| It is difficult to know if the hostage is alive. | Пока не ясно, жив ли заложник. |
| No. I need a hostage. | Ќет. ћне нужен заложник. |
| They did have a hostage! | У них был заложник! |
| The hostage they released. | Заложник, которого они освободили. |
| Hostage is directly behind the gunman. | Заложник сидит прямо за ним. |
| In October, they attacked the village of Gaiboulaye and took seven people hostage. | В октябре они напали на деревню Гаибулае и взяли в заложники семь человек. |
| Ilsa has just taken Julia hostage. | Илса только что взяла Джулию в заложники. |
| Are you now taking His Majesty as a hostage? | Теперь вы взяли Его Величество в заложники? |
| Owing to its own practical experience with the impact of armed conflict on civilian populations, it was particularly interested in the issues of missing persons, especially children, and the release of women and children taken hostage. | Исходя из собственного практического опыта в отношении последствий вооруженного конфликта для гражданского населения Азербайджан проявляет особый интерес к вопросам пропавших без вести лиц, особенно детей, и освобождения женщин и детей, захваченных в заложники. |
| You got taken hostage by a twelve year old? | 12-летняя девочка взяла тебя в заложники? |
| He holds us hostage every time we have a budget or trade deal or enough discretionary authority to buy ice cream. | Он держит нас в заложниках каждый раз, когда у нас бюджет или торговая сделка, или достаточно дискреционного права на покупку мороженого. |
| It's like I'm keeping you hostage. | Как будто я тебя в заложниках держу. |
| And that makes it okay for you to hold my kids hostage? | И это позволяет тебе держать моих детей в заложниках? |
| So, who's your hostage? | Кто у тебя в заложниках? |
| Is he holding you hostage? | Он держит тебя в заложниках? |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. |
| Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. | Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний. |
| With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. | И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция. |
| You were actually a hostage, right? | Ты же была заложницей, так? |
| Please come out with the hostage. | Пожалуйста, выходите с заложницей. |
| Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. | Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| I'm taking a hostage with me. | Заложницу я возьму с собой. |
| Gunman has taken female hostage. | Вооруженный мужчина захватил заложницу. |
| Every attempt by the police to rescue the hostage... has been thwarted by the Sandman. | Все попытки освободить заложницу завершились провалом из-за песочного человека. |
| No State had the right to hold the common security environment hostage to domestic policies. | Ни одно государство не имеет права ставить интересы общей безопасности в зависимость от своей внутренней политики. |
| We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| We are, rather, of the view that holding FMCT hostage to negotiations on outer space is, simply put, a poorly disguised effort to block FMCT negotiations altogether. | Мы же, скорее, склонны считать, что постановка ДЗПРМ в зависимость от переговоров по космическому пространству представляет собой просто-напросто плохо прикрытую попытку вообще заблокировать переговоры по ДЗПРМ. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| The soldiers remained in the house until 31 January, holding its inhabitants hostage. | Солдаты оставались в доме до 31 января, удерживая проживавшую в нем семью в качестве заложников. |
| Relief personnel were detained and taken hostage by warring parties on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода враждующие стороны несколько раз задерживали и захватывали в качестве заложников сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| It also stated that 11,110 children had been taken hostage since the beginning of the insurgency, 5,923 of whom had not been released yet. | Оно заявило также о том, что с начала мятежа в качестве заложников были захвачены 11110 детей, из которых 5923 пока не освобождены. |
| These results are consistent with United Nations reports regarding incidents and patterns of hostage taking, detention and forced hiding during the invasion and occupation of Kuwait. | Эти результаты согласуются с данными Организации Объединенных Наций о практике захвата людей в качестве заложников, случаях их удержания силой или лицах, скрывавшихся от иракцев, во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| No discussion that the Conference participants are having will be effective if thousands of women and girls, including 486 Azerbaijanian women and children who have been taken hostage as a result of armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan, are suffering in captivity. | Никакие дискуссии, проводимые участниками Конференции, не принесут результата, пока тысячи женщин и девушек, в том числе 486 азербайджанских женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженной агрессии Республики Армении против Азербайджана, продолжают страдать в неволе. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |