In my capacity as Coordinator of the Group of 21 on agenda item "Nuclear Test Ban" I have the pleasure in submitting herewith a Group of 21 Working Paper entitled "Statement of the Group of 21 on the CTBT negotiations". |
В качестве Координатора Группы 21 по пункту повестки дня "Запрещение ядерных испытаний" я имею удовольствие настоящим представить рабочий документ Группы 21, озаглавленный "Заявление Группы 21 относительно переговоров по ДВЗИ". |
I have the honour to enclose herewith the "Appeal for the prevention of further ethnic cleansing in the occupied parts of the Republic of Croatia" written on 25 May 1995 by representatives of the Hungarian minority in the Republic of Croatia. |
Имею честь препроводить настоящим "Призыв к предотвращению дальнейшей"этнической чистки" в оккупированных районах Республики Хорватии", сделанный 25 мая 1995 года представителями венгерского меньшинства в Республике Хорватии. |
The Assistant Secretary-General of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is responsible for administering the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and, accordingly, transmits herewith the financial report and accounts of the Foundation for the biennium 1994-1995. |
Помощник Генерального секретаря, возглавляющий Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хибитат), отвечает за управление Фондом Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и соответственно настоящим представляет финансовый доклад и счета Фонда за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Permanent Mission of Spain to the United Nations presents its compliments to the President of the Security Council and has the honour to submit herewith the assessment of the work of the Security Council during Spain's presidency in September 2004. |
Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций выражает свою признательность Председателю Совета Безопасности и имеет честь препроводить настоящим оценку работы Совета Безопасности в период председательствования в нем Испании в сентябре 2004 года. |
In view of the importance of the ideas and concepts presented in the panel discussion and the equally important exchange of views that they generated, I have the further honour to transmit herewith a brief executive summary of the panel discussion. |
С учетом важности идей и концепций, изложенных на групповой дискуссии, и не менее важного обмена мнениями, который она породила, я далее имею честь препроводить настоящим краткое резюме групповой дискуссии. |
In compliance with paragraph 22 of resolution 1526 of the Security Council, I have the honour to submit herewith an interim report by the Transitional National Government of Somalia and requests for assistance relevant to the above-mentioned Security Council resolution. |
Во исполнение пункта 22 резолюции 1526 Совета Безопасности имею честь настоящим представить промежуточный доклад Переходного национального правительства Сомали и запросы об оказании помощи, связанной с вышеупомянутой резолюцией Совета Безопасности. |
I have the pleasure to enclose herewith a copy of the agreement on settlement of disputes and normalization of relations between the Republic of Uganda and the Republic of the Sudan reached and signed at Khartoum on 9 September 1996 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить копию соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Республикой Уганда и Республикой Судан, которое было достигнуто и подписано в Хартуме 9 сентября 1996 года (см. приложение). |
As Coordinator of the States members of the Rio Group, I have the honour to submit herewith the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, held at Cochabamba, Bolivia, on 3 and 4 September 1996. |
В качестве координатора государств - членов Группы Рио имею честь настоящим препроводить Декларацию десятой Встречи глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, проходившей в городе Кочабамба, Боливия, З и 4 сентября 1996 года. |
I have the honour to forward herewith a letter dated 19 September 1995, addressed to His Excellency Ambassador Mahmoud Mestiri, Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, by His Excellency Mr. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. |
Имею честь настоящим препроводить письмо заместителя министра иностранных дел Афганистана Его Превосходительства г-на Абдула Рахима Гафурзаи от 19 сентября 1995 года на имя главы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Его Превосходительства посла Махмуда Местири. |
I have the honour to enclose herewith a letter dated 26 September 1994 from the Chairman of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Minsk Conference and Minsk Group, Ambassador Jan Eliasson, addressed to the President of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить письмо Председателя Минской конференции и Минской группы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе посла Яна Элиассона от 26 сентября 1994 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the statement by the Government of the Republic of Macedonia dated 16 February 1994, concerning the unilateral measures that the Republic of Greece undertook against the Republic of Macedonia. |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление правительства Республики Македонии от 16 февраля 1994 года, касающееся односторонних мер, которые приняты Греческой Республикой в отношении Республики Македонии. |
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. |
Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
I have the honour to forward herewith the statement by the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the so-called Croatian initiative, namely, the attempt to challenge the membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations. |
Имею честь препроводить настоящим заявление Союзного правительства Союзной Республики Югославии, которое касается так называемой инициативы Хорватии, представляющей собой попытку поставить под сомнение правомочность членства Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций. |
I have been instructed by my Government to forward, herewith, the attached document, entitled "Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme", which was compiled by the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
По поручению моего правительства настоящим препровождаю прилагаемый документ под названием "Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции", который был подготовлен Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Please find attached herewith statements issued by the United States delegation led by Ramsey Clark, former United States Attorney General, which returned from Khartoum after its visit to Al-Shifa pharmaceutical factory that was destroyed by United States bombs on 20 August 1998 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявления, опубликованные делегацией Соединенных Штатов, которую возглавлял бывший министр юстиции Соединенных Штатов Рамзи Кларк, возвратившуюся из Хартума после посещения фармацевтического завода "Аш-Шифа", который был разрушен в результате бомбардировки Соединенных Штатов 20 августа 1998 года (см. приложение). |
We have the honour to transmit herewith the joint statement by the President of Turkmenistan, Mr. Saparmurat Niyazov, and the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made on 6 January 1998 in Ashgabat. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление Президента Туркменистана Его Превосходительства г-на Сапармурата Ниязова и Президента Республики Казахстан Его Превосходительства г-на Нурсултана Назарбаева, опубликованное 6 января 1998 года в Ашгабате. |
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Federal Ministry of Justice of the Federal Republic of Yugoslavia concerning an alleged refusal by the Federal Republic of Yugoslavia to issue visas to officials of the International Tribunal in The Hague (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства юстиции Союзной Республики Югославии по поводу того, что Союзная Республика Югославия якобы отказала в выдаче виз должностным лицам Международного трибунала в Гааге (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit to you herewith a copy of the letter from the Government of the Republic of Croatia on the completion of the peaceful reintegration of the region under the Transitional Administration, Republic of Croatia. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию письма правительства Республики Хорватии по вопросу о завершении мирной реинтеграции района, находящегося под управлением Временной администрации, Республика Хорватия. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, His Excellency Mr. Hussein Mohamed Aideed and His Excellency Mr. Ali Mahdi Mohamed (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст Каирской совместной договоренности между двумя сомалийскими лидерами: Его Превосходительством г-ном Хусейном Мохамедом Айдидом и Его Превосходительством г-ном Али Махди Мохамедом (см. приложение). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the information prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning General Assembly resolution 48/122 and Commission on Human Rights resolution 1994/46 entitled "Human rights and terrorism" (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить информацию, подготовленную правительством Союзной Республики Югославии по поводу резолюции 48/122 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1994/46 Комиссии по правам человека, озаглавленной "Права человека и терроризм" (см. приложение). |
In connection with the note transmitting the relevant information from the Government of Uruguay which was sent by this Mission in compliance with that resolution, this Mission has the honour to transmit herewith additional information from the Central Bank of Uruguay. |
В дополнение к ноте, которой представительство нашей страны препроводило соответствующий доклад правительства Уругвая во исполнение указанной резолюции, мы имеем честь представить настоящим дополнительную информацию, полученную от Центрального банка Уругвая. |
On behalf of the Security Council Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, I have the honour to submit herewith the report on the activities of the Ad Hoc Working Group (see annex). |
От имени Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке имею честь настоящим представить доклад о деятельности Специальной рабочей группы (см. приложение). |
I enclose herewith the explanation of the position of Egypt on the resolution entitled "Follow-up to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development" adopted at the thirty-seventh session of the Commission on Population and Development. |
Препровождаю настоящим объяснение позиции Египта по резолюции, озаглавленной «Последующая деятельность в связи с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию», принятой на тридцать седьмой сессии Комиссии по народонаселению и развитию. |
In accordance with financial rule 302.1 of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, the Executive Director of UN-Habitat is submitting herewith the proposed programme budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for the biennium 2008-2009. |
В соответствии с финансовым правилом 302.1 Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов Директор-исполнитель ООН-Хабитат настоящим представляет предлагаемые программу работы и бюджет Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The Permanent Mission of the Republic of South Africa to the United Nations herewith encloses an aide-memoire outlining South Africa's voluntary commitments with respect to the promotion and protection of human rights in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. |
Постоянное представительство Южно-Африканской Республики при Организации Объединенных Наций прилагает настоящим памятную записку с изложением добровольных обязательств Южной Африки в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с требованием резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 15 марта 2006 года. |