| Of course, if your hostage doesn't value his own life, all bets are off. | Конечно, если заложник не ценит собственную жизнь, игра не стоит свеч. |
| Well, in the event, in the highly unlikely event of UNIT finding us before the missile's ready, you'd make a very useful hostage, remember that. | Ну, на случай того, что ЮНИТ найдет нас прежде, чем ракета будет готова, хотя это маловероятно, из тебы бы получился очень полезный заложник, помни это. |
| No. I need a hostage. | Ќет. ћне нужен заложник. |
| I has a hostage. | Повторяю... У него заложник. |
| 3-L-90, request you notify hostage negotiation team. | 3-Л-90, сообщите переговорщикам. У нас есть заложник. |
| The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage. | Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники. |
| The attack was repelled by FACA, supported by elements from MLCJ after the market had been looted and nine men, women and children had been taken hostage. | Нападение было отражено ЦАВС при поддержке элементов ДЦОС, после того как рынок был разграблен, а девять мужчин, женщин и детей взяты в заложники. |
| Although the level of violence and the incidence of kidnapping have decreased, reports received by the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce indicate that 188 crew members were nonetheless taken hostage, 77 kidnapped, 15 killed, and 15 injured. | Хотя жестокость нападений и частота случаев похищения людей снизились, сообщения, поступившие в Международное морское бюро Международной торговой палаты, все равно дают печальную картину: 188 членов экипажа взято в заложники, 77 похищено, 15 убито и 15 ранено. |
| According to the annual report of the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce on piracy and armed robbery, during 1997, 51 crew members were killed, 30 were injured, 22 assaulted, 116 threatened and 412 were taken hostage. | Согласно докладу о пиратстве и вооруженном разбое, ежегодно подготавливаемому Международным морским бюро Международной торговой палаты, в 1997 году 51 моряк убит, 30 моряков ранено, 22 подверглись нападению, 116 - угрозам, а 412 взято в заложники. |
| In December 1999, two employees of the NGO Cooperative for Assistance and Relief Everywhere International were killed and two were taken hostage while travelling by road between Bentiu and Mayom in the Upper Nile region. | В декабре 1999 года два сотрудника неправительственной организации по оказанию благотворительной и чрезвычайной помощи «Кэр интернэшнл» были убиты и два сотрудника взяты в заложники, когда они проезжали на автомобиле по шоссе между Бентиу и Майомом в районе Верхнего Нила. |
| Their persecutors and those who hold them hostage by force must not be shown any mercy. | К их преследователям и к тем, кто силой удерживает их в заложниках, не может быть никакой жалости. |
| Their operatives in government and media then hold the economy hostage by issuing the ultimatum: give us unlimited bailout money or the economy dies. | И потом их люди в правительстве и средствах массовой информации держат экономику в заложниках путем ультиматума: дайте нам неограниченные средства на спасение банков, или экономика погибнет. |
| So you came up with a plan to hold the money hostage until he turned over the deed? | Итак, вы придумали план как держать в заложниках его деньги пока он не закончит дело? |
| There's only one choice, which is to supply more rent to the rent-seekers who have now taken the whole system hostage. | Есть только один выбор, а именно: отдавать больше денег хозяевам, которые сейчас держат в заложниках всю систему. |
| The Hostage Support Programme is also seeking to re-establish contact with crews from the MV Asphalt Venture and the MV Prantalay-12, both of which have been held for more than three years, and other hostages. | В рамках Программы поддержки заложников предпринимаются также попытки восстановить контакт с членами команды теплохода «Асфальт венчур» и теплохода «Пранталай-12», которые находятся в заложниках уже более трех лет, и с другими заложниками. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. | Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
| With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. | И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция. |
| You weren't a hostage. | Ты не была заложницей. |
| The Special Rapporteur would like to conclude by reaffirming what he said to the Human Rights Council in September: humanitarian assistance cannot be made hostage to politics. | В завершение Специальный докладчик хотел бы повторить то, что он сказал Совету по правам человека в сентябре, а именно, что гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| Secure the hostage, and stay the enemy advance. | Защитить заложницу и задержать наступление врага. |
| These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
| Then me, Scott, Dave and Rem, not you, move in and get the hostage. | А затем, я, Скотт, Дейв и Рэм, без тебя, выступим и спасем заложницу. |
| Heroes for Hire track the thief, who turns out to be Scott Lang, who is using the Ant-Man equipment to rob banks so that he can pay off his former associate Crossfire (who is holding his daughter Cassandra hostage). | Герои по найму отслеживают похитителя, который оказывается Скот Лэнг, который использует оборудование Человека-муравья для ограбления банков, чтобы он мог расплатиться со своим бывшим соратником Кроссфайром (который удерживает заложницу его дочериь Кассандру). |
| To safely extract the hostage. | Без риска спасти заложницу. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| We all aspire to an effective verification regime, but we cannot hold the scope and the commitments we are going to undertake hostage to excessive verification demands. | Все мы рассчитываем на эффективный режим проверки, но не можем ставить охват договора и принимаемые нами обязательства в зависимость от чрезмерных требований в отношении проверки. |
| One delegation said that reform must not become "a hostage to finance". | Одна из делегаций заявила, что проведение реформы не должно ставиться в зависимость от финансирования. |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| According to its information, there are no women or children imprisoned or taken hostage by Armenia. | По имеющимся у нее сведениям, в Армении нет содержащихся в тюремном заключении или захваченных в качестве заложников женщин и детей. |
| Finally, he announced that women and children would remain hostage and would be shot if the condemned to death tried to resist or escape. | В конце объявил, что женщины и дети остануться на месте в качестве заложников и будут расстреляны, если обреченные на смерть попробуют сопротивляться или бежать. |
| On several occasions the accused's family, in some cases minors, were taken hostage if the person sought was not at home. | Неоднократно семьи обвиняемых, включая порой несовершеннолетних, захватывались в качестве заложников, когда лицо, находящееся в розыске, не проживало по своему месту жительства. |
| In its resolution 41/1, on the release of women and children taken hostage in armed conflicts, including those subsequently imprisoned, the Commission requested the Secretary-General to present a report for its forty-second session. | В своей резолюции 41/1 об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, в том числе тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, Комиссия просила Генерального секретаря представить ей доклад на ее сорок второй сессии. |
| (b) Hostage staff salary payment | Ь) Заработная плата сотрудников, захваченных в качестве заложников |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| I was taken hostage by Jack Randall. | Я была в плену у Джека Рэндолла. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |