| Detective Paul, initiate hostage protocol. | Детектив Пол, начитайте протокол "заложник". |
| Son, if one hostage is good, two are better. | Сынок, один заложник - хорошо, два - ещё лучше. |
| Let's go, Mr. hostage. | Пойдем. Мистер заложник. |
| A highborn hostage, that's valuable. | Знатный заложник - большая ценность. |
| She's my hostage. | Она - мой заложник. |
| Let's take her hostage and demand the release of Mori and Nagata. | Возьмем ее в заложники и потребуем освободить Мори и Нагату. |
| He must be holding her hostage or something. | Он взял ее в заложники или вроде того. |
| They typically did not take the crews of vessels hostage or ask for ransom money. | Обычно они не брали в заложники экипаж судов и не просили выкупа за его освобождение. |
| Tell him I am holding a hostage at the Job Centre! | Скажи ему, я взяла в заложники кое-кого в Службе Занятости! |
| She took him hostage. | Она взяла его в заложники. |
| Take me for a hostage, but let Robb go. | Оставьте меня в заложниках, но отпустите Робба. |
| The warlords are holding the international community hostage because of their own insatiable appetite to assume power at all costs. | Военные бароны держат в заложниках все международное сообщество из-за своего ненасытного стремления любой ценой удержать власть. |
| Dear Jane, for example, we're holding your husband and kids hostage. | Например, "Дорогая Джейн", мы держим в заложниках твоего мужа и детей. |
| Yes, it just seems like only yesterday that Lemon was holding Zoe hostage after Zoe ruined her wedding to George. | Да, кажется, только вчера, Лемон держала Зои в заложниках после того, как Зои сорвала их с Джорджем свадьбу. |
| Militants ignore the all-for-all proposal of Ukraine and still keeps over 500 Ukrainian citizens hostage. | Боевики игнорируют предложение Украины об обмене «всех на всех» и по-прежнему удерживают свыше 500 украинских граждан в заложниках. |
| Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. | Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
| Well, if I was a hostage, then my son Richard was my captor, my enslaver. | И если я была заложницей, тогда мой сын Ричард был моим похитителем, моим поработителем. |
| Zoila never took me hostage. | Зойла не держала меня заложницей. |
| The suspect is coming out with the hostage. | Подозреваемый собирается уйти с заложницей. |
| It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. | Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения. |
| These photos make her look like a hostage. | На этих снимках она похожа на заложницу. |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| Release the hostage and come out. | Отпустите заложницу и выходите. |
| Stay back... or I'll disintegrate this hostage. | Не двигаться... или я распылю заложницу на атомы. |
| What would you have done if you'd hit the hostage? | Что бы ты делал, если бы попал в заложницу? |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| Attempts to hold the peace process hostage to political demands are a cause for concern. | Озабоченность вызывают попытки поставить мирный процесс в зависимость от политических требований. |
| Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. | Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
| On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. | С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств. |
| I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. | Я взял тебя в заложницы, чтобы разозлить Баттосая. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| She was taken hostage. | Её взяли в заложницы. |
| We're going to take her hostage anyway. | Мы собираемся взять её в заложницы, так или иначе. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| Claims filed by Kuwaiti nationals for hostage taking or illegal detention will be processed in future instalments. | Претензии кувейтских граждан в связи с их захватом в качестве заложников или незаконным удержанием будут урегулированы в составе будущих партий. |
| It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. | Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом. |
| We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime. | Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима. |
| The fact that between January 1992 and September 2000,198 staff members had been killed and 240 taken hostage or kidnapped, most of them under brutal circumstances, could not be considered normal. | Тот факт, что с января 1992 года по сентябрь 2000 года 198 сотрудников погибли и 240 были захвачены в качестве заложников или похищены, причем большая часть таких актов совершалась с применением насилия, не может считаться нормальным явлением. |
| The embroiling in insidious tension and holding hostage of the peoples of Eritrea and Ethiopia for 10 years now, through unwarranted obstacles and by undermining the rule of law, is a vivid illustration of this policy. | Эта политика наглядно проявляется в незаметном втягивании в напряженные отношения народов Эритреи и Эфиопии и удерживании их в качестве заложников на протяжении вот уже 10 лет посредством создания ничем не оправданных препятствий и подрыва принципов верховенства права. |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| March 16 - Associated Press reporter Terry Anderson is taken hostage in Beirut; he is released on December 4, 1991. | 16 марта - в Бейруте, Ливан захвачен в плен корреспондент Ассошиейтед Пресс Терри Андерсон (освобожден 4 декабря 1991). |
| The nine Danish seamen have been taken hostage. | Девять датских моряков были взяты в плен. |
| As a confidence-building measure, the United Tajik Opposition shall release the military personnel of the government forces taken prisoner or hostage in the course of the recent events in the Tavildara, Komsomolabad, Garm, Tajikabad and Jirgatal regions. | ОТО в качестве меры доверия освобождает военнослужащих правительственных войск, захваченных в плен и взятых в заложники в ходе последних событий в Тавильдаринском, Комсомолабадском, Гармском, Таджикабадском и Джиргатальском районах. |
| In Sierra Leone it took part in Operation Barras, a hostage rescue operation, to extract members of the Royal Irish Regiment. | В Сьерра-Леоне британцы участвовали в операции «Баррас» (англ.)русск. по спасению попавших в плен бойцов Королевского ирландского полка. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
| When Bushmaster discovers Knight's treachery, he kidnaps Claire Temple and Noah Burstein, close associates of Luke Cage, better known as Power Man, and holds them hostage to force Cage to eliminate Knight. | Когда Бушмастер обнаружил предательство Найт, он похитил Клэр Темпл и Ноа Бурштейна, близких соратников Люка Кейджа, более известного как Силач, и держал их в плену. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |