The final document, entitled "We the Peoples Millennium Forum Declaration and Agenda for Action: strengthening the United Nations for the twenty-first century", adopted by the Millennium Forum on 26 May 2000, is transmitted herewith. |
Настоящим препровождается принятый на Форуме тысячелетия 26 мая 2000 года заключительный документ, озаглавленный «Декларация и Программа действий Форума тысячелетия «Мы, народы: укрепление Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке». |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the communiqué issued at the conclusion of the talks between the President of the Republic of Burundi and a delegation of the Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить коммюнике, опубликованное по итогам переговоров между президентом Республики Бурунди и делегацией Партии за освобождение народа хуту - Национальных сил освобождения. |
The Mission has the honour to attach herewith a list of the initial measures taken by Luxembourg to implement the above-mentioned resolution, pursuant to paragraph 19 of Security Council resolution 1737. |
Представительство имеет честь настоящим препроводить данные о первых мерах, принятых Люксембургом в порядке осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности в соответствии с ее пунктом 19. |
I have the honour to enclose herewith the report of the Government of Mexico, submitted in accordance with paragraph 11 of Security Council resolution 1718, on the steps taken with a view to implementing the provisions of that resolution concerning the Democratic People's Republic of Korea. |
Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Мексики, представленный во исполнение пункта 11 резолюции 1718 Совета Безопасности о мерах по осуществлению положений указанной резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
In that regard, and in accordance with the request made by the Chairman on 13 September 2005, I enclose herewith additional information from the national Government in connection with the initial report submitted in November 2004. |
В этой связи и в соответствии с просьбой Председателя от 13 сентября 2005 года настоящим препровождаю дополнительную информацию национального правительства в связи с первым докладом, представленным в ноябре 2004 года. |
I have the honour to refer to your letter dated 31 January 2006 and to submit herewith the fifth report of the Principality of Liechtenstein to the Counter-Terrorism Committee responding to questions raised by the Committee regarding Liechtenstein's implementation of Security Council resolutions 1373 and 1624. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2006 года и препроводить настоящим Контртеррористическому комитету пятый доклад Княжества Лихтенштейн, в котором содержатся ответы на вопросы Комитета, касающиеся осуществления Лихтенштейном резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности. |
The Secretary-General has the honour to transmit herewith the twenty-seventh report of the International Labour Organization under article 18 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, submitted in accordance with Economic and Social Council resolution 1988. |
Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить двадцать седьмой доклад Международной организации труда согласно статье 18 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, представляемый в соответствии с резолюцией 1988 Экономического и Социального Совета. |
Pursuant to that request, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the summary of the discussion held on the subject by the Advisory Board at its thirty-fifth session as conveyed to him by the Chairman of the Board. |
Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить резюме обсуждения этого вопроса Консультативным советом на его тридцать пятой сессии, которое ему направил Председатель Совета. |
I attach herewith a work programme for the Committee established pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, as requested in paragraph 7 of that resolution. |
В соответствии с поручением, изложенным в пункте 7 резолюции 1373, настоящим препровождаю программу работы Комитета по борьбе с терроризмом, учрежденного в соответствии с пунктом 6 вышеупомянутой резолюции. |
The Permanent Representative of Georgia has the honour to address the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and to transmit herewith the report of the Government of Georgia in accordance with paragraph 4 of the resolution. |
Постоянный представитель Грузии имеет честь обратиться к Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и настоящим препроводить доклад правительства Грузии, представляемый в соответствии с пунктом 4 этой резолюции. |
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to submit herewith the fourth report on the measures taken by the Government of the Republic of Indonesia pursuant to the provisions of paragraph 6 of resolution 1373 concerning the fight against terrorism. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим представить четвертый доклад о мерах, принятых правительством Республики Индонезии в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1373 о борьбе с терроризмом. |
In view of the foregoing, my Government herewith requests that the Security Council grant a limited waiver of the arms embargo to permit the Government of Liberia to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. |
С учетом вышеизложенного мое правительство просит настоящим, чтобы Совет Безопасности предоставил ограниченное изъятие из режима эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить правительству Либерии импортировать основные военные средства, необходимые с единственной целью обеспечения самообороны. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations has the honour to submit herewith the document entitled "Cuba's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons". |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим представить документ, озаглавленный «Позиция Кубы по Договору о нераспространении ядерного оружия». |
The provisional list of events in 1999 relating to the centennial of the first International Peace Conference and the United Nations Decade of International Law, prepared by the Governments of the Russian Federation and the Netherlands, is circulated herewith (see annex). |
Настоящим распространяется предварительный перечень мероприятий в 1999 году, посвященных столетию первой Международной конференции мира и Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций, подготовленный правительствами Российской Федерации и Нидерландов (см. приложение). |
In that regard, it is my pleasure to submit herewith, for the consideration of the Counter-Terrorism Committee, the addendum to the Cook Islands supplementary report on counter-terrorism activities in the Cook Islands. |
В этой связи я с удовлетворением представляю настоящим на рассмотрение Контртеррористического комитета добавление к представленному Контртеррористическому комитету дополнительному докладу о деятельности по борьбе с терроризмом, осуществляемой Островами Кука. |
The Secretary-General herewith presents to the General Assembly a report on the procurement reform activities undertaken and the progress made during the two years since the issuance of the previous report on this question (A/57/187). |
Генеральный секретарь настоящим представляет Генеральной Ассамблее доклад о деятельности по реформированию системы закупок и прогрессе, достигнутом за два года, прошедших с момента опубликования предыдущего доклада по этому вопросу (А/57/187). |
Referring to the Chairman's note verbale dated 21 June 2004, the Permanent Mission of Germany has the honour to transmit herewith the report of the Government of the Federal Republic of Germany pursuant to Security Council resolution 1540. |
Со ссылкой на вербальную ноту Председателя Комитета от 21 июня 2004 года Постоянное представительство Германии имеет честь настоящим препроводить доклад правительства Федеративной Республики Германии, представленный в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour to transit annexed herewith* an appeal to the peoples of the world, States, parliaments and international organizations by the inhabitants of the town of Khojaly on the occasion of the eighth anniversary of the genocide in Khojaly. |
Имею честь настоящим препроводить призыв жителей города Ходжалы к народам мира, государствам, парламентам и международным организациям по случаю восьмой годовщины совершения геноцида в Ходжалы. |
I have the honour to enclose herewith a statement by the Ministry of Justice and Ministry of Finance of the Republic of Serbia* concerning real estate in the Serbian Province of Kosovo and Metohija. |
Имею честь настоящим препроводить заявление министерства юстиции и министерства финансов Республики Сербии относительно недвижимости в сербской провинции Косово и Метохия. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Statement of H.E. Mr. Milan Milutinovic, President of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, of 16 January 1999 concerning the most recent developments in Kosovo and Metohija, the Autonomous Province of Serbia. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Его Превосходительства г-на Милана Милутиновича, Президента входящей в состав Югославии Республики Сербии, от 16 января 1999 года по вопросу о самых последних событиях в Косово и Метохии, автономном крае Сербии. |
On instructions from our respective Governments, we attach herewith the document entitled: "Santiago commitment: cooperating for democracy" adopted at the third ministerial conference of the Community of Democracies at the conclusion of its work in Santiago, Chile from 28 to 30 April 2005. |
По поручению наших соответствующих правительств настоящим имеем честь препроводить документ, озаглавленный «Заявление Сантьяго: сотрудничество в интересах демократии», принятый на третьей Конференции министров Сообщества демократий по вопросу о работе Конференции, состоявшейся в Сантьяго, Чили, 28-30 апреля 2005 года. |
"... has the honour to submit herewith for circulation... a specimen of the seal and signatures of officials who have been authorized to sign the GSP Certificate of Origin (Form A) for jute goods from Bangladesh Jute Mills Corporation."See annex. |
"... имеет честь настоящим препроводить для распространения... оттиск печати и образцы подписей должностных лиц Бангладешской корпорации предприятий джутовой промышленности, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения ВСП (бланк А) в отношении джутовой продукции" 2/. |
Pursuant to the Council's request of 19 October 2004, I herewith present my report on the implementation of resolution 1559 since 1 October 2004. |
Во исполнение просьбы Совета от 19 октября 2004 года я представляю настоящим мой доклад об осуществлении резолюции 1559 после 1 октября 2004 года. |
I have the honour to forward herewith the report of the International Expert Meeting on the role of Publicly Funded Research and Publicly Owned Technologies in the Transfer and Diffusion of Environmentally Sound Technologies (ESTs)Circulated in the language of submission only. |
Имею честь настоящим препроводить доклад о Международном совещании экспертов о роли финансируемых из государственных средств исследований и находящихся в общем пользовании технологий в деле передачи и распространения экологически безопасных технологий (ЭБТ)Распространяется только на том языке, на котором он был представлен. |
We, the Permanent Representatives of Chile and Denmark, also representing the participants from the European Union, have the honour to transmit herewith a report of the Conference, held in Santiago on 4 and 5 November 2002, on the role of women in peacekeeping operations. |
Мы, постоянные представители Дании и Чили, представляющие также участников из стран-членов Европейского союза, имеем честь настоящим препроводить доклад состоявшейся в Сантьяго 4-5 ноября 2002 года конференции по вопросу о роли женщин в операциях по поддержанию мира. |