| Peralta, we got intel there's a hostage in room 409. | Перальта, поступила информация, что в комнате 409 заложник. |
| The hostage is in danger, but we can still fire. | Заложник в опасности, но мы все-таки можем выстрелить. |
| And you need to remind your men that there's a hostage in that vehicle. | И напомните людям, что в машине заложник. |
| It is difficult to know if the hostage is alive. | Пока не ясно, жив ли заложник. |
| 3-L-90, request you notify hostage negotiation team. | 3-Л-90, сообщите переговорщикам. У нас есть заложник. |
| He took every Britannian civilian here as a hostage! | Он захватил всех британских граждан, находящихся здесь, в заложники! |
| Arrest your own daughter, act the righteous man on TV, get taken hostage. | Арестовал свою дочь, изображал праведника по телеку, взят в заложники. |
| The Doctor and his team take over the building, take the guests hostage, and initiate a massacre. | Доктор и его люди захватывают здание, берут в заложники посетителей выставки и начинают бойню. |
| I'm angry that Bobby Newport would hold this town hostage and threaten to leave if you don't give him what he wants. | Я зла, что Бобби Ньюпорт берёт этот город в заложники и угрожает уехать, если вы не дадите ему того, что он хочет. |
| Take the princess hostage. | Возьмите ее в заложники. |
| Peggy Hardwick is holding two of my dearest friends hostage. | Пегги Хардвик держит двух моих близких друзей в заложниках. |
| He's holding my friends and my family hostage, including Thea... | Он удерживает в заложниках моих друзей и семью, включая Тею... |
| My people got attacked and you show up with Miguel hostage... appearances. | На моих людей нападают, а потом появляетесь вы, с Мигелем в заложниках... по крайней мере, так это выглядит. |
| Their operatives in government and media then hold the economy hostage by issuing the ultimatum: | И потом их люди в правительстве и средствах массовой информации держат экономику в заложниках путем ультиматума: |
| And I've got to think that your shareholders would prefer it to being hostage takers? | И, надо полагать, ваши акционеры предпочтут этот вариант, чем тот, в котором они удерживают статуи в заложниках? |
| The Special Rapporteur would like to reaffirm what he has previously stated to the Council: humanitarian assistance cannot be a hostage to politics. | Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить то, что он ранее говорил Совету: гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| But for some reason, everybody seems to want to bend over backwards to save your life, which is incredibly annoying, but makes you the perfect hostage. | Но по некоторым причинам, кажется все хотят сделать все, чтобы спасти твою жизнь, что ужасно раздражает, но делает тебя прекрасной заложницей. |
| You weren't a hostage. | Ты не была заложницей. |
| I'll be your hostage. | Я буду твоей заложницей. |
| Teamwork has repeatedly fallen hostage to turf wars and political bickering. | Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров. |
| Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. | Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
| We are going to use force now to rescue the hostage. | Чтобы освободить заложницу, мы используем силу. |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| And you shot a hostage. | И ты ранил заложницу. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| We are, rather, of the view that holding FMCT hostage to negotiations on outer space is, simply put, a poorly disguised effort to block FMCT negotiations altogether. | Мы же, скорее, склонны считать, что постановка ДЗПРМ в зависимость от переговоров по космическому пространству представляет собой просто-напросто плохо прикрытую попытку вообще заблокировать переговоры по ДЗПРМ. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. | Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| Some guy just took all the girls hostage! | Какой-то парень только что взял девушек в заложницы! |
| So I take it you've been watching the news very closely since your agent went rogue, taking my wife hostage. | Так я понимаю, вы очень внимательно следили за новостями, так как Ваш агент вышел из под контроля, взяв мою жену в заложницы. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| You could take me hostage. | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| All New York is holding its the hostage crisis continues to unfold. | Весь Ныю-Йорк, затаив дыхание следит за судьбой женщины, взятой в заложницы. |
| This can be confirmed again by the fact of the capture and taking hostage of seven mental patients from the local mental hospital in the occupied Agdam region. | Лишним подтверждением тому может служить захват в качестве заложников семи пациентов психиатрической больницы, расположенной в оккупированном Агдамском районе. |
| Twenty-eight guards with their weapons and ammunition were then taken hostage by the prisoners while others were seriously injured and at least one killed. | В качестве заложников заключенные захватили 28 охранников вместе с их оружием и боеприпасами, тяжело ранили многих других и убили по крайней мере одного из надзирателей. |
| The Government of Azerbaijan indicated that it had at its disposal facts proving that 783 persons, including 18 children and 46 women, had been imprisoned or taken hostage by Armenia. | Правительство Азербайджана указало на то, что оно располагает фактами, подтверждающими, что 783 человека, в том числе 18 детей и 46 женщин, находятся в заключении в Армении или захвачены Арменией в качестве заложников. |
| While Armenia is doing its best to accommodate the refugees and the internally displaced persons and to integrate them into society without politicizing their problems in any way whatsoever, Azerbaijan has kept the internally displaced persons hostage to its political gains. | В то время как Армения делает все возможное для размещения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их интеграции в жизнь общества, при этом никоим образом не стремясь придать политический характер их проблемам, Азербайджан использует лиц, перемещенных внутри страны, в качестве заложников своих политических устремлений. |
| The fact that between January 1992 and September 2000,198 staff members had been killed and 240 taken hostage or kidnapped, most of them under brutal circumstances, could not be considered normal. | Тот факт, что с января 1992 года по сентябрь 2000 года 198 сотрудников погибли и 240 были захвачены в качестве заложников или похищены, причем большая часть таких актов совершалась с применением насилия, не может считаться нормальным явлением. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| William the Lion was taken prisoner at the Battle of Alnwick in 1174 and one of Gervase's nephews was sent as a hostage. | Когда король Шотландии Вильгельм I Лев был взят в плен во время битвы при Алнике в 1174 году, один из племянников вождя клана Гервейса Ридейла был послан в качестве заложника. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |