| Ortega flees by helicopter with Patricia as his hostage, after gunning down her father. | Как заложник Ортега улетает с Патрисией на вертолёте после расстрела её отца. |
| Turned out, there was an eight-year-old girl inside there... hostage. | Выяснилось, что там была восьмилетняя девочка... заложник. |
| Of course, if your hostage doesn't value his own life, all bets are off. | Конечно, если заложник не ценит собственную жизнь, игра не стоит свеч. |
| hostage taken by Haynes and his fellow escapee, Terry Pugh. | Заложник был взят Хейнесом и его подельником по побегу, Терри Пугом. |
| In fact, so awesome that I'm Such a better hostage than blondie, So if you'll just swap us out - | Вообще-то, хорош настолько, что даже заложник из меня лучше, чем из блондинки, так что если ты поменяешь нас... |
| Well, I've come to make sure you hadn't been took hostage. | Хотел удостовериться, что вас не взяли в заложники. |
| When the rogue sniper takes Ed hostage, Sam is the one who makes the kill shot. | Когда снайпер, ранивший Джулс, взял Эда в заложники, Сэм был тем, кто застрелил его. |
| Shank and Falcone kill the deputy's final bodyguard, and are about to take the deputy out when Eva is taken hostage. | Шенк и Фалькон убивают последнего телохранителя и собираются убить мэра и берут в заложники Еву. |
| Terrified and once again surrounded by Azhagusundaram's sickle-wielding henchmen, Rahul pretends to take Meena hostage and escapes with her in her father's car, battling Azhagasundaram's men. | Испуганный и вновь окруженный сердитыми приспешниками Азагусумдарама, Рахул делает вид, что забирает Мину в заложники и убегает с ней в машине её отца. |
| Furthermore, China's fears that hostile naval forces could hold its economy hostage by interdicting its oil imports have prompted it to build a massive oil reserve, and to plan two strategic energy corridors in southern Asia. | Кроме того, опасения Китая касательно того, что вражеские военно-морские силы могут взять в заложники его экономику, перекрыв импорт нефти, побудили его создать огромный запас нефти, а также запланировать строительство двух стратегических энергетических коридоров в Южной Азии. |
| There's no reason to keep us hostage. | Нет никакого смысла держать нас в заложниках. |
| You're holding Bellamy and our chancellor hostage. | Беллами и наш Канцлер в заложниках. |
| Now that the bankers were holding the world hostage, they issued their ultimatum. | Теперь, когда банкиры держали мир в заложниках, они поставили их ультиматум. |
| He is ex-military, and he is holding an officer hostage. | Бывший военный, у него в заложниках офицер полиции. |
| Y... You don't think it was Rose holding you hostage? | Т-ты не думаешь, что это Роуз держала тебя в заложниках? |
| I'll stop being your hostage. | А я перестану быть твоей заложницей. |
| Development strategy, indeed, is becoming hostage to the idea of integration into the world economy. | Стратегия развития, в действительности, становится заложницей идеи интеграции в мировую экономику. |
| You must decide how to organize your treatment of these issues without holding any of them hostage to the others. | И вам надо решить, как организовать ваше разбирательство по этим проблемам, не делая ни одну из них заложницей по отношению к другим. |
| We really cannot understand why the work of the Conference has been hostage to one subject, while we have other agenda items. | Мы, право, не можем понять, почему работа Конференции стала заложницей одной темы, тогда как у нас есть и другие пункты повестки дня. |
| She can be our hostage... | Она может стать нашей заложницей... |
| We're going to say that Nick rescued the hostage. | Мы скажем, что это Ник спас заложницу. |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| No State had the right to hold the common security environment hostage to domestic policies. | Ни одно государство не имеет права ставить интересы общей безопасности в зависимость от своей внутренней политики. |
| For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. | На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран. |
| The NPT is too important to regional and global security to hold it hostage to completion of other arms control measures. | Договор о нераспространении имеет слишком важное значение для региональной и глобальной безопасности, с тем чтобы ставить его жизнеспособность в зависимость от реализации других мер по контролю над вооружениями. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| Patty Hearst, she was taken hostage, locked in a closet, and after months of abuse, her captors robbed a bank. | Патти Херст была взята в заложницы, заперта в чулане, а после нескольких месяцев пыток её похитители ограбили банк. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| You could take me hostage. | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
| According to concordant sources, the President of the Republic and other leaders were taken hostage and subsequently executed. | По сообщениям соответствующих источников, Президент Республики и другие деятели были захвачены в качестве заложников, а затем казнены. |
| With regard to 138 cases, the Government reported that the persons concerned had been taken hostage and killed between 31 October and 6 November 1992 at locations not identified during the investigation. | В отношении 138 случаев правительство сообщило, что указанные лица были захвачены в качестве заложников и убиты в период с 31 октября по 6 ноября 1992 года в местах, не установленных расследованием. |
| We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime. | Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима. |
| For example, in 1999 at the forty-third session of the Commission on the Status of Women, the report on follow-up to the Beijing Conference provided information on the implementation of Commission resolution 42/2 on the release of women and children taken hostage in armed conflicts | Например, в 1999 году на сорок третьей сессии Комиссии по положению женщин в докладе о последующей деятельности по итогам Пекинской конференции была представлена информация об осуществлении резолюции 42/2 Комиссии по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов. |
| He controls powerful superheroes-including Superman, Captain Marvel and Wonder Woman-by holding their loved ones hostage. | Под его контролем находятся более могущественные герои - Супермен, Капитан Марвел и Чудо-женщина, держа их возлюбленных в качестве заложников. |
| Secondly, those of the baronial party who had been taken hostage at Northampton were to be released. | Во вторых - взятые в плен при Нортгемптоне представители оппозиции должны были быть освобождены. |
| 1275 people were taken into hostage and even though afterwards most of the hostages were released from captivity, the fates of 150 of them are still unknown. | 1275 человек было взято в плен. Хотя и большинство из них удалось вернуть, о судьбах 150 человек до сих пор ничего неизвестно. |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |