| Salazar needs a hostage to get out of there alive. | Салазару нужен заложник, чтобы выбраться отсюда. |
| Technically, I'm like a hostage. | Вообще то говоря, я заложник. |
| If they had a hostage, they'd have said so earlier. | Если бы у них был заложник, они бы сразу об этом заявили. |
| Sir, the French police say you're transporting fugitives... and you may have a hostage on board. | Сэр, французская полиция говорит, что вы перевозите преступников... и что, возможно, у вас на борту заложник. |
| That hostage they let out said these guys came in dressed like painters, right? | Заложник сказал, что преступники были переодеты в маляров, да? |
| Weapons have been retaken by Serbian forces by means of simple thievery, threats and even the taking of United Nations personnel hostage. | Это оружие возвращается сербскими силами путем обыкновенного воровства, угроз и даже взятия в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps I should remind you, that you were the one who took the hostage. | Может, мне напомнить, что это ты взял его в заложники? |
| However, Valiev receives a picture on his phone which shows that his son Fyodor (who lives in the US) was also taken hostage, and in the end Artyom and Vika are released in exchange for Fyodor. | Однако Валиеву приходит на телефон фотография, на которой видно, что его сына Фёдора (проживающего в США) тоже взяли в заложники, и в итоге в обмен на Фёдора Артёма и Вику отпускают. |
| Took Lucas as hostage? | Ты взял Люка в заложники? |
| You took me hostage. | Взяли меня в заложники. |
| Hoitz and Gamble have Ershon hostage, high-speed car chase in progress. | Ёршан в заложниках у Хойца и Гэмбла. Погоня на высокой скорости. |
| The warlords are holding the international community hostage because of their own insatiable appetite to assume power at all costs. | Военные бароны держат в заложниках все международное сообщество из-за своего ненасытного стремления любой ценой удержать власть. |
| In the meantime, Tak and the three friends make their way to a rooftop where Johnny and his gang are holding Anna hostage. | Между тем Так и трое друзей Кита отправляются в высотку, где банда Джонни удерживает в заложниках Анну. |
| Weak governance, the lack of robust administrative and justice structures and the serious security challenges in Somalia provide fertile ground for criminal networks to hold ships and seafarers hostage for ransom. | Слабость управления, отсутствие сильных административных и судебных структур и серьезные проблемы в области безопасности в Сомали служат питательной средой для деятельности преступных сетей, которые удерживают суда и моряков в заложниках с целью получения выкупа. |
| So you think the colonies'll be okay with you holding their delegates hostage? | Думаешь, колонии спокойно отнесутся к тому, что ты держишь в заложниках их делег? |
| The CD cannot be a hostage to one country. | И КР не может быть заложницей одной страны. |
| A female suspect and hostage are in the area. | Ищем беглянку с заложницей. |
| The criminals and the other hostage, Ms. Karine Danielle Mane, remained holed up in a house surrounded by law-enforcement officers. | Преступники с другой заложницей г-жой Манн Кариан Даниель продолжали оставаться в доме, блокированном со всех сторон сотрудниками правоохранительных органов. |
| I got caught up in a hostage nicoise situation. | Я стала заложницей сложившейся ситуации. |
| It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. | Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения. |
| These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| And you shot a hostage. | И ты ранил заложницу. |
| Blue accepts this and spares a hostage. | Логан противостоит им и спасает заложницу. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| They should also keep their political differences separate from the activities of the Provisional Institutions, and work together to consolidate these institutions by focusing on substance and practical results, instead of holding institutional development hostage to political or ethnic differences. | Они должны также следить за тем, чтобы их политические разногласия не проявлялись в деятельности временных институтов, и взаимодействовать в деле укрепления этих институтов, уделяя повышенное внимание конкретным и практическим результатам, а не ставить развитие институтов в зависимость от политических или этнических разногласий. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| The international community must not allow a belligerent occupying Power to hold the fate of a region and the prospects for peace hostage to its insatiable appetite for colonization, hegemony and oppression. | Международное сообщество не должно позволить воинствующей оккупирующей державе поставить судьбу региона и перспективы достижения мира в зависимость от удовлетворения своей ненасытной тяги к колонизации, гегемонии и подавлению. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| Some guy just took all the girls hostage! | Какой-то парень только что взял девушек в заложницы! |
| Patty Hearst, she was taken hostage, locked in a closet, and after months of abuse, her captors robbed a bank. | Патти Херст была взята в заложницы, заперта в чулане, а после нескольких месяцев пыток её похитители ограбили банк. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| The soldiers remained in the house until 31 January, holding its inhabitants hostage. | Солдаты оставались в доме до 31 января, удерживая проживавшую в нем семью в качестве заложников. |
| This can be confirmed again by the fact of the capture and taking hostage of seven mental patients from the local mental hospital in the occupied Agdam region. | Лишним подтверждением тому может служить захват в качестве заложников семи пациентов психиатрической больницы, расположенной в оккупированном Агдамском районе. |
| The Government alleged that the talks were discontinued because RUF took hostage three members of the Government delegation and continues to hold them. | Правительство заявило, что переговоры прекратились потому, что ОРФ захватил трех членов правительственной делегации и продолжает удерживать их в качестве заложников. |
| With regard to 138 cases, the Government reported that the persons concerned had been taken hostage and killed between 31 October and 6 November 1992 at locations not identified during the investigation. | В отношении 138 случаев правительство сообщило, что указанные лица были захвачены в качестве заложников и убиты в период с 31 октября по 6 ноября 1992 года в местах, не установленных расследованием. |
| Many families have been taken hostage together. | Во многих случаях в качестве заложников были взяты целые семьи. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| 1275 people were taken into hostage and even though afterwards most of the hostages were released from captivity, the fates of 150 of them are still unknown. | 1275 человек было взято в плен. Хотя и большинство из них удалось вернуть, о судьбах 150 человек до сих пор ничего неизвестно. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| In Sierra Leone it took part in Operation Barras, a hostage rescue operation, to extract members of the Royal Irish Regiment. | В Сьерра-Леоне британцы участвовали в операции «Баррас» (англ.)русск. по спасению попавших в плен бойцов Королевского ирландского полка. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. | В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |