| A fourth hostage was killed by Ugandan army officers at a nearby hospital. | Четвёртый заложник был убит офицерами угандийской армии в близлежащем госпитале. |
| If she tells you who he saw, I'll give you another hostage. | Если она скажет, с кем виделся Нат, еще один заложник твой. |
| Do they still have the hostage? | Заложник еще у них? |
| Suspect and hostage both. | Оба, подозреваемый и заложник. |
| We have a hostage with you. | У вас наш заложник. |
| She'd already killed Frank McCann, taken Leigh Emerson hostage, and locked herself in her old office. | Она уже убила Фрэнка МакКэнна, взяла Ли Эмерсона в заложники, и заперлась в своём бывшем кабинете. |
| 2.2 The government police allegedly took the complainant's two brothers hostage and, on 3 March 2002, killed them. | 2.2 Два брата жалобщика были взяты в заложники правительственной полицией и убиты 3 марта 2002 года. |
| However, Marlow double-crossed her and took her hostage aboard the Anesidora. | Однако Марлоу вместо этого взял её в заложники и бежал на свой корабль. |
| Tell him I am holding a hostage at the Job Centre! | Скажи ему, я взяла в заложники кое-кого в Службе Занятости! |
| Afterwards, the criminal took two random passersby hostage, hid them in the trunk of a car and attempted to escape. | После этого преступник захватил в заложники двух случайный прохожих, спрятал их в багажник автомобиля и попытался скрыться. |
| Franny and her nanny hostage for several hours. | Фрэнни и её няню в заложниках несколько часов. |
| That's what I've been doing this whole week- holding you hostage. | Вот что я делал целую неделю... держал тебя в заложниках. |
| Anna's holding her hostage up on that ship. | Анна держит ее в заложниках на том корабле наверху |
| They'd released a bunch of people, but they still had about 700 people hostage. | Кого-то они отпустили, конечно, но в заложниках у них всё равно было около 700 человек. |
| One small, marginalized band should not be allowed to hold the entire peace process hostage, delaying UNPOB's certification of stage II indefinitely. | Нельзя допустить, чтобы одна маленькая группировка раскольников держала в заложниках весь мирный процесс, затягивая до бесконечности подтверждение ЮНПОБ факта завершения второго этапа. |
| I'll stop being your hostage. | А я перестану быть твоей заложницей. |
| Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. | Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала. |
| I couldn't kill or take a woman hostage when all she wanted was to see her son. | Я не мог убить или сделать заложницей женщину, когда всё, чего она хотела - это увидеть своего сына. |
| You weren't a hostage. | Ты не была заложницей. |
| So the prison guard wasn't a hostage. | Или охранница не была заложницей. |
| You need to take the queen hostage. | Вам надо использовать царицу как заложницу. |
| What would you've done if you'd hit the hostage? | Спайк, а если б заложницу застрелили, что бы ты делал? |
| Then me, Scott, Dave and Rem, not you, move in and get the hostage. | А затем, я, Скотт, Дейв и Рэм, без тебя, выступим и спасем заложницу. |
| Heroes for Hire track the thief, who turns out to be Scott Lang, who is using the Ant-Man equipment to rob banks so that he can pay off his former associate Crossfire (who is holding his daughter Cassandra hostage). | Герои по найму отслеживают похитителя, который оказывается Скот Лэнг, который использует оборудование Человека-муравья для ограбления банков, чтобы он мог расплатиться со своим бывшим соратником Кроссфайром (который удерживает заложницу его дочериь Кассандру). |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| They should also keep their political differences separate from the activities of the Provisional Institutions, and work together to consolidate these institutions by focusing on substance and practical results, instead of holding institutional development hostage to political or ethnic differences. | Они должны также следить за тем, чтобы их политические разногласия не проявлялись в деятельности временных институтов, и взаимодействовать в деле укрепления этих институтов, уделяя повышенное внимание конкретным и практическим результатам, а не ставить развитие институтов в зависимость от политических или этнических разногласий. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| One delegation said that reform must not become "a hostage to finance". | Одна из делегаций заявила, что проведение реформы не должно ставиться в зависимость от финансирования. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. | Я взял тебя в заложницы, чтобы разозлить Баттосая. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| You could take me hostage. | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| These results are consistent with United Nations reports regarding incidents and patterns of hostage taking, detention and forced hiding during the invasion and occupation of Kuwait. | Эти результаты согласуются с данными Организации Объединенных Наций о практике захвата людей в качестве заложников, случаях их удержания силой или лицах, скрывавшихся от иракцев, во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| However, the parties to the conflict, the Government of Morocco and the Frente Polisario, have each charged that the other is holding women and/or children hostage. | Вместе с тем стороны в этом конфликте - правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - выдвинули взаимные обвинения в захвате женщин и/или детей в качестве заложников. |
| Also, on 24 January, some 350 former soldiers broke into the Legislative Assembly and the Supreme Court of Justice, occupying both public buildings and their environs, preventing people from entering and leaving and holding several Assembly members hostage. | В тот же день, 24 января, примерно 350 бывших комбатантов проникли в помещения Законодательного собрания и Верховного суда, захватив оба здания и прилегающую территорию, перекрыли вход и выход из зданий и взяли в качестве заложников несколько депутатов. |
| He controls powerful superheroes-including Superman, Captain Marvel and Wonder Woman-by holding their loved ones hostage. | Под его контролем находятся более могущественные герои - Супермен, Капитан Марвел и Чудо-женщина, держа их возлюбленных в качестве заложников. |
| Five years ago, Tsarukyan himself led his thugs in a break-in at our office, taking my staff hostage for several hours. | Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| As a confidence-building measure, the United Tajik Opposition shall release the military personnel of the government forces taken prisoner or hostage in the course of the recent events in the Tavildara, Komsomolabad, Garm, Tajikabad and Jirgatal regions. | ОТО в качестве меры доверия освобождает военнослужащих правительственных войск, захваченных в плен и взятых в заложники в ходе последних событий в Тавильдаринском, Комсомолабадском, Гармском, Таджикабадском и Джиргатальском районах. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. | В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |