| Sir, the French police say you're transporting fugitives and you may have a hostage on board. | Французская полиция считает, что на борту двое беглецов... и заложник. |
| We got one hostage coming out, folks. | Так, народ, сейчас выйдет один заложник. |
| You're holding the wrong hostage, sweetheart. | Деточка, у тебя не тот заложник. |
| If you need a hostage, take me. | Если тебе нужен заложник, то возьми меняю |
| Wilkes is no longer a hostage. | Уилкс больше не заложник. |
| Why I did it, how I took you as hostage... | Почему я совершил налет, как взял вас в заложники. |
| So I've taken our wife hostage. | Поэтому я взял в заложники твою жену. |
| Man takes children hostage... | Человек берет детей в заложники... |
| They raided Guard Post 301 and took hostage two of our soldiers who were on guard duty. | Они взяли в заложники двух наших постовых и удерживают их до настоящего момента. |
| At a peace conference in August 2002, Mr. Ntumba Louaba, Minister for Human Rights, was taken hostage in Bunia, together with his delegation, and released after three days. | В ходе конференции по вопросам мира, организованной в августе 2002 года, министр по правам человека г-н Нтумба Луала был взят в заложники в Буниа вместе со своей делегацией и освобожден через три дня. |
| Franny and her nanny hostage for several hours. | Фрэнни и её няню в заложниках несколько часов. |
| Someone, apparently, 'cause they're letting him hold my film hostage. | Кого-то, очевидно, потому что он держит мой фильм в заложниках. |
| Resuscitated by the continued existence of safe havens in the region, they continue to hold Afghanistan hostage, killing our people, destroying the country and threatening our gains, freedom and way of life. | Вдохновляемые постоянным наличием в регионе безопасных гаваней, они продолжают держать Афганистан в заложниках, убивать наших граждан, разрушать нашу страну и угрожать нашим завоеваниям, свободе и укладу жизни. |
| But you should know, John, my daughter currently hates me, so I'm not sure holding me hostage is your best option - | Но ты должен знать, Джон, в настоящий момент она меня ненавидит Так что оставлять меня в заложниках не лучшая... |
| (b) The aim of the operation is to separate the vast majority of refugees from those who yesterday masterminded or participated in the massacres and today are taking the Hutu survivors hostage. | Ь) главная задача здесь заключается в том, чтобы отделить основную массу беженцев от тех, кто вчера приказывал убивать и сам убивал, а сегодня держит оставшихся в живых хуту в заложниках. |
| You know what, being taken hostage sounds really good right about now. | Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
| Their country has been taken hostage by a small group interested only in its own immediate profit. | Их страна стала заложницей небольшой группы, которую интересует только ее собственная прямая выгода. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| Zoila never took me hostage. | Зойла не держала меня заложницей. |
| Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. | До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи. |
| Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. | Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| Kimball didn't just see a hostage. | Кимбэлл не видел в ней заложницу |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| Entry into force made contingent upon ratification by the nuclear-weapon States would make the CTBT hostage to them as well as a discriminatory treaty. | Если обусловить вступление договора в силу его ратификацией государствами, обладающими ядерным оружием, то это поставило бы ДВЗИ в зависимость от них, а также превратило бы его в дискриминационный договор. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. | На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран. |
| First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. | Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| Roscoe Felton took you hostage in that bank. | Роско Фелтон взял тебя в заложницы в банке. |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| Relief personnel were detained and taken hostage by warring parties on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода враждующие стороны несколько раз задерживали и захватывали в качестве заложников сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| The Eritrean regime held thousands of Ethiopian nationals hostage in a situation of extreme deprivation. | Эритрейский режим содержит тысячи эфиопских граждан в качестве заложников в условиях крайних лишений. |
| The United Nations Economic and Social Commission for Western Asia noted that the issue of women taken hostage due to armed conflict was important in the ESCWA region. | Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Западной Азии отметила, что вопрос о женщинах, захваченных в качестве заложников во время вооруженных конфликтов, является весьма актуальным в этом регионе. |
| However, on 19 May 2000, a group led by George Speight forcibly took control of the House of Representatives, holding the Prime Minister and others hostage for 56 days. | Однако 19 мая 2000 года группа, возглавлявшаяся Джорджем Спейтом, захватила палату представителей, продержав 56 дней в качестве заложников премьер-министра и других лиц. |
| Three military personnel and one civilian were killed in the attack and two other military personnel were abducted and taken hostage. | В ходе нападения трое военнослужащих и один человек из числа гражданских лиц были убиты и еще двое военнослужащих были похищены и оставлены в качестве заложников. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| They took me hostage. | Они взяли меня в плен. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| As a confidence-building measure, the United Tajik Opposition shall release the military personnel of the government forces taken prisoner or hostage in the course of the recent events in the Tavildara, Komsomolabad, Garm, Tajikabad and Jirgatal regions. | ОТО в качестве меры доверия освобождает военнослужащих правительственных войск, захваченных в плен и взятых в заложники в ходе последних событий в Тавильдаринском, Комсомолабадском, Гармском, Таджикабадском и Джиргатальском районах. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |