| As of now, you will be our hostage. | С этого момента Вы наш заложник. |
| I've got a visual - one shooter, one hostage. | У меня есть картинка - один стрелок, один заложник. |
| Tell them they took you hostage, tell them not to shoot. | Скажи им, то ты заложник, пусть не стреляют. |
| So, who's the hostage here, Agent Burke or these poor devils? | Ну так, кто тут заложник - агент Бёрк или эти бедолаги? |
| We have the hostage. | Повторяю: заложник у нас. |
| He took Patrick hostage, read his journals. | Он взял Патрика в заложники, прочёл его дневники. |
| There once was a hostage whose son was caught as a railway saboteur. | Так вот, у одного взятого в заложники был сын, которого арестовали за саботаж на железной дороге. |
| As a matter of fact, you stealing my ting my friends hostage... is what's bad for my blood pressure. | Вообще-то, вы украли мою лодку... и взяли моих друзей в заложники... вот что плохо сказывается на моем давлении. |
| He's holding his family hostage, and he's asking for you. | Он взял в заложники свою семью! |
| In addition, the Panel accepted that certain groups of claimants were targeted specifically for hostage taking and therefore were presumed to have been forced to hide in order to avoid being taken hostage. | Кроме того, группа уполномоченных согласилась, что некоторые категории заявителей могли быть взяты в заложники и потому, скорее всего, вынуждены были скрываться. |
| The girl we are holding as hostage will be exterminated. | Девушка, которая в заложниках будет уничтожена. |
| You have no right to take him hostage. | Вы не имеете права держать его в заложниках. |
| During long months, the country has lived in a situation bordering on chaos, in which armed bands have held many of the capital's neighbourhoods hostage and committed the worst atrocities. | На протяжении многих месяцев страна жила в условиях, граничащих с хаосом, когда вооруженные группировки держали в заложниках многие районы столицы и совершали ужасные злодеяния. |
| I think he's holding her hostage. | Держит ее в заложниках. |
| I've been taken hostage here. | Меня держат в заложниках. |
| He's claiming she was a hostage, too. | Он заявляет, что она тоже была заложницей. |
| My associates are holding Janet hostage. | Мои товарищи держат Джанет заложницей. |
| Short-term power-purchase tariffs for grid-based renewable energy, holding it hostage to fluctuations in conventional fuel prices; | Ь) краткосрочные тарифы на закупку электроэнергии в сетях возобновляемых источников делают устойчивость заложницей колебаний цен на обычное топливо; |
| Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. | До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи. |
| This hostage situation will be quickly resolved. | Ситуация с заложницей скоро будет решена. |
| Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. | Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
| Kimball didn't just see a hostage. | Кимбэлл не видел в ней заложницу |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| To safely extract the hostage. | Без риска спасти заложницу. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| No State had the right to hold the common security environment hostage to domestic policies. | Ни одно государство не имеет права ставить интересы общей безопасности в зависимость от своей внутренней политики. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| The Government of Mexico reported that resolution 46/1 did not apply to its situation, since no women or children had been taken hostage as a result of armed conflict. | Правительство Мексики сообщило, что резолюция 46/1 не применима к ее ситуации, ибо в этой стране нет женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженного конфликта. |
| UNTSO reported that facilitating the release of women and children taken hostage, as mandated by resolution 46/1, was not a specific part of its mandate. | ОНВУП сообщил, что содействие освобождению женщин и детей, захваченных в качестве заложников, как предписано в резолюции 46/1, не является конкретным элементом его мандата. |
| Three military personnel and one civilian were killed in the attack and two other military personnel were abducted and taken hostage. | В ходе нападения трое военнослужащих и один человек из числа гражданских лиц были убиты и еще двое военнослужащих были похищены и оставлены в качестве заложников. |
| The kidnapping or holding hostage of children under the age of 14 was punishable by a minimum sentence of 15 years' imprisonment and a fine of 3 to 7 million leks. | Похищение или удержание в качестве заложников детей в возрасте до 14 лет предусматривает минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 15 лет и штрафа в размере от 3 до 7 млн. леков. |
| (c) In operative paragraph 2, the word "these" was inserted after the words "protection of" and the words "for the immediate release of women and children taken hostage" were replaced by the words "for their immediate release"; | с) в пункте 2 постановляющей части слово "этих" было вставлено после слов "для защиты", а слова "для немедленного освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников," были заменены словами "для их немедленного освобождения"; |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| They took me hostage. | Они взяли меня в плен. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| William the Lion was taken prisoner at the Battle of Alnwick in 1174 and one of Gervase's nephews was sent as a hostage. | Когда король Шотландии Вильгельм I Лев был взят в плен во время битвы при Алнике в 1174 году, один из племянников вождя клана Гервейса Ридейла был послан в качестве заложника. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| He also reveals Kairi to be the Organization's hostage in order to further motivate Sora. | Кроме того, он обнаруживает, что именно они держат Огару в плену, намереваясь вновь поработить её. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |