| If you cut the feed to my security camera, a hostage will die. | Если вы отрежете доступ к моей камере наблюдения, заложник умрет. |
| The first hostage from Cornwall, the second from London, the third from Yorkshire, judging by her accent. | Первый заложник из Корнуолла, второй из Лондона, третий из Йоркшира, судя по ее акценту. |
| No. I need a hostage. | Ќет. ћне нужен заложник. |
| Once again, the hostage is freed. | Опять же - заложник освобожден. |
| And now he's holding our video hostage, | Сейчас он наш видео заложник. |
| You're holding kids hostage and that's a no-no. | Эти люди ненавидят тебя за то, что ты взял в заложники детей. |
| Article 329 establishes criminal responsibility for taking hostage foreign representatives and other persons enjoying international protection. | В статье 329 предусматривается уголовная ответственность за взятие в заложники иностранных представителей и других лиц, пользующихся международной защитой». |
| I'd love to be taken hostage by the mum or the daughter | Лично меня, глядя на мамашу и дочку, перспектива быть взятым в заложники не пугает! |
| It would not be practicable to attempt to solve the issue of the "duty of prevention" by making it hostage to the theoretical considerations of "obligations of conduct", which was the obligation of due diligence. | Вряд ли целесообразно пытаться решить вопрос об "обязательствах по предупреждению", беря в заложники теоретические положения, касающиеся "обязательств поведения", т.е. должной осмотрительности. |
| On 11 September 2008, violent groups in the department of Pando used civil and political movements to incite hatred and racism against the indigenous population, which left 13 dead, more than 80 injured and 15 taken hostage. | 11 сентября 2008 года в департаменте Пандо экстремистские группы, воспользовавшись проведением гражданских и политических демонстраций, стали подстрекать к ненависти и расизму против коренного населения, в результате чего 13 человек было убито, 15 человек взято в заложники и свыше 80 - ранено. |
| Bahir, one of your classmates is keeping us hostage. | Бахир, один из твоих одноклассников держит нас в заложниках. |
| How do we know that you're a hostage? | Откуда нам знать, что вы в заложниках? |
| Weak governance, the lack of robust administrative and justice structures and the serious security challenges in Somalia provide fertile ground for criminal networks to hold ships and seafarers hostage for ransom. | Слабость управления, отсутствие сильных административных и судебных структур и серьезные проблемы в области безопасности в Сомали служат питательной средой для деятельности преступных сетей, которые удерживают суда и моряков в заложниках с целью получения выкупа. |
| While world seaborne trade appears to be handling the threat better thanks to naval operations, which play a crucial role in providing security, the number of victims is nevertheless rising, with 1,900 persons taken hostage since the end of 2008. | Хотя, насколько можно судить, мировая морская торговля стала лучше функционировать в условиях угрозы благодаря военно-морским операциям, которые играют первостепенную роль в обеспечении безопасности, тем не менее число жертв продолжает расти (с конца 2008 года в заложниках оказалось 1900 человек). |
| Militants ignore the all-for-all proposal of Ukraine and still keeps over 500 Ukrainian citizens hostage. | Боевики игнорируют предложение Украины об обмене «всех на всех» и по-прежнему удерживают свыше 500 украинских граждан в заложниках. |
| She was the hostage that you killed. | Она была заложницей, что ты убила. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| I'll be your hostage. | Я буду твоей заложницей. |
| As regards Lebanon, so dear to us all, the situation remains hostage to agreement between its political leaders and the balance between their demands and entitlements. | Что касается Ливана, которым мы так дорожим, то ситуация в этой стране остается заложницей поиска согласия между его политическими лидерами и установления баланса между их требованиями и их полномочиями. |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| We are going to use force now to rescue the hostage. | Чтобы освободить заложницу, мы используем силу. |
| I'm taking a hostage with me. | Заложницу я возьму с собой. |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| What would you have done if you'd hit the hostage? | Что бы ты делал, если бы попал в заложницу? |
| While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. | Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. | На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы. |
| So I take it you've been watching the news very closely since your agent went rogue, taking my wife hostage. | Так я понимаю, вы очень внимательно следили за новостями, так как Ваш агент вышел из под контроля, взяв мою жену в заложницы. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
| Some of the peace-keepers have been taken hostage. | Часть миротворцев захвачены в качестве заложников. |
| On 23 May, the Government informed UNMOT that three army soldiers had been taken hostage by UTO personnel in Kofarnikhon. | 23 мая правительство информировало МНООНТ о том, что бойцы ОТО в Кофарнихоне захватили трех военнослужащих в качестве заложников. |
| In that statement, the Security Council requests that a report be submitted without delay on the incident on 8 November 1993 involving the taking hostage by Bosnian Serb forces of two persons travelling in armoured vehicles of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | В этом заявлении Совет Безопасности просит в кратчайшие сроки представить доклад о происшедшем 8 ноября 1993 года инциденте, в ходе которого силы боснийских сербов захватили в качестве заложников двух человек, следовавших в бронетранспортерах Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. | В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей. |
| While Armenia is doing its best to accommodate the refugees and the internally displaced persons and to integrate them into society without politicizing their problems in any way whatsoever, Azerbaijan has kept the internally displaced persons hostage to its political gains. | В то время как Армения делает все возможное для размещения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их интеграции в жизнь общества, при этом никоим образом не стремясь придать политический характер их проблемам, Азербайджан использует лиц, перемещенных внутри страны, в качестве заложников своих политических устремлений. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| They took me hostage. | Они взяли меня в плен. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| I was taken hostage by Jack Randall. | Я была в плену у Джека Рэндолла. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |