| Former hostage ID'd it as the voice of Jibral Disah. | Бывший заложник опознал голос Джибрала Дисаха. |
| No. I need a hostage. | Ќет. ћне нужен заложник. |
| He could have a hostage with him. | Возможно, у него заложник. |
| Come on, I got a hostage. | Сюда, у меня заложник. |
| Hostage is directly behind the gunman. | Заложник сидит прямо за ним. |
| During a hostage crisis in February of 1997, three women (one staff member of the International Committee of the Red Cross and two Russian journalists) had been taken hostage, in addition to the United Nations staff. | Во время инцидента, связанного с захватом заложников в феврале 1997 года, в дополнение к сотрудникам Организации Объединенных Наций, в заложники были захвачены три женщины (одна сотрудница Международного Комитента Красного Креста и две журналистки из России). |
| Criminal proceedings have been instituted in each case where persons were taken hostage or died. | По каждому факту захвата людей в заложники, а также их гибели возбуждены уголовные дела. |
| The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. | Государству-участнику следует положить конец практике взятия в заложники родственников лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и ускорить проведение расследований с целью наказания виновных. |
| In May 2010, for example, gunmen armed with grenades attacked two mosques of the Ahmadiyyah community, killing at least 70 members and holding hundreds of worshippers hostage. | Например в мае 2010 года вооруженные гранатометами преступники напали на две мечети ахмадитской общины, убив по меньшей мере 70 ее членов и взяв сотни верующих в заложники. |
| He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. | Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников. |
| I wasn't holding my kidney hostage. | Я не держала свою почку в заложниках. |
| You have no right to take him hostage. | Вы не имеете права держать его в заложниках. |
| You're willing to hold my daughter hostage to achieve your ends? | Будете держать мою дочь в заложниках пока не добъётесь своего? |
| You're just the one who chased him down, kidnapped him, and are still technically holding him hostage. | Нет. Ты преследовал его, похитил, и, технически, все еще держишь в заложниках. |
| It is clear that extremists in both camps should no longer be entitled to upset the order of priorities and hold the peace process hostage. | Очевидно, что экстремистам из обоих лагерей нельзя и дальше позволять менять приоритеты и держать мирный процесс в заложниках. |
| The international community must not let the country become hostage to such people. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. | Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний. |
| I'm a hostage right now, anyway! | Я всё равно уже стала заложницей! |
| As regards Lebanon, so dear to us all, the situation remains hostage to agreement between its political leaders and the balance between their demands and entitlements. | Что касается Ливана, которым мы так дорожим, то ситуация в этой стране остается заложницей поиска согласия между его политическими лидерами и установления баланса между их требованиями и их полномочиями. |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| So we have no intention to use you as a hostage. | Поэтому у нас нет намерения использовать вас как заложницу. |
| These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
| I'm taking a hostage with me. | Заложницу я возьму с собой. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. | Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом. |
| CK, why don't you go back, so the evil king doesn'thave a hostage, and then do it? | Хорошо, почему бы вам не вернуться обратно, так что злой король не имеет в качестве заложников, а затем сделать это? |
| At its thirty-ninth session, held from 15 March to 4 April 1995, the United Nations Commission on the Status of Women adopted a resolution entitled "Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned". | На тридцать девятой сессии, проходившей с 15 марта по 4 апреля 1995 года, Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин приняла резолюцию, озаглавленную Освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергнувшихся тюремному заключению. |
| According to the information provided by the Government of Azerbaijan, its State Commission for Prisoners of War, Hostages and Missing Persons reported that there were no women or children imprisoned or taken hostage by Azerbaijan. | Согласно информации, представленной правительством Азербайджана, его Государственная комиссия по вопросам военнопленных, заложников и пропавших без вести сообщила, что в Азербайджане нет содержащихся в тюремном заключении или захваченных в качестве заложников женщин и детей. |
| The taking of peace-keepers hostage by parties to the conflict in the former Yugoslavia makes us think seriously of the need to establish a comprehensive mechanism for the use of force and to enhance the protection of United Nations peace-keeping personnel. | Захват в качестве заложников сотрудников миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сторонами конфликта в бывшей Югославии позволит нам серьезно задуматься о необходимости создания всеобъемлющего механизма для использования силы и усиления защиты миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| As a confidence-building measure, the United Tajik Opposition shall release the military personnel of the government forces taken prisoner or hostage in the course of the recent events in the Tavildara, Komsomolabad, Garm, Tajikabad and Jirgatal regions. | ОТО в качестве меры доверия освобождает военнослужащих правительственных войск, захваченных в плен и взятых в заложники в ходе последних событий в Тавильдаринском, Комсомолабадском, Гармском, Таджикабадском и Джиргатальском районах. |
| In Sierra Leone it took part in Operation Barras, a hostage rescue operation, to extract members of the Royal Irish Regiment. | В Сьерра-Леоне британцы участвовали в операции «Баррас» (англ.)русск. по спасению попавших в плен бойцов Королевского ирландского полка. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| He also reveals Kairi to be the Organization's hostage in order to further motivate Sora. | Кроме того, он обнаруживает, что именно они держат Огару в плену, намереваясь вновь поработить её. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |