| Your skills are matchless, but your mind is hostage to human sentiments. | Твои навыки бесподобны, но твой разум - заложник человеческих чувств. |
| The hostage that I cared, is not a hostage. | Да, заложник которого я осматривал, не заложник. |
| Hostage, yes, that works. | О, да, я заложник. |
| He'll make a good hostage. | Из него выйдет хороший заложник. |
| So, the hostage was freed. | Итак, заложник освобождён. |
| My friend's in one of these cars - she was taken hostage. | В одной из этих машин моя подруга, её взяли в заложники. |
| This guy held my friends hostage and smashed up our house. | Он взял в заложники моих друзей и разгромил наш дом. |
| When the rogue sniper takes Ed hostage, Sam is the one who makes the kill shot. | Когда снайпер, ранивший Джулс, взял Эда в заложники, Сэм был тем, кто застрелил его. |
| I'm angry that Bobby Newport would hold this town hostage and threaten to leave if you don't give him what he wants. | Я зла, что Бобби Ньюпорт берёт этот город в заложники и угрожает уехать, если вы не дадите ему того, что он хочет. |
| Since then, UNMOT has received a warning from an authoritative source that, in order to obtain the release of the five, elements within UTO might resort to taking United Nations personnel hostage. | После этого МНООНТ получила предупреждение из компетентного источника о том, что элементы, входящие в состав ОТО, могут прибегнуть к захвату персонала Организации Объединенных Наций в заложники с целью добиться освобождения этой пятерки. |
| We thought maybe those Kappa Taus were holding you hostage. | Мы думали, что возможно те из Каппа Тау держали тебя в заложниках. |
| He could be holding them hostage. | Он может удерживать их в заложниках. |
| Sam led a hostage rescue operation in Venezuela for some U.S. businessmen. | Сэм занимался спасением американского бизнесмена, которого держали в заложниках в Венесуэле. |
| If unaddressed, such situations may easily degenerate into a state of anarchy, where armed and militant groups can hold both the Government and the population hostage. | Если не принять никаких мер, может наступить полная анархия, когда правительство и народ окажутся в заложниках у вооруженных и воинствующих группировок. |
| One of the delegations said yesterday that if the working methods are considered together with enlargement, then that would take the working methods hostage. | Вчера одна из делегаций заявила, что, если методы работы будут рассматриваться в пакете с расширением членского состава, тогда вопрос о методах окажется в заложниках. |
| You know what, being taken hostage sounds really good right about now. | Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
| As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
| Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. | Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
| The Special Rapporteur would like to reaffirm what he has previously stated to the Council: humanitarian assistance cannot be a hostage to politics. | Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить то, что он ранее говорил Совету: гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
| He was holding her hostage. | Она была его заложницей. |
| The kidnapper has just killed a hostage! | "Бандит только что убил заложницу," |
| I held you hostage in your own home, and I instigated a shootout in your dining room. | я держал теб€, как заложницу в твоем собственном доме, и € спровоцировал перестрелку у теб€ в столовой. |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| And you shot a hostage. | И ты ранил заложницу. |
| Every attempt by the police to rescue the hostage... has been thwarted by the Sandman. | Все попытки освободить заложницу завершились провалом из-за песочного человека. |
| They should also keep their political differences separate from the activities of the Provisional Institutions, and work together to consolidate these institutions by focusing on substance and practical results, instead of holding institutional development hostage to political or ethnic differences. | Они должны также следить за тем, чтобы их политические разногласия не проявлялись в деятельности временных институтов, и взаимодействовать в деле укрепления этих институтов, уделяя повышенное внимание конкретным и практическим результатам, а не ставить развитие институтов в зависимость от политических или этнических разногласий. |
| The NPT is too important to regional and global security to hold it hostage to completion of other arms control measures. | Договор о нераспространении имеет слишком важное значение для региональной и глобальной безопасности, с тем чтобы ставить его жизнеспособность в зависимость от реализации других мер по контролю над вооружениями. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| The international community must not allow a belligerent occupying Power to hold the fate of a region and the prospects for peace hostage to its insatiable appetite for colonization, hegemony and oppression. | Международное сообщество не должно позволить воинствующей оккупирующей державе поставить судьбу региона и перспективы достижения мира в зависимость от удовлетворения своей ненасытной тяги к колонизации, гегемонии и подавлению. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| You would take me hostage... | Тебе придется взять меня в заложницы. |
| We have his Summer as a hostage. | Я беру Саммер в заложницы. |
| Nazaket Mammedova, a 15-year-old girl, was taken hostage together with her father in Shousha on 8 May 1992. | Назакет Мамедова, 15-летняя девочка, была взята в заложницы 8 мая 1992 года в Шуше вместе со своим отцом. |
| Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
| The children whom they take hostage act as their porters. | Дети, которых они забирают в качестве заложников, служат им носильщиками. |
| According to concordant sources, the President of the Republic and other leaders were taken hostage and subsequently executed. | По сообщениям соответствующих источников, Президент Республики и другие деятели были захвачены в качестве заложников, а затем казнены. |
| Twenty-eight guards with their weapons and ammunition were then taken hostage by the prisoners while others were seriously injured and at least one killed. | В качестве заложников заключенные захватили 28 охранников вместе с их оружием и боеприпасами, тяжело ранили многих других и убили по крайней мере одного из надзирателей. |
| Three military personnel and one civilian were killed in the attack and two other military personnel were abducted and taken hostage. | В ходе нападения трое военнослужащих и один человек из числа гражданских лиц были убиты и еще двое военнослужащих были похищены и оставлены в качестве заложников. |
| In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. | В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| He was taken hostage by rebels in 2000, but released after a few days, when the Prime Minister and his government promised to resign. | В 2000 году был взят в плен мятежниками, однако спустя несколько дней, когда премьер-министр и правительство пообещали уйти в отставку, был освобождён. |
| So you're the ones who've taken her hostage? | Привет! Похоже, вы взяли нашу подружку в плен! |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| I was taken hostage by Jack Randall. | Я была в плену у Джека Рэндолла. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). | В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы). |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |