| Sir, the French police say you're transporting fugitives... and you may have a hostage on board. | Сэр, французская полиция говорит, что вы перевозите преступников... и что, возможно, у вас на борту заложник. |
| Did that hostage look violent to you? | Разве тот заложник показался вам буйным? |
| If I am one of them, then why am I a hostage? | Если я один из них, почему я заложник? |
| So you'd have another hostage. | Ну будет ещё один заложник. |
| the hostage will be executed... at one minute after midnight on Jumu'ah. That's their Sabbath. | "... заложник будет казнен..." "... через одну минуту после полуночи на джумам". |
| The creature revives, knocks Jamie unconscious, and takes Victoria hostage. | Оно начинает двигаться, вырубает Джейми и берет Викторию в заложники. |
| During the period, 30 crew members and passengers were reportedly killed, 94 were injured and 113 were taken hostage. | Согласно сообщениям, за отчетный период было убито 30 членов экипажа и пассажиров, ранено 94, взято в заложники 113. |
| When lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed or even killed, the world must act to prevent such intolerable behaviour. | Когда легко вооруженные миротворцы или невооруженные сотрудники по оказанию гуманитарной помощи становятся объектом угроз, когда их берут в заложники, когда им наносят увечья и тем более когда их убивают, мир должен принимать меры для предотвращения такого недопустимого поведения. |
| Murvat Agaev, a man from the village of Khyurdmakhmudly in the Fizuli district, was taken hostage together with his son, Yashar, who was killed before his eyes. | Житель села Кюрдмахмудлу Физулинского района Мурват Агаев был взят в заложники вместе с сыном Яшаром, которого убили у него на глазах. |
| I could go out with the manager as hostage. | То есть мне остаётся только взять ювелира в заложники? |
| Now he's holding the phones hostage. | Теперь он держит телефоны в заложниках. |
| I wasn't holding my kidney hostage. | Я не держала свою почку в заложниках. |
| During long months, the country has lived in a situation bordering on chaos, in which armed bands have held many of the capital's neighbourhoods hostage and committed the worst atrocities. | На протяжении многих месяцев страна жила в условиях, граничащих с хаосом, когда вооруженные группировки держали в заложниках многие районы столицы и совершали ужасные злодеяния. |
| We are holding a nurse hostage. | У нас в заложниках санитар. |
| (Gates) If Paul's still a hostage, he won't be for long. | Если Пол до сих пор в заложниках, ему недолго осталось. |
| You know what, being taken hostage sounds really good right about now. | Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
| I couldn't kill or take a woman hostage when all she wanted was to see her son. | Я не мог убить или сделать заложницей женщину, когда всё, чего она хотела - это увидеть своего сына. |
| It is a truism that the Conference on Disarmament can easily become hostage to problems and developments outside the Conference. | Общеизвестно, что КР может легко становиться "заложницей" проблем и событий за рамками Конференции. |
| So the prison guard wasn't a hostage. | Или охранница не была заложницей. |
| The suspect is coming out with the hostage. | Подозреваемый собирается уйти с заложницей. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| Whatever happens, you grab the hostage. | Что бы не случилось, хватай заложницу. |
| No, I saved that hostage! | Нет, я спас ту заложницу! |
| Then me, Scott, Dave and Rem, not you, move in and get the hostage. | А затем, я, Скотт, Дейв и Рэм, без тебя, выступим и спасем заложницу. |
| Gunman has taken female hostage. | Вооруженный мужчина захватил заложницу. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. | По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| Nazaket Mammedova, a 15-year-old girl, was taken hostage together with her father in Shousha on 8 May 1992. | Назакет Мамедова, 15-летняя девочка, была взята в заложницы 8 мая 1992 года в Шуше вместе со своим отцом. |
| The Eritrean regime held thousands of Ethiopian nationals hostage in a situation of extreme deprivation. | Эритрейский режим содержит тысячи эфиопских граждан в качестве заложников в условиях крайних лишений. |
| These results are consistent with United Nations reports regarding incidents and patterns of hostage taking, detention and forced hiding during the invasion and occupation of Kuwait. | Эти результаты согласуются с данными Организации Объединенных Наций о практике захвата людей в качестве заложников, случаях их удержания силой или лицах, скрывавшихся от иракцев, во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| It is currently particularly serious in many of the Rwandese refugee camps, in some of which bands of ex-soldiers are in effect holding the refugees hostage. | В данный момент положение очень серьезно во многих руандийских лагерях для беженцев, где банды бывших солдат практически держат этих беженцев в качестве заложников. |
| In their replies, the Office of the High Commissioner for Human Rights, the World Food Programme and three regional commissions (ECA, ECLAC, and ESCWA) did not provide any specific information on women and children taken hostage. | В своих ответах Управление Верховного комиссара по правам человека, Мировая продовольственная программа и три региональные комиссии (ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКЗА) не представили какой-либо конкретной информации о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников. |
| In its resolution 41/1, on the release of women and children taken hostage in armed conflicts, including those subsequently imprisoned, the Commission requested the Secretary-General to present a report for its forty-second session. | В своей резолюции 41/1 об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, в том числе тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, Комиссия просила Генерального секретаря представить ей доклад на ее сорок второй сессии. |
| He was taken hostage by rebels in 2000, but released after a few days, when the Prime Minister and his government promised to resign. | В 2000 году был взят в плен мятежниками, однако спустя несколько дней, когда премьер-министр и правительство пообещали уйти в отставку, был освобождён. |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |