| The hostage is in danger, but we can still fire. | Заложник в опасности, но мы все-таки можем выстрелить. |
| The hostage that I cared, is not a hostage. | Да, заложник которого я осматривал, не заложник. |
| And now he's holding our video hostage, | Сейчас он наш видео заложник. |
| no, I'm the hostage! shoot her. | Нет, я заложник! |
| Is he a hostage? | Он по вашему заложник? |
| As for you, you got your team taken hostage. | А твою команду взяли в заложники. |
| It's 12 hours and counting since this volatile situation began in Naypyidaw, Myanmar... formerly known as Burma... where American Ambassador Arlen Maxwell has taken the president of this country hostage. | Прошло больше 12 часов с начала этой нестабильной ситуации, начавшейся в Нейпьядо в Мьянме... ранее известной как Бирма... где американский посол Арлен Максвелл взял президента этой страны в заложники. |
| As a result, when a crisis occurs or a staff member is attacked or taken hostage outside normal working hours, significant delays may occur in bringing this matter to the attention of senior managers. | В результате этого, когда возникает кризис или когда какой-то сотрудник подвергается нападению либо его берут в заложники вне обычного рабочего времени, могут происходить существенные задержки в процессе доведения этого вопроса до сведения старших руководителей. |
| The State Commission had collected a large quantity of materials which showed that many of those missing were captured or taken hostage by the Armenian armed forces and were held in the occupied territories of Nagorny-Karabakh and in neighbouring districts, or were removed to Armenian territory. | Силами Государственной комиссии собрано большое количество материалов, свидетельствующих о том, что многие из тех, кто разыскивается, были пленены или взяты в заложники армянскими вооруженными силами, содержались на оккупированных территориях Нагорного Карабаха и прилегающих к нему районов, либо были вывезены на территорию Армении. |
| Terrified and once again surrounded by Azhagusundaram's sickle-wielding henchmen, Rahul pretends to take Meena hostage and escapes with her in her father's car, battling Azhagasundaram's men. | Испуганный и вновь окруженный сердитыми приспешниками Азагусумдарама, Рахул делает вид, что забирает Мину в заложники и убегает с ней в машине её отца. |
| As Hayes starts to enter the codes to disarm the bomb, Adjanic holds Julie hostage. | Когда Хейс начинает вводить коды разоружения бомбы, приходит Андре, держа Джули в заложниках. |
| He is literally holding me hostage. | Он буквально держал меня в заложниках. |
| Well, weren't they there because Mr. Quinn was holding Franny and your nanny hostage? | А они там не были из-за того, что мистер Куинн удерживал в заложниках Фрэнни с няней? |
| Schrader probably has them hostage. | Вероятно, Шрейдер держит их в заложниках. |
| I think he's holding her hostage. | Держит ее в заложниках. |
| But, as long they remain relatively powerless, Mexico will remain unbalanced, deprived of the modern left that it needs to combat poverty and inequality, and hostage to those who still believe in revolution and the assault on the Winter Palace. | Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца. |
| She can be our hostage... | Она может стать нашей заложницей... |
| Mayushii became a hostage herself! | Маюши стала заложницей по своей воле! |
| For the past three years, the Assad regime has held Syria hostage - fuelling a bloody and protracted civil war. | Уже три года Сирия остается заложницей режима Асада, который продолжает разжигать кровопролитную затяжную гражданскую войну. |
| As regards Lebanon, so dear to us all, the situation remains hostage to agreement between its political leaders and the balance between their demands and entitlements. | Что касается Ливана, которым мы так дорожим, то ситуация в этой стране остается заложницей поиска согласия между его политическими лидерами и установления баланса между их требованиями и их полномочиями. |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| Secure the hostage, and stay the enemy advance. | Защитить заложницу и задержать наступление врага. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| They want a hostage swap. | ќни требуют освободить заложницу. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. | Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
| Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. | На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы. |
| This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
| Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| It also protects them from torture and humiliating treatment, unjust imprisonment or being taken hostage. | В соответствии с ней предусмотрено обеспечение их защиты от пыток и унижающего человеческое достоинство обращения, несправедливого лишения свободы или захвата в качестве заложников. |
| Relief personnel were detained and taken hostage by warring parties on several occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода враждующие стороны несколько раз задерживали и захватывали в качестве заложников сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| During the same period, 43 incidents of hostage taking of United Nations staff occurred, 25 of which involved humanitarian personnel. | За этот же период было 43 случая захвата сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве заложников, причем в 25 случаях речь шла о гуманитарном персонале. |
| Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, | выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий, |
| The fact that between January 1992 and September 2000,198 staff members had been killed and 240 taken hostage or kidnapped, most of them under brutal circumstances, could not be considered normal. | Тот факт, что с января 1992 года по сентябрь 2000 года 198 сотрудников погибли и 240 были захвачены в качестве заложников или похищены, причем большая часть таких актов совершалась с применением насилия, не может считаться нормальным явлением. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| He also reveals Kairi to be the Organization's hostage in order to further motivate Sora. | Кроме того, он обнаруживает, что именно они держат Огару в плену, намереваясь вновь поработить её. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |