| Not when we have us a hostage. | Не сунутся, пока у нас есть заложник. |
| If she tells you who he saw, I'll give you another hostage. | Если она скажет, с кем виделся Нат, еще один заложник твой. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Once again, the hostage is freed. | Опять же - заложник освобожден. |
| They did have a hostage! | У них был заложник! |
| You make it sound like your life was taken hostage. | Ты говоришь это, как будто твою жизнь взяли в заложники. |
| Hundreds more have been taken hostage or have been victims of violent security incidents. | Сотни других были взяты в заложники и пострадали в ходе ожесточенных столкновений. |
| This delegation represents a State that has taken the United Nations hostage and is now attempting to do the same with the Conference on Disarmament. | Эта делегация представляет государство, которое взяло в заложники Организацию Объединенных Наций, а теперь пытается сделать то же самое и с Конференцией по разоружению. |
| He took the doctor hostage! | Он захватил интерна в заложники! |
| And if you even try to narc on me, I may have to take you hostage. | А попытаешься меня остановить, возьму тебя в заложники. |
| I haven't been holding him hostage. | Я не удерживал его в заложниках. |
| Yes, it just seems like only yesterday that Lemon was holding Zoe hostage after Zoe ruined her wedding to George. | Да, кажется, только вчера, Лемон держала Зои в заложниках после того, как Зои сорвала их с Джорджем свадьбу. |
| Maybe she was them hostage right now and is working up the courage to end it all. | Может, она у них в заложниках, и собирается покончить с этим. |
| As this meeting is unfolding, Somali pirates continue to hold 24 Ukrainians hostage - the crew of the Ariana, a vessel captured on 2 May this year. | Сейчас, когда идет заседание, сомалийские пираты продолжают удерживать в заложниках 24 гражданина Украины - команду судна «Ариана», захваченного 2 мая этого года. |
| Holding a pregnant woman hostage? | Держать беременную женщину в заложниках? |
| I see the shadow of the target next to the hostage. | Вижу тень от цели рядом с заложницей. |
| She was the hostage that you killed. | Она была заложницей, что ты убила. |
| Well, if I was a hostage, then my son Richard was my captor, my enslaver. | И если я была заложницей, тогда мой сын Ричард был моим похитителем, моим поработителем. |
| We really cannot understand why the work of the Conference has been hostage to one subject, while we have other agenda items. | Мы, право, не можем понять, почему работа Конференции стала заложницей одной темы, тогда как у нас есть и другие пункты повестки дня. |
| She can be our hostage... | Она может стать нашей заложницей... |
| You give me my wife, I give you a hostage. | Приведёшь мне жену - ещё получишь заложницу. |
| Whatever happens, you grab the hostage. | Что бы не случилось, хватай заложницу. |
| What would you've done if you'd hit the hostage? | Спайк, а если б заложницу застрелили, что бы ты делал? |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| And you shot a hostage. | И ты ранил заложницу. |
| No State had the right to hold the common security environment hostage to domestic policies. | Ни одно государство не имеет права ставить интересы общей безопасности в зависимость от своей внутренней политики. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| They cannot be hostage to political negotiation, which would deprive them of their substance; | их применение не может ставиться в зависимость от результатов политических переговоров, что лишило бы их всякого смысла; |
| First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. | Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
| Relief personnel were detained and taken hostage by warring parties on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода враждующие стороны несколько раз задерживали и захватывали в качестве заложников сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| This can be confirmed again by the fact of the capture and taking hostage of seven mental patients from the local mental hospital in the occupied Agdam region. | Лишним подтверждением тому может служить захват в качестве заложников семи пациентов психиатрической больницы, расположенной в оккупированном Агдамском районе. |
| However, the parties to the conflict, the Government of Morocco and the Frente Polisario, have each charged that the other is holding women and/or children hostage. | Вместе с тем стороны в этом конфликте - правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - выдвинули взаимные обвинения в захвате женщин и/или детей в качестве заложников. |
| At its thirty-ninth session, held from 15 March to 4 April 1995, the United Nations Commission on the Status of Women adopted a resolution entitled "Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned". | На тридцать девятой сессии, проходившей с 15 марта по 4 апреля 1995 года, Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин приняла резолюцию, озаглавленную Освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергнувшихся тюремному заключению. |
| This extreme and unavoidable vulnerability of UNPROFOR troops to being taken hostage and to other forms of harassment, coupled with the political constraints on wider air action, greatly reduce the extent to which the threat of air power can deter a determined combatant. | Эта чрезвычайная и неизбежная угроза захвата персонала СООНО в качестве заложников и его уязвимость перед другими формами угроз в совокупности с политическими ограничениями, налагаемыми на более широкое применение военно-воздушных сил, значительно ограничивают степень возможного сдерживания решительно настроенного комбатанта при помощи угрозы применения военно-воздушных сил. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| He was taken hostage by rebels in 2000, but released after a few days, when the Prime Minister and his government promised to resign. | В 2000 году был взят в плен мятежниками, однако спустя несколько дней, когда премьер-министр и правительство пообещали уйти в отставку, был освобождён. |
| March 16 - Associated Press reporter Terry Anderson is taken hostage in Beirut; he is released on December 4, 1991. | 16 марта - в Бейруте, Ливан захвачен в плен корреспондент Ассошиейтед Пресс Терри Андерсон (освобожден 4 декабря 1991). |
| (e) Coordination and strengthening of the action of international organizations to prevent all forms of exploitation of women and children taken prisoner or hostage, as well as trafficking in them on grounds of national origin or race; | ё) координация и укрепление деятельности международных организаций в сфере предотвращения любой эксплуатации женщин и детей, взятых в плен и заложники, а также их торговли по признаку национальной и расовой принадлежности; |
| William the Lion was taken prisoner at the Battle of Alnwick in 1174 and one of Gervase's nephews was sent as a hostage. | Когда король Шотландии Вильгельм I Лев был взят в плен во время битвы при Алнике в 1174 году, один из племянников вождя клана Гервейса Ридейла был послан в качестве заложника. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |