| We've got a hostage: the guard. | У нас есть заложник из охраны. |
| If you need a hostage, I... | Если вам нужен заложник, я... |
| That hostage, the kid in the hoodie you managed to disappear, we're running facial recognition on him now. | Тот заложник, паренек в толстовке с капюшоном, которому удалось уйти, мы запустили программу распознавания его лица. |
| What is it, an American hostage or prisoner or something? | Может это быть американский заложник или заключенный или что-то подобное? |
| What if there's a hostage inside? | А если внутри заложник? |
| They can take me hostage in his place. | Пусть возьмут в заложники меня, вместо него. |
| Well, I've come to make sure you hadn't been took hostage. | Хотел удостовериться, что вас не взяли в заложники. |
| Before he could assemble it, a gang of bank robbers took him hostage. | Третья - З бандита-рецидивиста решили ограбить банк и взяли его в заложники. |
| In November 1979, a mob of Islamic student demonstrators took over the American embassy in Tehran and held 52 diplomats hostage. | В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. |
| However the FLP reigned for only one year when George Speight led a civilian take over in 2000 when the then Prime Minister and members of his People's Coalition were taken hostage. | Однако ЛПФ пробыла у власти только один год, затем в 2000 году в стране в результате гражданских беспорядков произошел переворот, который возглавил Джордж Спейт, и премьер-министр и члены его Народной коалиции были взяты в заложники. |
| He's taken my whole police station hostage. | Он держит в заложниках весь полицейский участок. |
| Yes, it just seems like only yesterday that Lemon was holding Zoe hostage after Zoe ruined her wedding to George. | Да, кажется, только вчера, Лемон держала Зои в заложниках после того, как Зои сорвала их с Джорджем свадьбу. |
| Resuscitated by the continued existence of safe havens in the region, they continue to hold Afghanistan hostage, killing our people, destroying the country and threatening our gains, freedom and way of life. | Вдохновляемые постоянным наличием в регионе безопасных гаваней, они продолжают держать Афганистан в заложниках, убивать наших граждан, разрушать нашу страну и угрожать нашим завоеваниям, свободе и укладу жизни. |
| After all, Kryten is merely holding us hostage, which is lovely, isn't it, everyone? | В конце концов Крайтен просто держит нас в заложниках, что восхитительно, не так ли? |
| When John was forced to sign Magna Carta, Llywelyn was rewarded with several favourable provisions relating to Wales, including the release of his son, Gruffydd, who had been a hostage since 1211. | Когда Иоанн подписал Великую хартию вольностей, туда были включены некоторые пункты, крайне выгодные Лливелину: в частности, был отпущен его сын Грифид, находившийся в заложниках с 1211 года. |
| Prove to me that you were actually his hostage and not his accomplice. | Докажите мне, что вы на самом деле были его заложницей, а не сообщницей. |
| I'll stop being your hostage. | А я перестану быть твоей заложницей. |
| With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. | И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция. |
| If you're willing to talk, stand with the hostage in a place where the police can see you, with a white rag. | Если вы готовы к переговорам, встаньте с заложницей в месте, где полиция сможет вас видеть, держа белый флаг. |
| I disarm it only when we're away with the hostage. | Я её отключу, когда мы с заложницей уйдём. |
| If you run into trouble, use her as a hostage. | Вудут проблемы - используй ее, как заложницу. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| Can I stop playing hostage now? | Можно я перестану строить заложницу? |
| Every attempt by the police to rescue the hostage... has been thwarted by the Sandman. | Все попытки освободить заложницу завершились провалом из-за песочного человека. |
| Male Caucasian, armed and very dangerous, holding female hostage. | Машину угнал белый мужчина, вооружен, опасен, захватил заложницу. |
| I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены не ставить осуществление рекомендаций Группы в зависимость от урегулирования этих вопросов. |
| But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. | Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
| Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and then make it permanent. | Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. |
| The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| She hoped that a different spirit would prevail in future: imposing linkages that held some items hostage to the satisfaction of demands which related to other items under discussion should be foreign to the spirit and to the work of the Fifth Committee. | Она выражает надежду на то, что в будущем обстановка в Комитете изменится: практика увязки, ставящая решение одних вопросов в зависимость от уступок по другим, должна быть исключена из работы Пятого комитета. |
| Caught at the crime scene, no alibi, taking a girl hostage... | Пойман на месте преступления, нет алиби, взял девочку в заложницы... |
| He took her hostage. | Он взял её в заложницы. |
| Umar took Clea hostage and nearly killed her. | Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её. |
| Yes, a man broke in and held me hostage. | Да, мужчина ворвался в дом и взял меня в заложницы. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. | В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей. |
| Many families have been taken hostage together. | Во многих случаях в качестве заложников были взяты целые семьи. |
| (a) February 1995: Eleven expatriate relief workers from the United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations were taken hostage in Waat, Upper Nile, and detained by militia forces for up to four days. | а) февраль 1995 года: в Ваате, Верхний Нил, силами ополченцев были захвачены и удерживались в качестве заложников на протяжении до четырех дней 11 иностранных работников по предоставлению чрезвычайной помощи из числа сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и неправительственных организаций. |
| Somali pirates have adopted a "business model" aimed at hijacking vessels and crews and holding them hostage for many months in order to extract ransoms. | Сомалийское пиратство превратилось в бизнес, схема которого состоит в захвате судов и их экипажей и в многомесячном содержании их в качестве заложников в целях получения выкупа. |
| HOSTAGE IN ARMED CONFLICTS AND IMPRISONED | ЗАХВАЧЕННЫХ В КАЧЕСТВЕ ЗАЛОЖНИКОВ В ХОДЕ ВООРУЖЕННЫХ КОНФЛИКТОВ И |
| Rákóczi was defeated in Poland and his army taken hostage by the Tatars. | Ракоци потерпел поражение в Польше, а его армия попала в татарский плен. |
| Secondly, those of the baronial party who had been taken hostage at Northampton were to be released. | Во вторых - взятые в плен при Нортгемптоне представители оппозиции должны были быть освобождены. |
| The nine Danish seamen have been taken hostage. | Девять датских моряков были взяты в плен. |
| Then she was taken hostage in that coup. | Затем ее взяли в плен в этом перевороте. |
| The Commander shall take all necessary steps to prevent the capture (taking hostage) of Forces personnel and to secure the release of any personnel captured or taken hostage. | Командующий принимает все необходимые меры по предотвращению захвата персонала КМС в плен (в заложники) и его освобождению. |
| If you cared so much about me, you wouldn't hold me hostage. | Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. | В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |