You want a hostage, come take me. | Тебе нужен заложник - возьми меня. |
We've looked into it, of course, but there's no evidence to suggest he's anything other than a hostage. | Мы изучили его, конечно, но нет никаких доказательств, чтобы предположить, что он не просто заложник. |
He had a hostage. | У него был заложник. |
I'll need a hostage. | А мне нужен один заложник. |
Hostage is a big word. | Заложник это большое слово. |
When someone holds someone else hostage, they usually rough 'em up. | Когда берут в заложники, могут обойтись с ним грубо. |
The growing number of journalists being killed or taken hostage is also extremely disturbing. | Увеличение числа журналистов, убитых или взятых в заложники, также вызывает глубокую озабоченность. |
Their conclusion was that religion had, in a manner of speaking, become a hostage and was being exploited for political ends. | В конечном счете, по всей видимости, религия была, так сказать, "взята в заложники" и используется в политических целях. |
I would like to begin by expressing the relief that we feel now that the United Nations workers taken hostage in Afghanistan have finally been released. | Мне хотелось бы начать с выражения испытываемого нами сейчас облегчения в связи с тем, что захваченные в заложники работники Организации Объединенных Наций в Афганистане наконец освобождены. |
However, Valiev receives a picture on his phone which shows that his son Fyodor (who lives in the US) was also taken hostage, and in the end Artyom and Vika are released in exchange for Fyodor. | Однако Валиеву приходит на телефон фотография, на которой видно, что его сына Фёдора (проживающего в США) тоже взяли в заложники, и в итоге в обмен на Фёдора Артёма и Вику отпускают. |
It isn't easy when you're holding me hostage. | Это непросто, когда вы держите меня в заложниках. |
An abandoned factory in a rural location is a perfect place to hold someone hostage. | Заброшенная фабрика в захолустье - идеальное место, чтобы держать кого-то в заложниках. |
So he's holding your sensors hostage in his skull? | Он держит твои датчики в заложниках, в своем черепе? |
It is critical that we preserve the institution of Parliament, as it has a central role to play in the peace process and other matters of governance, but we should not allow the group to hold hostage the process to end the transition. | Крайне важно сохранить институт парламента, призванного играть ведущего роль в мирном процессе и других вопросах государственного управления, но мы не должны позволить этой группе удерживать в заложниках процесс завершения переходного периода. |
I can't believe you've been holding me hostage in my own body cast! | Я не верю, что ты держал меня в заложниках в моём же гипсе! |
He's claiming she was a hostage, too. | Он заявляет, что она тоже была заложницей. |
The Conference on Disarmament cannot be kept hostage to this issue. | Конференция по разоружению не может оставаться заложницей этой проблемы. |
Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. | Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний. |
She can be our hostage... | Она может стать нашей заложницей... |
My associates are holding Janet hostage. | Мои товарищи держат Джанет заложницей. |
We're going to say that Nick rescued the hostage. | Мы скажем, что это Ник спас заложницу. |
You need to take the queen hostage. | Вам надо использовать царицу как заложницу. |
We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
Stay back... or I'll disintegrate this hostage. | Не двигаться... или я распылю заложницу на атомы. |
They want a hostage swap. | ќни требуют освободить заложницу. |
Entry into force made contingent upon ratification by the nuclear-weapon States would make the CTBT hostage to them as well as a discriminatory treaty. | Если обусловить вступление договора в силу его ратификацией государствами, обладающими ядерным оружием, то это поставило бы ДВЗИ в зависимость от них, а также превратило бы его в дискриминационный договор. |
We all aspire to an effective verification regime, but we cannot hold the scope and the commitments we are going to undertake hostage to excessive verification demands. | Все мы рассчитываем на эффективный режим проверки, но не можем ставить охват договора и принимаемые нами обязательства в зависимость от чрезмерных требований в отношении проверки. |
Likewise, those who hold human survival hostage to their political agendas cannot and must not be regarded as anything but criminals. | Аналогичным образом те, кто ставит выживание людей в зависимость от своей политической повестки дня, могут и должны считаться лишь преступниками. |
One delegation said that reform must not become "a hostage to finance". | Одна из делегаций заявила, что проведение реформы не должно ставиться в зависимость от финансирования. |
She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
Patty Hearst, she was taken hostage, locked in a closet, and after months of abuse, her captors robbed a bank. | Патти Херст была взята в заложницы, заперта в чулане, а после нескольких месяцев пыток её похитители ограбили банк. |
Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
Took a lady bank teller hostage with them. | И взяли в заложницы кассиршу. |
Furthermore, some individuals were more targeted to be taken hostage because of their nationality. | Кроме того, некоторые лица чаще подвергаются захвату в качестве заложников из-за своего гражданства. |
What is worse is that those few States insist on holding the target peoples hostage to sanctions by keeping those sanctions in place for the longest possible time, without any regard for their tragic human consequences and their negative economic and social impact. | Хуже всего то, что эти немногие государства настаивают на необходимости держать эти народы в качестве заложников санкций, осуществляя их в течение как можно более длительного периода времени, независимо от человеческих трагедий и негативных экономических и социальных последствий. |
A report on the implementation of Commission resolution 40/1 on the release of women and children taken hostage in armed conflicts and imprisoned was requested by the Commission for its forty-first session. | Комиссия обратилась с просьбой о представлении на ее сорок первой сессии доклада об осуществлении резолюции 40/1 Комиссии об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергшихся тюремному заключению. |
In their replies, the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia stated that they did not have any relevant information on women and children taken hostage to assist in preparation of this report. | В своих ответах Экономическая комиссия для Африки и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии заявили о том, что они не располагают какой-либо актуальной информацией о положении женщин и детей, захваченных в качестве заложников, которая могла бы способствовать подготовке настоящего доклада. |
In the framework of the spontaneous self-defence actions against Serbian and Montenegrin aggression, at a time when Croatia had been weaponless and without a military force, there had been some cases where the inhabitants of Serbian villages had been taken hostage. | В условиях стихийных действий по отражению агрессии со стороны Сербии и Черногории в тот период, когда Хорватия была по-существу безоружной и не располагала армией, действительно имели место случаи взятия жителей сербских деревень в качестве заложников. |
I've been taken hostage by my own prisoners. | Мои пленники взяли меня в плен. |
He was taken hostage by rebels in 2000, but released after a few days, when the Prime Minister and his government promised to resign. | В 2000 году был взят в плен мятежниками, однако спустя несколько дней, когда премьер-министр и правительство пообещали уйти в отставку, был освобождён. |
March 16 - Associated Press reporter Terry Anderson is taken hostage in Beirut; he is released on December 4, 1991. | 16 марта - в Бейруте, Ливан захвачен в плен корреспондент Ассошиейтед Пресс Терри Андерсон (освобожден 4 декабря 1991). |
The nine Danish seamen have been taken hostage. | Девять датских моряков были взяты в плен. |
Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
As hostage, wrote hundreds of letters pressing for negotiations with BR. | Во время пребывания в плену написал сотни писем, пытаясь связаться с КБ. |
I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. | В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня. |
Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. | Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин. |
Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |