I have the honour to enclose herewith updated information on the current status of the implementation of the Minsk arrangements (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить обновленную информацию о текущем положении дел с выполнением Минских договоренностей (см. приложение). |
It also has the honour to transmit herewith the voluntary pledges of Saudi Arabia (see annex). |
Оно также имеет честь настоящим препроводить добровольные обязательства Саудовской Аравии (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement on the meeting between Yugoslav President Slobodan Milosevic and Ambassador William Walker. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по поводу встречи между президентом Югославии Слободаном Милошевичем и послом Уильямом Уокером. |
I have the honour to enclose herewith the third report of the Government of Yemen on anti-terrorism measures. |
Имею честь настоящим препроводить третий доклад правительства Йемена о мерах по борьбе с терроризмом. |
I have the honour to enclose herewith, letter from His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations. |
Имею честь настоящим препроводить письмо Его Превосходительства д-ра Мустафы Османа Исмаила, министра иностранных дел. |
In compliance with the specified deadline, the Permanent Mission has the honour to transmit herewith its report to the Secretariat. |
В соответствии с указанными сроками Постоянное представительство имеет честь настоящим препроводить свой доклад Секретариату. |
I have further the honour to transmit herewith a copy of that invitation (see annex). |
Имею честь также настоящим препроводить копию этого приглашения (см. приложение). |
We have the honour to transmit herewith the report on their very constructive discussions (see annex). |
По итогам очень конструктивной работы, проделанной в рамках этого семинара, был подготовлен доклад, который мы имеем честь препроводить Вам (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement by the President of Ukraine, Viktor Yanukovych, dated 1 March 2014 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление президента Украины Виктора Януковича от 1 марта 2014 года (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement made on 1 June 1996 by President Clinton concerning the removal of all nuclear warheads from the territory of Ukraine. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное Президентом Клинтоном 1 июня 1996 года в связи с вывозом всех ядерных боеприпасов с территории Украины. |
I have the honour to forward herewith a short synopsis of the background and history of the current events which have led to the crisis in eastern Zaire. |
Настоящим имею честь препроводить краткий исторический обзор событий, приведших к нынешнему кризису в восточной части Заира. |
I have the honour to forward herewith Nigeria's country report on counter-terrorism for the year 2006, for your information and circulation in the usual manner. |
Имею честь препроводить страновой доклад Нигерии о борьбе с терроризмом за 2006 год для Вашего сведения и распространения в обычном порядке. |
I have the honour to enclose herewith the report of the International Commission of Jurists concerning a study of Professor Martin Lau on Afghanistan's legal system and its compatibility with international human rights standards. |
Имею честь настоящим препроводить доклад Международной комиссии юристов касательно исследования профессора Мартина Лау, посвященного правовой системе Афганистана и ее совместимости с международными стандартами прав человека. |
I am pleased to transmit herewith the necessary information and clarifications for the Committee's information. |
В этой связи я рад препроводить Комитету для сведения информацию и соответствующие разъяснения. |
has the honour to transmit herewith the specimens of stamps for certificates of origin. |
имеет честь настоящим препроводить образцы печатей для сертификатов происхождения. |
I am pleased to attach herewith a copy of the report on the mission's findings and recommendations, which I fully endorse (see annex). |
Я рад настоящим препроводить копию доклада о выводах и рекомендациях миссии, которые я полностью поддерживаю (см. приложение). |
I have the honour to attach herewith the Moscow Declaration, adopted following the First Global Ministerial Conference on Healthy Lifestyles and Non-communicable Disease Control (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Московскую декларацию, принятую по итогам Первой глобальной министерской конференции по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям (см. приложение). |
Allow me to transmit herewith the conclusions of the Chair of the International Conference on Arctic Science, International Law and Climate Protection (see annex). |
Позвольте мне препроводить выводы Председателя Международной конференции по исследованиям Арктики, международному праву и защите климата (см. приложение). |
In this regard, I have the honour to enclose herewith additional comments from my Government in connection with this report (see enclosure). |
Имею честь настоящим препроводить в этой связи дополнительные замечания моего правительства по данному докладу (см. добавление). |
In this regard, the Permanent Mission has further the honour to transmit herewith the English and French versions of the Jakarta Declaration adopted at the above-mentioned Conference. |
В этой связи Постоянное представительство имеет также честь настоящим препроводить английский и французский тексты Джакартской декларации, принятой на вышеупомянутой Конференции. |
The Permanent Missions of Colombia, Guatemala and Mexico to the United Nations have the honour to transmit herewith the joint declaration of our Governments on transnational organized crime and the global problem of drugs (see annex). |
Постоянные представительства Гватемалы, Колумбии и Мексики при Организации Объединенных Наций имеют честь препроводить настоящим совместное заявление правительств их стран по борьбе с организованной транснациональной преступностью и глобальной проблемой наркотиков (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to attach herewith identical letters dated 29 October 2012 addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council (see annex). |
По поручению моего Правительства настоящим имею честь препроводить идентичные письма от 29 октября 2012 года на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the statement of the International Election Observation Mission on the presidential elections in Ukraine (see annex), held on 25 May 2014. |
Имею честь настоящим препроводить Заявление Международной миссии по наблюдению за президентскими выборами на Украине (см. приложение), состоявшимися 25 мая 2014 года. |
I have the honor to forward herewith a copy of the joint statement issued at the third meeting of the five permanent members of the Security Council on Implementing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held in Washington D.C. on 27-29 June 2012. |
Настоящим имею честь препроводить копию совместного заявления, изданного на третьей встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности по осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия, которая состоялась в Вашингтоне, округ Колумбия, 27-29 июня 2012 года. |
I have the honour to enclose herewith the report requested by the Security Council in its resolution 1929 (2010), which I have submitted today to the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (see enclosure). |
Имею честь настоящим препроводить доклад, испрошенный Советом Безопасности в его резолюции 1929 (2010), который я направил сегодня Совету управляющих Международного агентства по атомной энергии (см. добавление). |