| A fourth hostage was killed by Ugandan army officers at a nearby hospital. | Четвёртый заложник был убит офицерами угандийской армии в близлежащем госпитале. |
| I hope that's not a hostage. | Я надеюсь, что это не заложник. |
| He has a hostage with him, so he won't have gotten far. | С ним заложник, так что он не мог уйти далеко. |
| One hostage, newscaster John Bardo, being held at gunpoint. | Один заложник, ведущий новостей Джон Бардо, находится под дулом пистолета. |
| We both know I'm not a bank robber and you're not a hostage negotiator. | Мы оба знаем, что я не грабитель банка а ты не заложник, ведущий переговоры. |
| Robert Brickman took the pope hostage today. | Сегодня Роберт Брикмен взял в заложники римского Папу. |
| Taking children hostage - art. 147; | похищение детей в заложники - ст. 147; |
| A number of Honduran women passing through Guadalajara had been abducted and taken hostage by the federal police, who had then issued threats to their husbands. | Несколько женщин из Гондураса, пересекавших Гвадалахару, были похищены и взяты в заложники сотрудниками федеральной полиции, которые затем угрожали их мужьям. |
| This delegation represents a State that has taken the United Nations hostage and is now attempting to do the same with the Conference on Disarmament. | Эта делегация представляет государство, которое взяло в заложники Организацию Объединенных Наций, а теперь пытается сделать то же самое и с Конференцией по разоружению. |
| Peter Quinn, the man that I had living in my home... who they say took Franny hostage... | Питер Куинн, мужчина, который жил у меня... который по их словам взял Фрэнни в заложники. |
| He holds us hostage every time we have a budget or trade deal or enough discretionary authority to buy ice cream. | Он держит нас в заложниках каждый раз, когда у нас бюджет или торговая сделка, или достаточно дискреционного права на покупку мороженого. |
| I haven't exactly thought it through from my hostage bed here. | Я не слишком задумывался об этом, лёжа в заложниках здесь. |
| You have any friends that might want to hold us hostage? | А у тебя нету подруг, которые захотели бы подержать нас в заложниках? |
| The global balance of terror pioneered by the U.S. and the Soviet Union holds hostage all the citizens of the Earth. | Равновесие сил устрашения, начатое США и Советским Союзом, держит в заложниках всех жителей Земли. |
| Militants ignore the all-for-all proposal of Ukraine and still keeps over 500 Ukrainian citizens hostage. | Боевики игнорируют предложение Украины об обмене «всех на всех» и по-прежнему удерживают свыше 500 украинских граждан в заложниках. |
| Croatia may be a hostage to the war in Bosnia and Herzegovina in more ways than one. | Хорватия может во многих отношениях оказаться заложницей войны в Боснии и Герцеговине. |
| We really cannot understand why the work of the Conference has been hostage to one subject, while we have other agenda items. | Мы, право, не можем понять, почему работа Конференции стала заложницей одной темы, тогда как у нас есть и другие пункты повестки дня. |
| I felt like a hostage. | Я чувствовала себя заложницей. |
| Best case scenario is, now you're a hostage. | В лучшем случае заложницей станешь ты. |
| I disarm it only when we're away with the hostage. | Я её отключу, когда мы с заложницей уйдём. |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| You give me my wife, I give you a hostage. | Приведёшь мне жену - ещё получишь заложницу. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| Blue accepts this and spares a hostage. | Логан противостоит им и спасает заложницу. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| Entry into force made contingent upon ratification by the nuclear-weapon States would make the CTBT hostage to them as well as a discriminatory treaty. | Если обусловить вступление договора в силу его ратификацией государствами, обладающими ядерным оружием, то это поставило бы ДВЗИ в зависимость от них, а также превратило бы его в дискриминационный договор. |
| We are, rather, of the view that holding FMCT hostage to negotiations on outer space is, simply put, a poorly disguised effort to block FMCT negotiations altogether. | Мы же, скорее, склонны считать, что постановка ДЗПРМ в зависимость от переговоров по космическому пространству представляет собой просто-напросто плохо прикрытую попытку вообще заблокировать переговоры по ДЗПРМ. |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| So I take it you've been watching the news very closely since your agent went rogue, taking my wife hostage. | Так я понимаю, вы очень внимательно следили за новостями, так как Ваш агент вышел из под контроля, взяв мою жену в заложницы. |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four-year-old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
| Two military personnel were taken hostage. | Двое военнослужащих были захвачены в качестве заложников. |
| It is worth noting that the pirates released the crews after they were taken hostage. | Стоит отметить, что пираты освободили взятые в качестве заложников команды. |
| In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. | В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей. |
| They have even gone so far as to brutally take hostage almost 400 United Nations officers and soldiers, including 2 senior Polish officers from the United Nations Protection Force (UNPROFOR), using them, among others, as "human shields". | Они даже дошли до того, что недавно силой захватили в качестве заложников почти 400 солдат и офицеров Организации Объединенных Наций, включая польских старших офицеров из Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), используя их, в частности, в качестве "живого щита". |
| Five years ago, Tsarukyan himself led his thugs in a break-in at our office, taking my staff hostage for several hours. | Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| They took me hostage. | Они взяли меня в плен. |
| As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. | По мере того как восстание под руководством Движения становилось все более масштабным, в регионе появлялись и другие группы, которые преследовали различные политические и религиозные цели, занимаясь при этом криминальной и другими видами деятельности, в том числе захватом людей в плен. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| Tartars kept the hostage children with a wet leather strap around their head. | Когда татары брали детей в плен, привязывали к их головам кусок влажной кожи и держали их на солнце. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. | Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| "A (dog) day in the life of the Hostage Taker". | Ты - вечности заложник У времени в плену». |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |