Английский - русский
Перевод слова Herewith
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Herewith - Настоящим"

Примеры: Herewith - Настоящим
In the light of the above decisions, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Conference of the Parties, a proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. С учетом вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь представляет настоящим для рассмотрения Конференцией Сторон проект бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Pursuant to that request, the Secretary-General submits herewith information on the status of the Convention and its Protocols as at 15 June 1999: Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь настоящим представляет информацию о состоянии Конвенции и протоколов к ней на 15 июня 1999 года:
Accordingly, it is my honour to enclose herewith a document prepared by the Ethiopian Government on these issues, as well as on related matters which highlight the various unfriendly and hostile acts being perpetrated by the Eritrean authorities against Ethiopia. Таким образом, имею честь препроводить настоящим подготовленный правительством Эфиопии документ по этим и связанным с ним вопросам, в котором освещаются различные недружественные и враждебные действия, совершаемые эритрейскими властями против Эфиопии.
I have the honour to enclose herewith a copy of my letter on the situation in the Prevlaka peninsula that I addressed to the Secretary-General on 13 October 1998. Имею честь препроводить настоящим копию моего письма о положении на Превлакском полуострове, направленного мною Генеральному секретарю 13 октября 1998 года.
The Secretariat is circulating herewith a list of meetings of intergovernmental and expert bodies in the economic, social and related fields to be held in 1999. English Настоящим Секретариат распространяет перечень совещаний межправительственных и экспертных органов в экономической, социальной и смежных областях, которые должны состояться в 1999 году.
I have the honour to enclose herewith, on behalf of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, the text of a press statement on the situation in Sierra Leone. Имею честь настоящим препроводить от имени вождя Тома Икими, министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии, содержащийся в приложении текст заявления для прессы о положении в Сьерра-Леоне.
On instructions from my Government, I wish to transmit herewith a cable message addressed to the Security Council from His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations, concerning the Eritrean military aggression against the Sudanese territories on the country's eastern borders. По поручению правительства моей страны имею честь настоящим препроводить текст письма министра иностранных дел Судана г-на Мустафы Османа Исмаила в адрес Совета Безопасности по поводу актов военной агрессии Эритреи в отношении суданской территории у восточной границы Судана.
I have the honour to enclose herewith the resolution on the Eritrean/Ethiopian conflict, adopted at the thirty-fifth session of the Executive Committee and twenty-first Conference of the Union of African Parliaments, held in Niamey from 18 to 20 August 1998. Имею честь настоящим препроводить в приложении к настоящему письму резолюцию по эритрейско-эфиопскому конфликту, принятую на тридцать пятой сессии Исполнительного комитета и на двадцать первой конференции Союза африканских парламентов, состоявшихся в Ниамее 18-20 августа 1998 года.
I have the honour to attach herewith the statement on the Sudan contained in the address of President Blaise Compaore, Chairman of the Organization of African Unity, to the General Assembly on 21 September 1998. Имею честь настоящим препроводить заявление по Судану, сделанное Председателем Организации африканского единства Президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре во время его выступления в Генеральной Ассамблее 21 сентября 1998 года.
However, I now have the honour to forward herewith the study prepared by the Office of Legal Affairs entitled "The legal basis of the veto". Однако сейчас я имею честь настоящим препроводить исследование, проведенное Управлением по правовым вопросам и озаглавленное "Правовая основа вето".
I am sending you, enclosed herewith, a copy of the text "Understandings Regarding Certain Provisions of the Agreement Between the Federal Republic of Yugoslavia and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Concerning Transit Arrangements for Peace Plan Operations", set forth in Dayton. Настоящим направляю Вам копию текста "Понимания в отношении некоторых положений Соглашения между Союзной Республикой Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану", заключенного в Дейтоне.
I have the honour to enclose herewith the Chairman's conclusions of the Conference of the Peace Implementation Council, which was held at Florence on 13 and 14 June 1996. Имею честь настоящим препроводить выводы Председателя Конференции Совета по выполнению Мирного соглашения, которая проходила во Флоренции 13-14 июня 1996 года.
I have the honour to forward, enclosed herewith, the provisional assessment of civilian casualties and destruction in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia from 24 March to 8 June 1999. Имею честь настоящим препроводить предварительную оценку числа жертв среди гражданского населения и разрушений на территории Союзной Республики Югославии, причиненных с 24 марта по 8 июня 1999 года.
I am pleased to transmit to you herewith the statement that I delivered on behalf of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi to the Economic and Social Council on 4 February 2005. Рад настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 февраля 2005 года в Экономическом и Социальном Совете от имени Специальной консультативной группы по Бурунди.
Pursuant to paragraph 7 of General Assembly resolution 51/34, I herewith submit to the Assembly for its approval the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority, which is attached to the present note. В соответствии с пунктом 7 резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим Ассамблее для утверждения Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну, содержащееся в приложении к настоящей записке.
With reference to the agenda item of the Security Council regarding the implementation of resolution 1054 (1996), I have the honour to enclose herewith a statement containing the views of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. Со ссылкой на пункт повестки дня Совета Безопасности, касающийся осуществления резолюции 1054 (1996), имею честь настоящим препроводить заявление, в котором излагаются взгляды правительства Федеративной Демократической Республики Эфиопии.
I have the honour to forward herewith the Chinese and English texts of a document entitled "Draft decision on the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space and its mandate". Имею честь настоящим препроводить тексты на английском и китайском языках документа "Проект решения об учреждении специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и его мандат".
With reference to your letter of 12 November 2003, on behalf of the Counter-Terrorism Committee regarding the implementation of Security Council resolution 1373, I have the pleasure to enclose herewith further information received from the Government of Finland. Ссылаясь на Ваше письмо от 12 ноября 2003 года от имени Контртеррористического комитета по вопросу об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности, имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию, полученную от правительства Финляндии.
Upon instructions of my Government, I have the honour to submit herewith the first report of the Republic of Cyprus on the implementation of Security Council resolution 1540, further to your note verbale dated 21 June 2004. По поручению моего правительства имею честь со ссылкой на Вашу вербальную ноту от 21 июня 2004 года настоящим препроводить Вам первый доклад Республики Кипр об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности.
I am transmitting to you herewith samples of these wretched leaflets (see enclosure), which confirm the following facts: Настоящим я препровождаю Вам примеры этих мерзких листовок (см. добавление), которые подтверждают следующие факты:
The Common Fund for Commodities, an autonomous intergovernmental organization established within the framework of the United Nations, would herewith like to apply for permanent observer status with the Economic and Social Council. Общий фонд для сырьевых товаров, самостоятельная межправительственная организация, учрежденная в рамках системы Организации Объединенных Наций, настоящим просит предоставить ей постоянный статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете.
The Director of UNDP Office of Audit and Performance Review herewith submits to the Executive Director of UNOPS the annual report on internal audit and investigation services for the year 2006. Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН настоящим представляет Директору-исполнителю ЮНОПС ежегодный доклад об услугах по проведению внутренней ревизии и расследований за 2006 год.
The Secretary-General accordingly circulates herewith, for the information of the Preparatory Committee, the report prepared by UNAIDS in response to that request, following consultations with WHO, UNFPA, UNICEF, UNDP, UNDCP, UNESCO and the World Bank. В связи с этим Генеральный секретарь распространяет настоящим для сведения Подготовительного комитета доклад, подготовленный ЮНАИДС во исполнение данной просьбы на основе консультаций с ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНДКП, ЮНЕСКО и Всемирным банком.
I thus have the honour to herewith submit to you the standing invitation of Liechtenstein to all thematic special procedures of the United Nations Commission on Human Rights. Таким образом, я имею честь настоящим направить Вам постоянно действующее приглашение Лихтенштейна всем специальным тематическим процедурам Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
I have the honour to submit herewith the fifth report of the Government of the Republic of Uzbekistan which includes responses to those comments and questions of the Counter-Terrorism Committee contained in your letter dated 13 February 2006. Имею честь настоящим представить пятый доклад правительства Республики Узбекистан с ответами на замечания и вопросы Контртеррористического комитета, содержащиеся в Вашем письме от 13 февраля 2006 года.