| She has at least one hostage and possibly two with her. | У нее, по крайней мере, один заложник и, возможно, два сообщника. |
| AND NOW HE'S HOLDING OUR VIDEO HOSTAGE, | Взял наши деньги и теперь изнурён оплатой, Сейчас он наш видео заложник. |
| I need you as a hostage. | Вы мне нужны как заложник. |
| Roland Randol is... he's a hostage! | Роланд Рэндол... он заложник! |
| That hostage they let out said these guys came in dressed like painters, right? | Заложник сказал, что преступники были переодеты в маляров, да? |
| The Minister for Sport was taken hostage as he was presiding over a sports ceremony in Bouaké. | Министр спорта был взят в заложники в ходе проведения спортивной церемонии в Буаке. |
| Kyle, authorities have cornered the suspects in the bombings that occurred earlier this evening in Hell's Kitchen, believing they may have taken a police officer hostage. | Кайл, власти зажали в угол подозреваемых во взрывах, случившихся ранее этим вечером в Адской Кухне, скорее всего, они взяли в заложники офицера полиции. |
| Richards, he has my dad hostage. | Ричардс взял его в заложники. |
| While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage. | Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства. |
| 1978: John Blair, a special assignment photographer for United Press International, for a photograph of Tony Kiritsis holding an Indianapolis broker hostage at gunpoint. | За новостную фотографию (англ.): John H. Blair, специальный фотокорреспондент «Юнайтед Пресс Интернэшнл», - за фотографию брокера из Индианаполиса, взятого в заложники в вооружённом нападении. |
| They're holding Nadine hostage because they're jealous of our love. | Они держат Надин в заложниках, потому что завидуют нашей любви. |
| You're willing to hold my daughter hostage to achieve your ends? | Будете держать мою дочь в заложниках пока не добъётесь своего? |
| But every time I bring someone back here without keeping their hands hostage, they just run away! | Но каждый раз, когда я кого-нибудь сюда привожу без хранения их рук в заложниках, они просто убегают! |
| Now, I don't think it's fair to keep an entire production hostage over - | Так что, я не думаю, что это честно - держать всю постановку в заложниках твоих... |
| You're holding me hostage. | Ты держишь меня в заложниках. |
| Their country has been taken hostage by a small group interested only in its own immediate profit. | Их страна стала заложницей небольшой группы, которую интересует только ее собственная прямая выгода. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| Mayushii became a hostage herself! | Маюши стала заложницей по своей воле! |
| My associates are holding Janet hostage. | Мои товарищи держат Джанет заложницей. |
| Best case scenario is, now you're a hostage. | В лучшем случае заложницей станешь ты. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| No, I saved that hostage! | Нет, я спас ту заложницу! |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| Martin shot the hostage. | Мартин выстрелил в заложницу. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения. |
| While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. | Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| You could take me hostage. | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| Furthermore, some individuals were more targeted to be taken hostage because of their nationality. | Кроме того, некоторые лица чаще подвергаются захвату в качестве заложников из-за своего гражданства. |
| It is currently particularly serious in many of the Rwandese refugee camps, in some of which bands of ex-soldiers are in effect holding the refugees hostage. | В данный момент положение очень серьезно во многих руандийских лагерях для беженцев, где банды бывших солдат практически держат этих беженцев в качестве заложников. |
| The Commission invited the special rapporteurs with relevant mandates, as well as the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to continue to address the issue of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts. | Комиссия предложила специальным докладчикам, наделенным соответствующими мандатами, а также Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжать заниматься вопросом о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов. |
| Urges all parties to conflicts to release all women and children who have been taken hostage in areas of armed conflict, before the opening of the Fourth World Conference on Women; | настоятельно призывает все стороны в конфликтах освободить всех женщин и детей, которые были взяты в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, до начала четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
| Especially alarmed at the taking hostage of women and children, expressing its distress at the violence committed against innocent victims, and sharing the anxiety and suffering of the families concerned, | будучи особо встревожена захватом в качестве заложников женщин и детей, выражая чувство горечи в связи с насилием, совершаемым в отношении безвинных жертв, и разделяя тревогу и страдания потерпевших семей, |
| Under the guise of an acolyte, Golden Swallow penetrates the temple and confronts the man who's taken her brother hostage. | Под видом послушника, Золотая Ласточка проникает в монастырь и противостоит человеку, который взял её брата в плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| In Sierra Leone it took part in Operation Barras, a hostage rescue operation, to extract members of the Royal Irish Regiment. | В Сьерра-Леоне британцы участвовали в операции «Баррас» (англ.)русск. по спасению попавших в плен бойцов Королевского ирландского полка. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| When Bushmaster discovers Knight's treachery, he kidnaps Claire Temple and Noah Burstein, close associates of Luke Cage, better known as Power Man, and holds them hostage to force Cage to eliminate Knight. | Когда Бушмастер обнаружил предательство Найт, он похитил Клэр Темпл и Ноа Бурштейна, близких соратников Люка Кейджа, более известного как Силач, и держал их в плену. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |