| The hostage is in danger, but we can still fire. | Заложник в опасности, но мы все-таки можем выстрелить. |
| Come to think of it, I only need one hostage to get my brother back. | Лучше подумайте, что мне нужен лишь один заложник, чтобы вернуть моего брата. |
| Of course Will thought Matthew was a hostage. | Конечно же, Уилл думал, что Мэттью заложник. |
| His hostage is as good as dead, and so is anyone who tries to stop him. | Его заложник, считай, уже мертвый, как и любой, кто попытается его остановить. |
| If she tells you who he saw, I'll give you another hostage. | Если она скажет, с кем виделся Нат, еще один заложник твой. |
| The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage. | Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники. |
| The Ministry of Foreign Affairs strongly condemns the taking hostage of 13 American, British, Canadian, Australian, New Zealand and Swiss tourists and the subsequent murder of many of them. | Министерство иностранных дел решительно осуждает захват в заложники 13 американских, британских, канадских, австралийских, новозеландских и швейцарских туристов, многие из которых были позднее убиты. |
| There were many child-related public organizations operating in Azerbaijan, among them the Children's League, which endeavoured to secure the release of children taken hostage or imprisoned during the Armenian occupation. | В Азербайджане действует много общественных организаций, занимающихся проблемами детей, в том числе Детская лига, в задачу которой входит обеспечение освобождения детей, взятых в заложники или попавших в тюрьму во время оккупации армянскими войсками. |
| The Council reiterates its condemnation of the taking hostage of seven United Nations personnel on 13 October 1999, welcomes the release of the hostages, and stresses that the perpetrators of this unacceptable act should be brought to justice. | Совет вновь осуждает захват в заложники семи сотрудников Организации Объединенных Наций, совершенный 13 октября 1999 года, приветствует освобождение этих заложников и подчеркивает, что те, кто совершил это неприемлемое деяние, должны быть преданы правосудию. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| As a result of this agreement, Manfred released some merchants of Alba whom he had been holding hostage. | В результате этого соглашения Манфред освободил некоторых купцов из Альбы, которых он держал до этого в заложниках. |
| Rumor is someone's holding the team hostage. | Слухи, что кто-то держит команду в заложниках. |
| Hoitz and Gamble have Ershon hostage, high-speed car chase in progress. | Ёршан в заложниках у Хойца и Гэмбла. Погоня на высокой скорости. |
| You didn't notice that the guy that took your boat hostage today is the same guy who took you hostage two years ago? | Почему вы не заметили, что парень, которой сегодня захватил ваш корабль, это тот же парень, который держал вас в заложниках два года назад? |
| You were Rahm's hostage. | Ты был в заложниках. |
| Croatia may be a hostage to the war in Bosnia and Herzegovina in more ways than one. | Хорватия может во многих отношениях оказаться заложницей войны в Боснии и Герцеговине. |
| The international community must not let the country become hostage to such people. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| The suspect is coming out with the hostage. | Подозреваемый собирается уйти с заложницей. |
| Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. | До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи. |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| Then me, Scott, Dave and Rem, not you, move in and get the hostage. | А затем, я, Скотт, Дейв и Рэм, без тебя, выступим и спасем заложницу. |
| Heroes for Hire track the thief, who turns out to be Scott Lang, who is using the Ant-Man equipment to rob banks so that he can pay off his former associate Crossfire (who is holding his daughter Cassandra hostage). | Герои по найму отслеживают похитителя, который оказывается Скот Лэнг, который использует оборудование Человека-муравья для ограбления банков, чтобы он мог расплатиться со своим бывшим соратником Кроссфайром (который удерживает заложницу его дочериь Кассандру). |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. | Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. | По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла. |
| This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| The opposition took three policemen hostage, demanding an exchange. | Оппозиция захватила в качестве заложников трех полицейских и потребовала обмена. |
| In central Somalia, pirate groups have become involved in kidnapping for ransom on land, holding aid workers, journalists and tourists hostage. | В Центральном Сомали пираты совершали акты похищения людей в целях получения выкупа на суше, акты захвата гуманитарных работников, журналистов и туристов в качестве заложников. |
| The present report outlines continued actions taken by Governments in the development of policies and legislation as well as the provision of humanitarian support to women and children taken hostage. | В настоящем докладе излагаются меры, которые постоянно принимаются правительствами в рамках разработки политики и законодательства, а также оказания гуманитарной поддержки женщинам и детям, захваченным в качестве заложников. |
| Many families have been taken hostage together. | Во многих случаях в качестве заложников были взяты целые семьи. |
| The embroiling in insidious tension and holding hostage of the peoples of Eritrea and Ethiopia for 10 years now, through unwarranted obstacles and by undermining the rule of law, is a vivid illustration of this policy. | Эта политика наглядно проявляется в незаметном втягивании в напряженные отношения народов Эритреи и Эфиопии и удерживании их в качестве заложников на протяжении вот уже 10 лет посредством создания ничем не оправданных препятствий и подрыва принципов верховенства права. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| We were reporting here on the unrest in Ecuador when we were taken hostage by the Ecuadorian Liberation Front. | Мы делали репортаж о ситуации в Эквадоре, Фронт за Свободный Эквадор взял нас в плен. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| When Bushmaster discovers Knight's treachery, he kidnaps Claire Temple and Noah Burstein, close associates of Luke Cage, better known as Power Man, and holds them hostage to force Cage to eliminate Knight. | Когда Бушмастер обнаружил предательство Найт, он похитил Клэр Темпл и Ноа Бурштейна, близких соратников Люка Кейджа, более известного как Силач, и держал их в плену. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |