Enclosed herewith are the conclusions of the Managing Board of the RMHK "Trepca" Shareholding Corporation. |
В приложении содержатся выводы Совета управляющих акционерной корпорации РМХК «Трепча». |
A table containing statistical data on the number of defendants prosecuted in the period from 2005 to 2009 is herewith attached. |
В приложении приводится таблица, содержащая статистические данные о количестве обвиняемых, чьи дела рассматривались судами в период 2005 - 2009 годов. |
I am pleased to inform you that this undertaking has now been duly completed through consultations with the geographical groups and the report thereon is transmitted herewith. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что это поручение было выполнено надлежащим образом путем проведения консультаций с географическими группами и доклад, подготовленный в этой связи, препровождается в приложении. |
I would also like to request that the letter which I addressed to you on 24 November 1995, a copy of which is attached herewith, be circulated as an annex to this letter. |
Я также хотел бы просить Вас распространить письмо, которое я направил Вам 24 ноября 1995 года (его копия содержится в приложении) в качестве приложения к настоящему письму. |
I have the honour to enclose herewith the resolution on the Eritrean/Ethiopian conflict, adopted at the thirty-fifth session of the Executive Committee and twenty-first Conference of the Union of African Parliaments, held in Niamey from 18 to 20 August 1998. |
Имею честь настоящим препроводить в приложении к настоящему письму резолюцию по эритрейско-эфиопскому конфликту, принятую на тридцать пятой сессии Исполнительного комитета и на двадцать первой конференции Союза африканских парламентов, состоявшихся в Ниамее 18-20 августа 1998 года. |
In response to the request contained in your note dated 7 March 2002, I attach herewith the supplementary replies of the Government of Uruguay to the report which was duly submitted in accordance with the provisions of Security Council resolution 1373. |
Во исполнение просьбы, содержащейся в Вашей ноте от 7 марта 2002 года, направляю в приложении дополнительные ответы правительства Уругвая в связи с докладом, своевременно представленным во исполнение положений резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In that connection, I have the honour to attach herewith copies of the following documents, adopted at the seventh ALBA Summit: |
В этой связи имею честь препроводить в приложении тексты следующих документов, принятых в ходе седьмой встречи на высшем уровне АЛБА: |
In this regard, the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina to the United Nations has the pleasure and privilege to attach herewith a copy of the pledges and commitments of Bosnia and Herzegovina in accordance with General Assembly resolution 60/251. |
В этой связи Постоянное представительство Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций имеет честь представить в приложении к настоящей ноте обязательства и обещания Боснии и Герцеговины в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
Herewith, I have also attached a press release from the Saudi Press Agency for your information (see enclosure). |
В приложении содержится пресс-релиз саудовского агентства печати для Вашего сведения (см. добавление). |
A more complete biographical note (see annex) is enclosed herewith. |
В приложении к настоящему письму содержатся более полные биографические данные (см. приложение). |
A list containing the procedures is herewith enclosed (see annex). |
Настоящим в приложении препровождается перечень с указанием процедур (см. приложение). |
Annexed herewith is an article-by-article comparison of SMGS and CIM. |
В приложении приведена таблица постатейного сравнения текстов проекта СМГС и ЦИМ. |
A list of 15 such violations in June and July of 1995 and their particulars is herewith annexed. |
Перечень 15 таких нарушений, имевших место в июне и июле 1995 года, и подробные сведения об этих случаях приведены в приложении к настоящему письму. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
Further to that request, comments were received from the delegation of Cuba, which are enclosed herewith. |
В связи с этой просьбой были получены замечания от делегации Кубы, которые приводятся в приложении к настоящему документу. |
A number of recent Lebanese violations are listed herewith in the annex to the present document. |
Ряд недавно совершенных Ливаном нарушений перечислены в приложении к настоящему документу. |
So far, the Government of Venezuela has received three such reports, copies of which are annexed herewith. |
На момент составления настоящего доклада правительство Венесуэлы получило три таких отчета, копии которых содержатся в приложении к докладу. |
The Ivorian parties agreed to take action on the decisions herewith attached. |
Ивуарийские стороны согласились выполнить решения, перечисленные в приложении к настоящему документу. |
The legislation relating to the right of members of indigenous communities to use their own languages in legal proceedings is annexed herewith. |
В приложении представлены законы, содержащие положения, которые касаются права представителей коренных народов пользоваться в ходе судопроизводства своим языком. |
I am submitting herewith the design of the Medal (see annex). |
В приложении к настоящему письму приводится эскиз медали (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. |
Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана. |
In order to shed light on the actual course of events which were referred to, I deem it necessary to provide the information annexed herewith. |
Для того чтобы пролить свет на действительное развитие событий, которые имелись в виду, считаю необходимым в приложении к настоящему письму представить соответствующую информацию. |
The annex to this note, prepared by OHCHR and covering the period up to 31 December 2009, is herewith transmitted to the Council. |
В приложении к данной записке Совету препровождается подготовленный УВКПЧ доклад, охватывающий период до 31 декабря 2009 года. |
Without prejudice to the further work of the Committee on this matter, the proposed mechanisms, as set out in the annex to the present report, are herewith submitted to the United Nations Environment Assembly for its consideration. |
Без ущерба для дальнейшей работы Комитета по данному вопросу предлагаемые механизмы, изложенные в приложении к настоящему докладу, представляются Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде на ее рассмотрение. |
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled "United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?". |
Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года. |