| That hostage is as good as dead. | Можно считать, что заложник мертв. |
| I can walk out of here like your hostage. | Я могу выйти отсюда, как твой заложник. |
| The hostage was clear and I made a tactical decision to tell the unsub the truth about his condition. | Заложник был свободен, и я принял тактическое решение сообщить Субъекту правду о его состоянии. |
| A continuing wrongful act itself can cease: thus a hostage can be released, or the body of a disappeared person returned to the next of kin. | Само длящееся противоправное деяние может прекратиться: так, заложник может быть освобожден или тело пропавшего без вести лица может быть возвращено его родственникам. |
| A dead hostage is of no value, Midro. | Мертвый заложник бесполезен, Майдро. |
| Look, he was videoed taking that poor teller hostage. | Послушай, была запись видео, как он взял эту бедную кассиршу в заложники. |
| He took every Britannian civilian here as a hostage! | Он захватил всех британских граждан, находящихся здесь, в заложники! |
| We can hold them as hostage | Может, возьмем их в заложники? |
| I could go out with the manager as hostage. | То есть мне остаётся только взять ювелира в заложники? |
| A total of 20 JEM-Bashar members were also alleged to have been taken hostage by JEM-Gibril forces. On 25 May, JEM-Bashar announced the selection of Bakheit Abdalla Abdel-Karim as its interim leader and reaffirmed its commitment to the implementation of the Doha Document. | По некоторым сообщениям, группировка ДСР под руководством Джибриля также взяла в заложники 20 членов группировки Башара. 25 мая группировка ДСР под руководством Башара объявила о том, что она избрала Бахита Абдаллаха Абдель-Карима своим временным руководителем и вновь заявила о своей приверженности осуществлению Дохинского документа. |
| He is ex-military, and he is holding an officer hostage. | Бывший военный, у него в заложниках офицер полиции. |
| Apparently, mom was planning to hold me hostage all Christmas. | Судя по всему, мама планировала держать меня в заложниках все Рождество. |
| The bad guy is holding the world hostage from a watch shop? | Парень из магазина часов держит весь мир в заложниках? |
| After all, Kryten is merely holding us hostage, which is lovely, isn't it, everyone? | В конце концов Крайтен просто держит нас в заложниках, что восхитительно, не так ли? |
| I've been taken hostage here. | Меня держат в заложниках. |
| He's claiming she was a hostage, too. | Он заявляет, что она тоже была заложницей. |
| Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. | Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
| The Special Rapporteur would like to reaffirm what he has previously stated to the Council: humanitarian assistance cannot be a hostage to politics. | Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить то, что он ранее говорил Совету: гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| You were actually a hostage, right? | Ты же была заложницей, так? |
| I got caught up in a hostage nicoise situation. | Я стала заложницей сложившейся ситуации. |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| Kimball didn't just see a hostage. | Кимбэлл не видел в ней заложницу |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| Sector 4, I see the hostage. | Четвёртый сектор, вижу заложницу. |
| For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. | На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| We are, rather, of the view that holding FMCT hostage to negotiations on outer space is, simply put, a poorly disguised effort to block FMCT negotiations altogether. | Мы же, скорее, склонны считать, что постановка ДЗПРМ в зависимость от переговоров по космическому пространству представляет собой просто-напросто плохо прикрытую попытку вообще заблокировать переговоры по ДЗПРМ. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. | На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы. |
| Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| These results are consistent with United Nations reports regarding incidents and patterns of hostage taking, detention and forced hiding during the invasion and occupation of Kuwait. | Эти результаты согласуются с данными Организации Объединенных Наций о практике захвата людей в качестве заложников, случаях их удержания силой или лицах, скрывавшихся от иракцев, во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| In this regard, it is necessary for the Security Council to take effective measures to alleviate the negative impact of economic sanctions on women and children as well as to ensure their timely release when taken hostage. | В этом плане Совету Безопасности необходимо принять эффективные меры для смягчения негативного воздействия экономических санкций на женщин и детей, а также для их своевременного освобождения, когда они захватываются в качестве заложников. |
| Urges all parties to conflicts to release all women and children who have been taken hostage in areas of armed conflict, before the opening of the Fourth World Conference on Women; | настоятельно призывает все стороны в конфликтах освободить всех женщин и детей, которые были взяты в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, до начала четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
| (c) In operative paragraph 2, the word "these" was inserted after the words "protection of" and the words "for the immediate release of women and children taken hostage" were replaced by the words "for their immediate release"; | с) в пункте 2 постановляющей части слово "этих" было вставлено после слов "для защиты", а слова "для немедленного освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников," были заменены словами "для их немедленного освобождения"; |
| The embroiling in insidious tension and holding hostage of the peoples of Eritrea and Ethiopia for 10 years now, through unwarranted obstacles and by undermining the rule of law, is a vivid illustration of this policy. | Эта политика наглядно проявляется в незаметном втягивании в напряженные отношения народов Эритреи и Эфиопии и удерживании их в качестве заложников на протяжении вот уже 10 лет посредством создания ничем не оправданных препятствий и подрыва принципов верховенства права. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Sadly, the Security Council has become hostage to its structural flaws thereby forfeiting its accountability to its international constituency. | К сожалению, Совет Безопасности оказался в плену у своих собственных структурных недостатков, забыв при этом о своей ответственности перед международным сообществом, лидером которого он призван выступать. |
| He also reveals Kairi to be the Organization's hostage in order to further motivate Sora. | Кроме того, он обнаруживает, что именно они держат Огару в плену, намереваясь вновь поработить её. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |