| We'd got the hostage out and we were heading back to the roof. | У нас был заложник и мы возвращались на крышу. |
| hostage taken by Haynes and his fellow escapee, Terry Pugh. | Заложник был взят Хейнесом и его подельником по побегу, Терри Пугом. |
| There's a hostage in there - he's seen "die hard" too many times. | Там один заложник слишком часто смотрел "Крепкого орешка". |
| Photography: Frank Cushing of the Boston Traveler for his photo, Boy Gunman and Hostage. | Награждён Фрэнк Кушинг (Frank Cushing) из газеты «Boston Traveler» за фотографию «Мальчишка-стрелок и его заложник» (Boy Gunman and Hostage). |
| I need you as a hostage. | Вы мне нужны как заложник. |
| My friend's in one of these cars - she was taken hostage. | В одной из этих машин моя подруга, её взяли в заложники. |
| Right now it's imperative that they think I took you hostage. | Сейчас они должны думать, что я взял тебя в заложники. |
| According to the annual report of the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce on piracy and armed robbery, during 1997, 51 crew members were killed, 30 were injured, 22 assaulted, 116 threatened and 412 were taken hostage. | Согласно докладу о пиратстве и вооруженном разбое, ежегодно подготавливаемому Международным морским бюро Международной торговой палаты, в 1997 году 51 моряк убит, 30 моряков ранено, 22 подверглись нападению, 116 - угрозам, а 412 взято в заложники. |
| Like petulant children, the Tea Party took the economy hostage and then bragged about it. | Как и раздражительные дети, "Движение Чаепития" захватывает экономику в заложники а потом хвастает этим. |
| My delegation is concerned when lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed, or even killed. | Моя делегация выражает беспокойство, когда легко вооруженным участникам операций по поддержанию мира или безоружным рабочим, доставляющим помощь в рамках гуманитарных миссий, угрожают, берут их в заложники, наносят им вред или даже убивают их. |
| Yes, it just seems like only yesterday that Lemon was holding Zoe hostage after Zoe ruined her wedding to George. | Да, кажется, только вчера, Лемон держала Зои в заложниках после того, как Зои сорвала их с Джорджем свадьбу. |
| But every time I bring someone back here without keeping their hands hostage, they just run away! | Но каждый раз, когда я кого-нибудь сюда привожу без хранения их рук в заложниках, они просто убегают! |
| One of the delegations said yesterday that if the working methods are considered together with enlargement, then that would take the working methods hostage. | Вчера одна из делегаций заявила, что, если методы работы будут рассматриваться в пакете с расширением членского состава, тогда вопрос о методах окажется в заложниках. |
| Karposev's holding Anna hostage. | Карпосев держит Анну в заложниках. |
| When travelling to Algeria in 1979, Mr. Aboutalebi had claimed to have represented the group holding the diplomats hostage. | В 1979 году, находясь в Алжире, г-н Абуталеби заявлял о том, что представлял группу, удерживающую дипломатов в заложниках. |
| Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. | Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала. |
| I'm a hostage right now, anyway! | Я всё равно уже стала заложницей! |
| Unless additional ways to move forward are identified, these achievements could transform into threat by making the WP. become a hostage of its past success, mainly because road safety environment is a fast changing one. | Однако без изыскания дополнительных путей продвижения вперед эти достижения могут превратиться в угрозу, сделав WP. заложницей успехов прошлых лет, главным образом в силу быстрой динамики изменений, происходящих в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| I felt like a hostage. | Я чувствовала себя заложницей. |
| It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. | Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения. |
| You need to take the queen hostage. | Вам надо использовать царицу как заложницу. |
| Secure the hostage, and stay the enemy advance. | Защитить заложницу и задержать наступление врага. |
| These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
| I say again, go get the hostage. | Повторяю, спаси заложницу. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| The overall assessment is that cooperation with the Tribunal continued to be a hostage to the political developments and circumstances, but arguably to a lesser extent than in the previous reporting period. | Общий вывод заключается в том, что, хотя сотрудничество с Трибуналом по-прежнему ставится в зависимость от политических событий и обстоятельств, это делается, безусловно, в меньшей степени, чем в предыдущий отчетный период. |
| While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. | Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
| We are, rather, of the view that holding FMCT hostage to negotiations on outer space is, simply put, a poorly disguised effort to block FMCT negotiations altogether. | Мы же, скорее, склонны считать, что постановка ДЗПРМ в зависимость от переговоров по космическому пространству представляет собой просто-напросто плохо прикрытую попытку вообще заблокировать переговоры по ДЗПРМ. |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| Some guy just took all the girls hostage! | Какой-то парень только что взял девушек в заложницы! |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
| The present report outlines continued actions taken by Governments in the development of policies and legislation as well as the provision of humanitarian support to women and children taken hostage. | В настоящем докладе излагаются меры, которые постоянно принимаются правительствами в рамках разработки политики и законодательства, а также оказания гуманитарной поддержки женщинам и детям, захваченным в качестве заложников. |
| In its resolution 41/1, on the release of women and children taken hostage in armed conflicts, including those subsequently imprisoned, the Commission requested the Secretary-General to present a report for its forty-second session. | В своей резолюции 41/1 об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, в том числе тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, Комиссия просила Генерального секретаря представить ей доклад на ее сорок второй сессии. |
| In this regard, it is necessary for the Security Council to take effective measures to alleviate the negative impact of economic sanctions on women and children as well as to ensure their timely release when taken hostage. | В этом плане Совету Безопасности необходимо принять эффективные меры для смягчения негативного воздействия экономических санкций на женщин и детей, а также для их своевременного освобождения, когда они захватываются в качестве заложников. |
| At its thirty-ninth session, held from 15 March to 4 April 1995, the United Nations Commission on the Status of Women adopted a resolution entitled "Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned". | На тридцать девятой сессии, проходившей с 15 марта по 4 апреля 1995 года, Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин приняла резолюцию, озаглавленную Освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергнувшихся тюремному заключению. |
| The taking of peace-keepers hostage by parties to the conflict in the former Yugoslavia makes us think seriously of the need to establish a comprehensive mechanism for the use of force and to enhance the protection of United Nations peace-keeping personnel. | Захват в качестве заложников сотрудников миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сторонами конфликта в бывшей Югославии позволит нам серьезно задуматься о необходимости создания всеобъемлющего механизма для использования силы и усиления защиты миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| Under the guise of an acolyte, Golden Swallow penetrates the temple and confronts the man who's taken her brother hostage. | Под видом послушника, Золотая Ласточка проникает в монастырь и противостоит человеку, который взял её брата в плен. |
| John was taken hostage by the English in 1412, and not released until 1444. | Взят в плен англичанами в 1412 году и был выпущен лишь в 1444 году. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| William the Lion was taken prisoner at the Battle of Alnwick in 1174 and one of Gervase's nephews was sent as a hostage. | Когда король Шотландии Вильгельм I Лев был взят в плен во время битвы при Алнике в 1174 году, один из племянников вождя клана Гервейса Ридейла был послан в качестве заложника. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |