| Yes, but don't forget I'm your hostage, OK? OK. | Да, только не забывай, что я заложник твой, ладно? |
| I has a hostage. | Повторяю... У него заложник. |
| I'm no longer a hostage. | Я больше не заложник. |
| She's my hostage. | Она - мой заложник. |
| The hostage they released. | Заложник, которого они освободили. |
| Similarly, armed militias had taken oil workers hostage in the Niger Delta area. | Кроме того, вооруженные ополченцы брали в заложники нефтяников в районе дельты реки Нигер. |
| The attack was repelled by FACA, supported by elements from MLCJ after the market had been looted and nine men, women and children had been taken hostage. | Нападение было отражено ЦАВС при поддержке элементов ДЦОС, после того как рынок был разграблен, а девять мужчин, женщин и детей взяты в заложники. |
| He's holding his family hostage, and he's asking for you. | Он взял в заложники свою семью! |
| You took me hostage. | Взяли меня в заложники. |
| Why take somebody hostage now? | Зачем ему понадобилось брать кого-то в заложники? |
| I'm here to help you not the woman who held my daughter hostage. | Я пришёл помочь тебе но не женщине, которая удерживала мою дочь в заложниках. |
| He held a police officer hostage, he threatened to detonate a bomb. | Он удерживал в заложниках офицера полиции и угрожал взорвать бомбу. |
| Have you taken his family hostage? | Ты держишь его семью в заложниках? |
| In the meantime, Tak and the three friends make their way to a rooftop where Johnny and his gang are holding Anna hostage. | Между тем Так и трое друзей Кита отправляются в высотку, где банда Джонни удерживает в заложниках Анну. |
| They'd released a bunch of people, but they still had about 700 people hostage. | Кого-то они отпустили, конечно, но в заложниках у них всё равно было около 700 человек. |
| I'll stop being your hostage. | А я перестану быть твоей заложницей. |
| The international community must not let the country become hostage to such people. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей. |
| Please come out with the hostage. | Пожалуйста, выходите с заложницей. |
| Best case scenario is, now you're a hostage. | В лучшем случае заложницей станешь ты. |
| The Special Rapporteur would like to conclude by reaffirming what he said to the Human Rights Council in September: humanitarian assistance cannot be made hostage to politics. | В завершение Специальный докладчик хотел бы повторить то, что он сказал Совету по правам человека в сентябре, а именно, что гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| You need to take the queen hostage. | Вам надо использовать царицу как заложницу. |
| You give me my wife, I give you a hostage. | Приведёшь мне жену - ещё получишь заложницу. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| I'm taking a hostage with me. | Заложницу я возьму с собой. |
| Martin shot the hostage. | Мартин выстрелил в заложницу. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| Entry into force made contingent upon ratification by the nuclear-weapon States would make the CTBT hostage to them as well as a discriminatory treaty. | Если обусловить вступление договора в силу его ратификацией государствами, обладающими ядерным оружием, то это поставило бы ДВЗИ в зависимость от них, а также превратило бы его в дискриминационный договор. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| We all aspire to an effective verification regime, but we cannot hold the scope and the commitments we are going to undertake hostage to excessive verification demands. | Все мы рассчитываем на эффективный режим проверки, но не можем ставить охват договора и принимаемые нами обязательства в зависимость от чрезмерных требований в отношении проверки. |
| While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. | Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
| I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. | Я взял тебя в заложницы, чтобы разозлить Баттосая. |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| I'm going to take you hostage. | Я возьму тебя в заложницы. |
| We're going to take her hostage anyway. | Мы собираемся взять её в заложницы, так или иначе. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| It was inadmissible that parties to a conflict should unlawfully hold United Nations peacekeeping personnel hostage, as had occurred in Ethiopia and Eritrea. | Недопустимо, чтобы стороны, участвующие в конфликте, незаконно удерживали сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве заложников, как это имело место в Эфиопии и Эритрее. |
| The President: At this time, we understand that the gunmen are still holding about 50 members of the Parliament and of the Government hostage. | Председатель (говорит по-английски): В настоящее время, как мы понимаем, вооруженные лица по-прежнему удерживают в качестве заложников около 50 членов парламента и правительства. |
| The international community must dissuade people from taking the lives of humanitarian workers or from taking them hostage. | Международное сообщество должно убедить людей в недопустимости посягательств на жизнь сотрудников гуманитарных организаций и их захвата в качестве заложников. |
| (b) Hostage staff salary payment | Ь) Заработная плата сотрудников, захваченных в качестве заложников |
| The official figures published by the Ministry of Defence of Colombia, through its office Fondelibertad, cited 746 persons taken hostage in 2004, and 187 in 2005. | Официальные цифры, опубликованные министерством обороны Колумбии через его отделение «Фонделибертад», в 2004 году в качестве заложников было захвачено 746 лиц, а в 2005 году - 187. |
| He was taken hostage by rebels in 2000, but released after a few days, when the Prime Minister and his government promised to resign. | В 2000 году был взят в плен мятежниками, однако спустя несколько дней, когда премьер-министр и правительство пообещали уйти в отставку, был освобождён. |
| They took me hostage. | Они взяли меня в плен. |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| (e) Coordination and strengthening of the action of international organizations to prevent all forms of exploitation of women and children taken prisoner or hostage, as well as trafficking in them on grounds of national origin or race; | ё) координация и укрепление деятельности международных организаций в сфере предотвращения любой эксплуатации женщин и детей, взятых в плен и заложники, а также их торговли по признаку национальной и расовой принадлежности; |
| We were reporting here on the unrest in Ecuador when we were taken hostage by the Ecuadorian Liberation Front. | Мы делали репортаж о ситуации в Эквадоре, Фронт за Свободный Эквадор взял нас в плен. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| Sadly, the Security Council has become hostage to its structural flaws thereby forfeiting its accountability to its international constituency. | К сожалению, Совет Безопасности оказался в плену у своих собственных структурных недостатков, забыв при этом о своей ответственности перед международным сообществом, лидером которого он призван выступать. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |