Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "History - Прошлое"

Примеры: History - Прошлое
So in its own way, ladies and gentlemen, this is a moment in history, a moment in which the past is asking something of the present. Поэтому, дамы и господа, наступил тот момент истории когда прошлое обращается с просьбой к настоящему.
Let me be more precise: What can help make poverty history? Позвольте мне выразиться точнее: решения, которые могут привести к тому, что нищета канет в прошлое.
That level of deprivation is unconscionable in today's world, where we clearly have the know-how and the means to make poverty history. Столь высокий уровень обездоленности совершенно немыслим в сегодняшнем мире, где, совершенно очевидно, есть и знания, и средства для того, чтобы превратить нищету в изжитое прошлое.
He stated that health, racism and investment were interrelated in a unique way: improvements in health status would come only through a comprehensive policy and strategy designed to eradicate the consequences of inequities, inequalities, discrimination and poverty that found their roots in history. Он заявил, что здоровье, расизм и инвестирование являются взаимосвязанными уникальным образом: улучшение положения в области здравоохранения будет обеспечено только благодаря осуществлению комплексной политики и стратегии, направленных на искоренение последствий неравенства, дискриминации и нищеты, корни которых уходят в историческое прошлое.
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории.
For several years now, the world order imposed by the cold war, founded upon a confrontational, bipolar power arrangement, a balance of terror and military might, has passed into history. Прошло несколько лет с тех пор, как ушел в прошлое мировой порядок, навязанный "холодной войной" и основанный на конфронтации двуполярного соотношения сил, балансе страха и военной мощи.
You and Lincoln got history or somethin'? У тебя с ним прошлое, что ли?
And I told you, you don't have to be concerned about my history because what I'm telling you is true. Я сказал, что тебя не должно волновать мое прошлое, потому что я говорю правду.
With the cooperation of Sudan and the region, soon the menace of Kony and his gang will be history. При содействии Судана и стран региона угроза со стороны Кони и его банды уйдет вскоре в прошлое.
Although the practice of forced sterilization of Roma women appeared to be largely relegated to history, a report prepared by the Ombudsman in 2005 suggested that there had been some cases in the recent past. Хотя практика принудительной стерилизации женщин из числа рома, похоже, в значительной степени канула в прошлое, доклад, подготовленный омбудсменом в 2005 году, свидетельствует о том, что недавно были отмечены некоторые подобные случаи.
Looking back at history, one can see that after the Second World War development cooperation was synonymous with solidarity and aid: assistance from the richest countries to the poorest. Обращая свой взгляд в прошлое, мы можем видеть, что после второй мировой войны сотрудничество в целях развития отождествлялось с солидарностью и помощью: богатые страны оказывали поддержку беднейшим.
The period of profound change in which we are living needs to be taken into account by educational systems, which were, for the most part, designed to serve a society that is fast becoming history. Период глубоких преобразований, который мы переживаем в настоящее время, должен учитываться в системах образования, которые в своем большинстве были призваны служить интересам общества, быстро уходящего в прошлое.
The author's criminal history was not the basis of the preventive detention order, nor did the court include the criminal elements of the previous offence in its determination. Уголовное прошлое автора не было основой для постановления о превентивном заключении, и при его вынесении суд не учитывал состав ранее совершенного преступления.
The author's criminal history and the criminal elements of the offence were not the basis of the order for continuing detention under section 17 of the CSSOA. Преступное прошлое автора и элементы состава преступления не служили основанием для постановления о продлении содержания под стражей в соответствии со статьей 17 ЗППП.
We began to overcome these negative elements and they became history, thanks to our determination and steadfastness and with the help and support of the international community. Мы начали преодолевать эти негативные элементы, и они ушли в прошлое благодаря нашей решимости и настойчивости, а также помощи и поддержке со стороны международного сообщества.
He says that, notwithstanding the mother's criminal history, the girls' unsafe situation and the delays in settling his appeals - nearly four years in the case of the constitutional challenge - the courts took no steps to protect his daughters. Он утверждает, что, несмотря на уголовное прошлое матери, небезопасное положение девочек и задержки с рассмотрением его ходатайств - почти четыре года потребовалось для рассмотрения конституционного иска, - суды не приняли никаких мер по защите его дочерей.
In looking back we have to admit that, unfortunately, history does not always follow the straight paths of reason, but it does give us opportunities for progress which sometimes border on the miraculous. Оглядываясь на прошлое, мы должны признать, что, к сожалению, история не всегда следует по прямому пути разума, но дает нам возможности для прогресса, которые иногда граничат с чудесами.
Her country's democratic constitution would soon be adopted and its bill of rights would contain all the generally recognized human rights, thus laying to rest the last vestiges of South Africa's discriminatory legislative history. Вскоре в ее стране будет принята демократическая конституция, а в ее билль о правах войдут все общепризнанные права человека, благодаря чему отойдут в прошлое последние остатки истории дискриминационного законодательства Южной Африки.
If they could promulgate a decree to simply erase history and the past, they would not hesitate to do so. Если бы они могли своим указом стереть историю и прошлое, они бы сделали это без колебаний.
Their voice must be considered on the basis of equality, both ethnic and civic, as guaranteed in the Constitution and as stemming from the history of the country. Их голос необходимо учитывать на основе равенства как этнического, так и гражданского, что гарантируется Конституцией и уходит корнями в историческое прошлое страны.
For Brazil, reforming the United Nations necessarily implies updating the functioning and composition of the Security Council, which still mirrors a period of history that is now long gone. Для Бразилии реформирование Организации Объединенных Наций непременно означает обновление деятельности и состава Совета Безопасности, который все еще является отображением периода истории, давно ушедшего в прошлое.
That experience has illustrated to us that history is not a faded memorial fact; nor it is simply just the past. Этот опыт продемонстрировал нам, что история - это не просто поблекший летописный факт, равно как и не просто прошлое.
While history books revised in the northern part of the island in 2004 included references to the shared past and experiences of both communities, they reverted to an ethnocentric approach following the 2009 elections. При том, что в учебниках истории, пересмотренных в северной части острова в 2004 году, упоминалось общее прошлое и наследие обеих общин, после выборов 2009 года в них вновь стал прослеживаться этноцентрический подход.
Our common history, including the recent past on our own continent, Europe, shows us that this is a principle of concern to all and demands our concerted efforts. Наша общая история, в том числе недавнее прошлое нашего континента, Европы, показывает, что это вызывает у нас самую серьезную озабоченностью и требует наших согласованных усилий.
With regard to the treatment of Korean residents, he believed that past history imposed a duty on the Government of Japan to eliminate all the remaining restrictions, particularly those regarding registration and employment opportunities. Что касается обращения с постоянно проживающими корейцами, то, по его мнению, историческое прошлое налагает на правительство Японии обязательство устранять все сохранившиеся ограничения, в частности те, которые связаны с регистрацией и возможностями трудоустройства.