident. | Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) проводит расследование произошедшего 13 октября инцидента, связанного со взятием в заложники персонала Организации Объединенных Наций, и оказывает давление на власти Грузии, с тем чтобы те предали виновных правосудию. |
| As a result of this agreement, Manfred released some merchants of Alba whom he had been holding hostage. | В результате этого соглашения Манфред освободил некоторых купцов из Альбы, которых он держал до этого в заложниках. |
| Even when he's a hostage he's making work for me. | Даже когда он в заложниках, он добывает для меня работу. |
| Schrader probably has them hostage. | Вероятно, Шрейдер держит их в заложниках. |
| We are holding a nurse hostage. | У нас в заложниках санитар. |
| He wrote: "the Dutchbat is not able to execute any action nor can it respond to the deteriorating situation... being hostage of the BSA for over more than three months, something has to be done". | Он писал, что "голландский батальон не в состоянии предпринимать какие-либо действия, как и не может он реагировать на ухудшение обстановки, ... поскольку [голландский батальон] уже в течение более трех месяцев находится в заложниках у БСА, необходимо что-то предпринять". |
| He's claiming she was a hostage, too. | Он утверждает, что она тоже была заложницей. |
| She was the hostage that you killed. | Она была заложницей, что ты убила. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| The Special Rapporteur would like to reaffirm what he has previously stated to the Council: humanitarian assistance cannot be a hostage to politics. | Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить то, что он ранее говорил Совету: гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| You were actually a hostage, right? | Ты же была заложницей, так? |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| To safely extract the hostage. | Без риска спасти заложницу. |
| Every attempt by the police to rescue the hostage... has been thwarted by the Sandman. | Все попытки освободить заложницу завершились провалом из-за песочного человека. |
| The overall assessment is that cooperation with the Tribunal continued to be a hostage to the political developments and circumstances, but arguably to a lesser extent than in the previous reporting period. | Общий вывод заключается в том, что, хотя сотрудничество с Трибуналом по-прежнему ставится в зависимость от политических событий и обстоятельств, это делается, безусловно, в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| Some guy just took all the girls hostage! | Какой-то парень только что взял девушек в заложницы! |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| They took the Treasurer-General and his staff hostage, and threatened to blow up the building. | Они захватили в качестве заложников генерального казначея и его персонал и угрожали взорвать здание. |
| During the same period, 43 incidents of hostage taking of United Nations staff occurred, 25 of which involved humanitarian personnel. | За этот же период было 43 случая захвата сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве заложников, причем в 25 случаях речь шла о гуманитарном персонале. |
| We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime. | Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима. |
| In this regard, it is necessary for the Security Council to take effective measures to alleviate the negative impact of economic sanctions on women and children as well as to ensure their timely release when taken hostage. | В этом плане Совету Безопасности необходимо принять эффективные меры для смягчения негативного воздействия экономических санкций на женщин и детей, а также для их своевременного освобождения, когда они захватываются в качестве заложников. |
| (c) In operative paragraph 2, the word "these" was inserted after the words "protection of" and the words "for the immediate release of women and children taken hostage" were replaced by the words "for their immediate release"; | с) в пункте 2 постановляющей части слово "этих" было вставлено после слов "для защиты", а слова "для немедленного освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников," были заменены словами "для их немедленного освобождения"; |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Secondly, those of the baronial party who had been taken hostage at Northampton were to be released. | Во вторых - взятые в плен при Нортгемптоне представители оппозиции должны были быть освобождены. |
| The nine Danish seamen have been taken hostage. | Девять датских моряков были взяты в плен. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| Tartars kept the hostage children with a wet leather strap around their head. | Когда татары брали детей в плен, привязывали к их головам кусок влажной кожи и держали их на солнце. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |