| A wounded hostage is a good measure of how far a criminal's willing to go. | Раненый заложник - хороший индикатор того, как далеко готов зайти преступник. |
| Number One, so long as they're on board this ship I'm a hostage, no matter where I am... we all are. | Первый, до тех пор, пока они на корабле, я заложник, вне зависимости от того, где я нахожусь... как и все мы. |
| The hostage that I cared, is not a hostage. | Да, заложник которого я осматривал, не заложник. |
| Now we have a hostage. | Теперь у нас есть заложник. |
| We may need the hostage. | Нам может потребоваться заложник. |
| He is then dispatched to Utopia to retrieve it, taking Warpath hostage in the process. | Он затем послан на Утопию, чтобы восстановить его, взяв в заложники Тропу Войны в процессе. |
| When they hear Alex and Nate talking, they lay the money down before taking them hostage again. | Когда они слышат, как Алекс и Нейт разговаривают, они спрятали деньги и пошли искать сбежавших, чтобы снова взять их в заложники. |
| This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. | В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно. |
| We take joe hostage. | Возьмем Джо в заложники. |
| On 20 December, a five-vehicle convoy travelling from Garm to Dushanbe was taken hostage by an armed group and held in a hamlet called Kalainav, five kilometres west of Obi-garm. | 20 декабря вооруженная группа взяла в заложники автоколонну из пяти автомашин, следовавшую из Гарма в Душанбе, и удерживала ее в селе Калайнав в пяти километрах к западу от Обигарма. |
| Can't sit still and let him hold us hostage. | Мы не можем позволить ему держать нас в заложниках. |
| On April 9, a standoff began between Bainbridge and the pirates in Maersk Alabama's lifeboat, where they continued to hold Captain Phillips hostage. | 9 апреля началось противостояние между кораблём Bainbridge и пиратами в спасательной шлюпке судна Maersk Alabama, где они продолжали удерживать Филлипса в заложниках. |
| Well, except for my computer, which she's holding hostage until I pay her back rent. | который она держит в заложниках, пока я не заплачу за квартиру. |
| The people seem to be hostage to the political establishment, which is experiencing some difficulties in resolving the question of leadership which it considers to be a priority. | Представляется, что население страны находится в заложниках у политиков, которые никак не могут разрешить вопрос руководства, который они считают первоочередным. |
| She has a human hostage. | нее человек в заложниках. |
| You know what, being taken hostage sounds really good right about now. | Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
| Prove to me that you were actually his hostage and not his accomplice. | Докажите мне, что вы на самом деле были его заложницей, а не сообщницей. |
| It is a truism that the Conference on Disarmament can easily become hostage to problems and developments outside the Conference. | Общеизвестно, что КР может легко становиться "заложницей" проблем и событий за рамками Конференции. |
| I got caught up in a hostage nicoise situation. | Я стала заложницей сложившейся ситуации. |
| Andy could be trying to help his Uncle, but Rebecca is most certainly a hostage. | Энди может попытаться помочь своему дяде, а Ребекка наверняка является заложницей. |
| We also do not approve of the strategy of making this Conference hostage of one single issue. | Не одобряем мы и стратегию превращения этой Конференции в заложницу одной-единственной проблемы. |
| You remember Aiko Okazaki, the hostage? | Помните Айко Оказаки, заложницу? |
| The hostage's name is Starla Roland. | Заложницу зовут Старла Роланд. |
| Bring the hostage and come out. | Возьмите заложницу и выходите. |
| To safely extract the hostage. | Без риска спасти заложницу. |
| No State had the right to hold the common security environment hostage to domestic policies. | Ни одно государство не имеет права ставить интересы общей безопасности в зависимость от своей внутренней политики. |
| It would be a serious mistake to hold the urgent tasks of strengthening the verification mechanism and universal compliance with the Treaty hostage to the long-term objective of nuclear disarmament. | Было бы грубой ошибкой ставить решение неотложных задач по укреплению механизмов контроля и обеспечению всеобщего соблюдения Договора в зависимость от ядерного разоружения, которое является долгосрочной целью. |
| For years, the proper implementation of that article had been hostage to the political whims of providing countries that had failed to give due consideration to the negative effects of their decisions on the economic and technological development of other countries. | На протяжении многих лет осуществление этой статьи надлежащим образом было поставлено в зависимость от политических пристрастий стран-поставщиков, которые не уделяли должного внимания негативным последствиям своих решений для экономического и технического развития других стран. |
| We also fear that the enforcement of a CTBT may become hostage to the expansion issue, given that some countries have linked the entry into force of the treaty to ratification by all members of an expanded CD. | Опасаемся мы и того, что осуществление ДВЗИ может быть поставлено в зависимость от вопроса о расширении, ибо некоторые страны увязывают вступление договора в силу с его ратификацией всеми членами расширенной Конференцией по разоружению. |
| The international community must not allow a belligerent occupying Power to hold the fate of a region and the prospects for peace hostage to its insatiable appetite for colonization, hegemony and oppression. | Международное сообщество не должно позволить воинствующей оккупирующей державе поставить судьбу региона и перспективы достижения мира в зависимость от удовлетворения своей ненасытной тяги к колонизации, гегемонии и подавлению. |
| I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. | Я взял тебя в заложницы, чтобы разозлить Баттосая. |
| He just shot his foster parents and took a girl hostage. | Он только что застрелил своих приёмных родителей и взял девочку в заложницы. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| The man that took you hostage is from FSB. | По нашим сведениям, человек, захвативший тебя в заложницы, из ФСБ. |
| He's the head of their human operations and he has Carly hostage. | Этот человек помогает десептиконам, он взял Керли в заложницы. |
| However, on 19 May 2000, a group led by George Speight forcibly took control of the House of Representatives, holding the Prime Minister and others hostage for 56 days. | Однако 19 мая 2000 года группа, возглавлявшаяся Джорджем Спейтом, захватила палату представителей, продержав 56 дней в качестве заложников премьер-министра и других лиц. |
| In this regard, it is necessary for the Security Council to take effective measures to alleviate the negative impact of economic sanctions on women and children as well as to ensure their timely release when taken hostage. | В этом плане Совету Безопасности необходимо принять эффективные меры для смягчения негативного воздействия экономических санкций на женщин и детей, а также для их своевременного освобождения, когда они захватываются в качестве заложников. |
| These include perpetrators of the 1994 genocide and the hostage population which they brought with them in their flight to "refugee camps". | 1994 году участвовал в геноциде своего народа, и те, кого они захватили в качестве заложников, убегая из страны в "лагеря беженцев". |
| But saddling them in the way we did resulted in many of the Blue Helmets being taken hostage by Bosnian Serbs and in the incredibly difficult, if not impossible, position that the Dutch were placed in Srebrenica. | Однако наделение их таким ограниченным мандатом привело к тому, что многие миротворцы были захвачены в качестве заложников боснийскими сербами, и к созданию невероятно трудных, практически невыносимых условий, в которых оказался голландский контингент в Сребренице. |
| No discussion that the Conference participants are having will be effective if thousands of women and girls, including 486 Azerbaijanian women and children who have been taken hostage as a result of armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan, are suffering in captivity. | Никакие дискуссии, проводимые участниками Конференции, не принесут результата, пока тысячи женщин и девушек, в том числе 486 азербайджанских женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженной агрессии Республики Армении против Азербайджана, продолжают страдать в неволе. |
| Now he's holding our people hostage down there. | Возможно, он взят в плен. |
| March 16 - Associated Press reporter Terry Anderson is taken hostage in Beirut; he is released on December 4, 1991. | 16 марта - в Бейруте, Ливан захвачен в плен корреспондент Ассошиейтед Пресс Терри Андерсон (освобожден 4 декабря 1991). |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. | Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
| Tarantino said: Twice per season, those shows would have an episode where a bunch of outlaws would take the lead characters hostage. | Тарантино описывал их так: Где-то раз в сезон в этих сериалах бывала серия, когда главные герои попадали в плен к бандитам. |
| I'm a president of a network, we're having ratings problems, I'm having a fight with my yfriend, who's the sweetest man in the world, and the little brother of a cast member of mine has been taken hostage in Afghanistan. | Я президент телесети, у нас проблемы с рейтингами, я поссорилась со своим другом - самым лучшим человеком на свете, и младший брат одного из наших актеров оказался в плену в Афганистане. |
| I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. | Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона. |
| The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. | В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
| Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. | Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав. |
| Sadly, the Security Council has become hostage to its structural flaws thereby forfeiting its accountability to its international constituency. | К сожалению, Совет Безопасности оказался в плену у своих собственных структурных недостатков, забыв при этом о своей ответственности перед международным сообществом, лидером которого он призван выступать. |
| Caleb has something on him or he's holding the fiancee hostage. | У Кейлеба что-то на него есть, либо он держит его невесту в заложницах. |
| I'm holding it hostage till he gets mommy and daddy to write me a check. | Я держу её в заложницах, пока он не попросит мамочку с папочкой выписать мне чек. |
| And he's holding my sister hostage. | И он держит сестру в заложницах. |
| He knew he could keep her in line as long as he had Pilar as a hostage. | Он знал, что сможет держать её в узде, пока Пилар у него в заложницах. |