| Remove your jacket and shirt, please, Ryan, or a hostage loses an appendage. | Сними, пожалуйста, пиджак и рубашку, Райан, или заложник потеряет равновесие. |
| The hostage was clear and I made a tactical decision to tell the unsub the truth about his condition. | Заложник был свободен, и я принял тактическое решение сообщить Субъекту правду о его состоянии. |
| Why would you think that? - Your hostage overheard you say that you had gotten rid of someone, remember? | Ваш заложник слышал, как вы сказали, что уже убивали, помните? |
| That hostage would be dead. | И этот заложник был бы мертв. |
| VAMPIRE: You're my hostage. | Ты - мой заложник. |
| My friend's in one of these cars - she was taken hostage. | В одной из этих машин моя подруга, её взяли в заложники. |
| Maybe I take you hostage instead. | Может, я возьму вас в заложники. |
| He took his whole thesis committee hostage. | Он весь свой научный совет в заложники взял. |
| As a matter of fact, you stealing my ting my friends hostage... is what's bad for my blood pressure. | Вообще-то, вы украли мою лодку... и взяли моих друзей в заложники... вот что плохо сказывается на моем давлении. |
| In January, following a private dispute between an F-FDTL soldier and some civilians, a number of F-FDTL soldiers stormed a police station and a hospital, fired shots, destroyed property, took 10 PNTL officers hostage and detained them at an F-FDTL base. | В январе после частной ссоры между солдатом Ф-ФДТЛ и гражданскими лицами несколько солдат Ф-ФДТЛ взяли штурмом полицейский участок и больницу, открыли стрельбу, уничтожили имущество, взяли в заложники десятерых сотрудников НПТЛ и содержали их под стражей на базе Ф-ФДТЛ. |
| I'll just say I was your hostage. | Я скажу, что был у вас в заложниках. |
| Rumor is someone's holding the team hostage. | Слухи, что кто-то держит команду в заложниках. |
| The whole world is my hostage! | Весь мир будет у меня в заложниках. |
| You were Rahm's hostage. | Ты был в заложниках. |
| Keeping Anna as hostage, Andronikos arranged for the marriage between Nikephoros and Maria Kantakouzene, the daughter of his right-hand man John Kantakouzenos. | Параллельно он удерживал Анну в заложниках, и устроил брак между Никифором и Марией Кантакузиной (дочерью своего лучшего друга Иоанна Кантакузина). |
| He's claiming she was a hostage, too. | Он заявляет, что она тоже была заложницей. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. |
| Please come out with the hostage. | Пожалуйста, выходите с заложницей. |
| He was holding her hostage. | Она была его заложницей. |
| Short-term power-purchase tariffs for grid-based renewable energy, holding it hostage to fluctuations in conventional fuel prices; | Ь) краткосрочные тарифы на закупку электроэнергии в сетях возобновляемых источников делают устойчивость заложницей колебаний цен на обычное топливо; |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| You give me my wife, I give you a hostage. | Приведёшь мне жену - ещё получишь заложницу. |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| What would you have done if you'd hit the hostage? | Что бы ты делал, если бы попал в заложницу? |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| They took me as a hostage. | Меня взяли в заложницы. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| Approximately 50 children were reportedly among the 200 persons taken hostage by several opposition armed groups during the "Barouda" offensive, which began on 4 August 2013 in Latakia governorate. | По сообщениям, среди 200 человек, захваченных в качестве заложников несколькими вооруженными группами оппозиции в ходе наступательной операции «Баруда», начавшейся 4 августа 2013 года в мухафазе Латакия, насчитывается около 50 детей. |
| Just a few days ago, armed rebels took several Government officials hostage and attacked the village of Guéréda, where UNHCR cares for over 25,000 Sudanese refugees. | Всего лишь несколько дней тому назад вооруженные повстанцы захватили в качестве заложников нескольких правительственных чиновников и совершили нападение на деревню Гереда, где УВКБ отказывает помощь более 25000 суданских беженцев. |
| In its response, the Government of Thailand informed the Commission that during the past decade, the absence of armed conflicts within Thailand or involving Thailand meant that no women or children had been taken hostage or imprisoned on Thai soil. | Правительство Таиланда в своем ответе проинформировало Комиссию о том, что в истекшем десятилетии отсутствие вооруженных конфликтов в Таиланде или при участии Таиланда означало, что на тайской земле женщины и дети в качестве заложников не захватывались и не подвергались тюремному заключению. |
| Having considered with appreciation the section of the report of the Secretary-General on the follow-up to and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action concerning the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflict; | с признательностью рассмотрев раздел доклада Генерального секретаря о последующих мерах в связи с Пекинской декларацией и Платформой действий и их осуществлении, касающийся освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов; |
| HOSTAGE IN ARMED CONFLICTS AND IMPRISONED | ЗАХВАЧЕННЫХ В КАЧЕСТВЕ ЗАЛОЖНИКОВ В ХОДЕ ВООРУЖЕННЫХ КОНФЛИКТОВ И |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |