A more complete biographical note (see annex) is enclosed herewith. |
В приложении к настоящему письму содержатся более полные биографические данные (см. приложение). |
The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). |
По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение). |
A list of 15 such violations in June and July of 1995 and their particulars is herewith annexed. |
Перечень 15 таких нарушений, имевших место в июне и июле 1995 года, и подробные сведения об этих случаях приведены в приложении к настоящему письму. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
Accordingly, the Mission has attached herewith the report of the Government of Nauru in accordance with resolution 1540. |
Представительство прилагает к настоящему письму доклад правительства Науру, представленный в соответствии с резолюцией 1540. |
These conclusions, which were endorsed by the International Labour Conference on 16 June 2005, are enclosed herewith. |
Эти выводы, которые были одобрены на Международной конференции труда 16 июня 2005 года, прилагаются к настоящему письму. |
The confirmation of transfer of the files, attached herewith, clearly demonstrates that the Lebanese claims do not conform to the actual course of events. |
Документ, подтверждающий передачу досье, прилагаемый к настоящему письму, четко свидетельствует о том, что ливанские заявления не соответствуют фактическому положению дел. |
In order to shed light on the actual course of events which were referred to, I deem it necessary to provide the information annexed herewith. |
Для того чтобы пролить свет на действительное развитие событий, которые имелись в виду, считаю необходимым в приложении к настоящему письму представить соответствующую информацию. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the proposals I have made to Mr. Glafkos Clerides, the leader of the Greek Cypriot administration on 31 August 1998, towards a viable and just settlement of the Cyprus dispute (see enclosure). |
Имею честь приложить к настоящему письму копию предложений в отношении прочного и справедливого урегулирования кипрского вопроса, которые я сделал 31 августа 1998 года руководителю администрации киприотов-греков г-ну Глафкосу Клиридису (см. дополнение). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
In response to your letter dated 15 April 2002, I have the honour to enclose herewith a complementary Brazilian report to the Counter-Terrorism Committee, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, with further information regarding the matters identified in the above-mentioned correspondence. |
В ответ на Ваше письмо от 15 апреля 2002 года имею честь приложить к настоящему письму дополнительный доклад Бразилии Контртеррористическому комитету, представленный во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности и содержащий дополнительную информацию по вопросам, указанным в вышеупомянутом письме. |
In this regard, I attach herewith a preliminary list of 26 names as well as information about their nationalities, date of arrest, affiliation and a summary of the reasons for arrest (see annex). |
В этой связи прилагаю к настоящему письму предварительный список 26 человек со сведениями об их национальности, дате ареста, организациях, в которые они входят, и кратким изложением оснований для ареста (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith, the Manama Declaration on Human Trafficking, which was adopted at the International Conference entitled "Human Trafficking at the Crossroads", held in Manama, the Kingdom of Bahrain, from 1 to 3 March 2009. |
Имею честь приложить к настоящему письму Манамскую декларацию по проблеме торговли людьми, которая была принята на международной конференции, озаглавленной «Торговля людьми - переломный момент», состоявшейся в Манаме, Королевство Бахрейн, 1-3 марта 2009 года. |
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations transmits herewith the "Appeal to the parliaments and peoples of the world", approved by the National Assembly of the Republic of Cuba. |
Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций прилагает к настоящему письму «Обращение к парламентам и народам мира», принятое Национальной ассамблей народной власти Республики Куба. |
That report is attached herewith. |
Этот доклад прилагается к настоящему письму. |
Manufacturing, exporting and importing chemicals shall fully comply with this Decree. The Decree also stipulates penalties on violations. (This Decree has been translated into English. Please find a copy attached herewith for your information). |
Производство, экспорт и импорт химикатов осуществляется в строгом соответствии с этим декретом, в котором также предусмотрены наказания за нарушение его положений (текст декрета, переведенный на английский язык, приводится для сведения в приложении к настоящему письму). |
An aide-memoire containing Tunisia's pledges is enclosed herewith. |
К настоящему письму прилагается памятная записка, содержащая обязательства Туниса. |
A copy of the text is attached herewith. |
К настоящему письму прилагается копия этого текста. |
Copies of these documents are provided herewith. |
К настоящему письму прилагаются копии этих документов. |
I enclose herewith an explanatory memorandum relating to this request (see appendix). |
К настоящему письму прилагается объяснительная записка, касающаяся данной просьбы (см. добавление). |
The full text of the decision is attached herewith. |
К настоящему письму прилагается полный текст решения. |
Attached herewith are copies of the statements issued by President Taylor, RUF and AFRC. |
К настоящему письму прилагаются копии заявлений, сделанных президентом Тейлором, ОРФ и РСВС. |
The Chairs' summaries adopted at the October and December meetings are attached herewith. |
К настоящему письму прилагаются подготовленные председателями резюме, утвержденные на октябрьских и декабрьских заседаниях. |
A list covering the acts of aggression carried out between 4 and 19 October 2012 is attached herewith (see annex). |
К настоящему письму прилагается перечень актов агрессии, совершенных в период с 4 по 19 октября 2012 года (см. приложение). |
I am submitting herewith the design of the Medal (see annex). |
В приложении к настоящему письму приводится эскиз медали (см. приложение). |