| We only need one hostage to walk out of here. | Чтобы выбраться отсюда, нам нужен только один заложник. |
| Your hostage heard you say that you'd gotten rid of somebody. | Ваш заложник слышал, как вы сказали, что убили кого-то. |
| The other one - Wurlitzer - he is a hostage! | Тот другой, Руди Вурлицер - его заложник. |
| The computer technology was the hostage. | Компьютерной технологией был заложник. |
| A dead hostage is of no value, Midro. | Мертвый заложник бесполезен, Майдро. |
| A criminal took police's gun and got hostage. | Преступник взял в заложники женщину-полицейского, отобрав оружие. |
| Hostage situation at Sir Sav-a-lot involving a woman and two children. | 2 детей и женщина взяты в заложники! |
| Afterwards, the criminal took two random passersby hostage, hid them in the trunk of a car and attempted to escape. | После этого преступник захватил в заложники двух случайный прохожих, спрятал их в багажник автомобиля и попытался скрыться. |
| In 2002, after terrorists took 800 theatergoers hostage, Putin ordered that an anti-terrorist component be added to Russia's military strategic plan. | В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая. |
| Mikhail Abutalybov, a resident of the village of Bozuly in the Kelbajar district who was born in 1955, was taken hostage together with hundreds of peaceful Azerbaijani citizens on 7 May 1993. | В числе сотен мирных азербайджанских граждан 7 мая 1993 года был взят в заложники Микаил Абуталыбов, 1955 года рождения, житель села Бозулу Кельбаджарского района. |
| The feds think he's holding Turing hostage. | Федералы думают, что он держит Туринг в заложниках. |
| Yet holding me hostage can be interpreted as an act of terrorism! | И все равно удерживаете меня в заложниках, что можно расценивать, как акт терроризма! |
| We must not allow the threat of violence, intolerance and fear to hold our democratic societies hostage. | Мы не должны допустить, чтобы угроза насилия, нетерпимости и страха держала в заложниках наши демократические общества. |
| It is critical that we preserve the institution of Parliament, as it has a central role to play in the peace process and other matters of governance, but we should not allow the group to hold hostage the process to end the transition. | Крайне важно сохранить институт парламента, призванного играть ведущего роль в мирном процессе и других вопросах государственного управления, но мы не должны позволить этой группе удерживать в заложниках процесс завершения переходного периода. |
| They'd released a bunch of people, but they still had about 700 people hostage. | Кого-то они отпустили, конечно, но в заложниках у них всё равно было около 700 человек. |
| I see the shadow of the target next to the hostage. | Вижу тень от цели рядом с заложницей. |
| She was the hostage that you killed. | Она была заложницей, что ты убила. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| He probably wanted you as a hostage. | Наверное, он хотел сделать вас заложницей. |
| Since my father was executed, I have been a hostage in King's Landing. | С тех пор как моего отца казнили, я была заложницей в Королевской гавани. |
| Free the hostage, discard your guns and come out! | Освободите заложницу, оставьте ружья и выходите! |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| To safely extract the hostage. | Без риска спасти заложницу. |
| You're the hostage's only chance now. | Спасти заложницу можешь только ты. |
| Hostage is visible inside the vehicle. | Вижу заложницу внутри автомобиля. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. | На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы. |
| This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| You think holding her hostage was going to help the situation? | Считаешь, было бы лучше взять её в заложницы? |
| On the one hand, you have Saudi Arabia, who does not want us to know that their citizens are funding Hizb Al-Shahid, so... they take those girls hostage in order to cover it up. | С одной стороны у нас Саудовская Аравия, которая не хотела, чтобы мы узнали, что их граждане спонсируют Хизб аль-Шахид, так что... они берут этих девушек в заложницы, чтобы замести следы. |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| They took me as a hostage. | Меня взяли в заложницы. |
| The children whom they take hostage act as their porters. | Дети, которых они забирают в качестве заложников, служат им носильщиками. |
| It was inadmissible that parties to a conflict should unlawfully hold United Nations peacekeeping personnel hostage, as had occurred in Ethiopia and Eritrea. | Недопустимо, чтобы стороны, участвующие в конфликте, незаконно удерживали сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве заложников, как это имело место в Эфиопии и Эритрее. |
| No specific information on women and children taken hostage was provided by OHCHR, UNDP, UNRWA, ECA or ESCWA. | УВКПЧ, ПРООН, БАПОР, ЭКА или ЭСКЗА не представили какой-либо конкретной информации о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников. |
| The Government of the Sudan reported that it had no record of any women or children having been taken hostage in the areas of armed conflict that are under Government control. | Правительство Судана сообщило, что в зонах вооруженного конфликта, находящихся под контролем государственных сил, не было зарегистрировано ни одного случая захвата женщин или детей в качестве заложников. |
| But saddling them in the way we did resulted in many of the Blue Helmets being taken hostage by Bosnian Serbs and in the incredibly difficult, if not impossible, position that the Dutch were placed in Srebrenica. | Однако наделение их таким ограниченным мандатом привело к тому, что многие миротворцы были захвачены в качестве заложников боснийскими сербами, и к созданию невероятно трудных, практически невыносимых условий, в которых оказался голландский контингент в Сребренице. |
| March 16 - Associated Press reporter Terry Anderson is taken hostage in Beirut; he is released on December 4, 1991. | 16 марта - в Бейруте, Ливан захвачен в плен корреспондент Ассошиейтед Пресс Терри Андерсон (освобожден 4 декабря 1991). |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| I'm rarely taken hostage. | Я - очень редко попадающий в плен заложник. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. | Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| My dear Chevalley, you are in my house... and I'll hold you hostage as long as I please | Дорогой шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. |
| Sadly, the Security Council has become hostage to its structural flaws thereby forfeiting its accountability to its international constituency. | К сожалению, Совет Безопасности оказался в плену у своих собственных структурных недостатков, забыв при этом о своей ответственности перед международным сообществом, лидером которого он призван выступать. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |