| Technically, I'm like a hostage. | Вообще то говоря, я заложник. |
| I hope that's not a hostage. | Я надеюсь, что это не заложник. |
| l thought Fowler was the hostage. | Я думал, Фаулер - заложник. |
| Photography: Frank Cushing of the Boston Traveler for his photo, Boy Gunman and Hostage. | Награждён Фрэнк Кушинг (Frank Cushing) из газеты «Boston Traveler» за фотографию «Мальчишка-стрелок и его заложник» (Boy Gunman and Hostage). |
| Roland Randol is... he's a hostage! | Роланд Рэндол... он заложник! |
| A crime boss known as Boss Morgan takes Joy hostage because Rand Meachum Inc. was ruining his business. | Криминальный авторитет, известный просто как Босс Морган взял Джой в заложники, потому что Rand Meachum Inc. разваливает его бизнес. |
| Since 1992,139 United Nations civilian staff have been killed and 143 taken hostage while serving in operations worldwide. | С 1992 года было убито 139 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, а 143 человека, участвовавших в проведении операций по всему миру, были взяты в заложники. |
| I could go out with the manager as hostage. | То есть мне остаётся только взять ювелира в заложники? |
| However, Styrbjörn is not happy with the agreement and attacks Denmark with an even larger fleet and forces king Harald to give him 200 ships and the king himself as a hostage. | Но, не удовольствовавшись этим, Стирбьёрн вновь нападает на Данию и принуждает короля Харальда дать ему уже 200 кораблей, а себя в заложники. |
| In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. | В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения. |
| I'll just say I was your hostage. | Я скажу, что был у вас в заложниках. |
| You're holding him hostage for $300? | Вы держите его в заложниках за 300 долларов? |
| In short, the Open-ended Working Group, as a mere creature of the General Assembly, cannot hold the latter hostage. | Короче говоря, Рабочая группа открытого состава, которая была создана Генеральной Ассамблеей, не может держать в заложниках Ассамблею. |
| So you think the colonies'll be okay with you holding their delegates hostage? | Думаешь, колонии спокойно отнесутся к тому, что ты держишь в заложниках их делег? |
| He was widely blamed by news media executives for "holding hostage" reporters, while Obama and Hillary Clinton met for the first time after a heavily contested Democratic primary season. | Руководители различных СМИ обвиняли Роберта Гиббса в «удержании журналистов в заложниках» во время первой встречи Обамы и Хиллари Клинтон после проведения праймериз демократической партии. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. | И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция. |
| It is a truism that the Conference on Disarmament can easily become hostage to problems and developments outside the Conference. | Общеизвестно, что КР может легко становиться "заложницей" проблем и событий за рамками Конференции. |
| He was holding her hostage. | Она была его заложницей. |
| Teamwork has repeatedly fallen hostage to turf wars and political bickering. | Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров. |
| Heroes for Hire track the thief, who turns out to be Scott Lang, who is using the Ant-Man equipment to rob banks so that he can pay off his former associate Crossfire (who is holding his daughter Cassandra hostage). | Герои по найму отслеживают похитителя, который оказывается Скот Лэнг, который использует оборудование Человека-муравья для ограбления банков, чтобы он мог расплатиться со своим бывшим соратником Кроссфайром (который удерживает заложницу его дочериь Кассандру). |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| Martin shot the hostage. | Мартин выстрелил в заложницу. |
| And you shot a hostage. | И ты ранил заложницу. |
| Stay back... or I'll disintegrate this hostage. | Не двигаться... или я распылю заложницу на атомы. |
| We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. | На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы. |
| This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| Relief personnel were detained and taken hostage by warring parties on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода враждующие стороны несколько раз задерживали и захватывали в качестве заложников сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| In January 2009, Saladin also deployed two personnel to extract two journalists who had been taken hostage. | В январе 2009 года компания «Саладин» направила также двух сотрудников для освобождения двух журналистов, которые были захвачены в качестве заложников. |
| On the same day, north-west of Kosovska Mitrovica, eight unarmed members of the Army of Yugoslavia were abducted by the terrorists of the so-called KLA, who continue keeping them hostage and threatening their lives. | В тот же день в районе к северо-западу от Косовска-Митровицы восемь безоружных военнослужащих Югославской армии были похищены террористами из так называемой ОАК, которые продолжают удерживать их в качестве заложников и угрожать их жизни. |
| In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. | В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей. |
| The international community must dissuade people from taking the lives of humanitarian workers or from taking them hostage. | Международное сообщество должно убедить людей в недопустимости посягательств на жизнь сотрудников гуманитарных организаций и их захвата в качестве заложников. |
| Under the guise of an acolyte, Golden Swallow penetrates the temple and confronts the man who's taken her brother hostage. | Под видом послушника, Золотая Ласточка проникает в монастырь и противостоит человеку, который взял её брата в плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| Tartars kept the hostage children with a wet leather strap around their head. | Когда татары брали детей в плен, привязывали к их головам кусок влажной кожи и держали их на солнце. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |