I herewith submit my first report. |
Настоящим я представляю мой первый доклад. |
The meeting culminated with the adoption of a press communiqué, the text of which we transmit to you herewith. |
По итогам встречи было принято заявление для печати, текст которого препровождается настоящим письмом. |
It gives us great pleasure to transmit herewith the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. |
С чувством глубокого удовлетворения настоящим препровождаем Нюрнбергскую декларацию по вопросам мира и правосудия. |
The Permanent Mission of the Republic of South Africa is transmitting herewith to the Legal Counsel a brief biography of Archbishop Desmond Tutu. |
Постоянное представительство Южно-Африканской Республики настоящим препровождает Юрисконсульту краткую биографию архиепископа Десмонда Туту. |
I have the honour to enclose herewith the third report of the Government of Yemen on anti-terrorism measures. |
Имею честь настоящим препроводить третий доклад правительства Йемена о мерах по борьбе с терроризмом. |
I am therefore enclosing herewith the views of Committee members that have submitted written comments. |
В связи с этим препровождаю настоящим мнения членов Комитета, которые представили замечания в письменном виде. |
I enclose herewith a letter dated 30 April 2002 which I sent to the Special Rapporteur. |
Препровождаю настоящим письмо от 30 апреля 2002 года, направленное мною Специальному докладчику. |
I have the honour to enclose herewith, letter from His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations. |
Имею честь настоящим препроводить письмо Его Превосходительства д-ра Мустафы Османа Исмаила, министра иностранных дел. |
I am transmitting to you herewith a videotape* showing these naval units passing through the demilitarized zone. |
Настоящим препровождаю Вам видеокассету , на которой зафиксировано прохождение упомянутых военно-морских судов через демилитаризованную зону. |
As a supplement to the information provided to the Counter-Terrorism Committee, a summary of these provisions is attached herewith. |
В порядке представления Контртеррористическому комитету дополнительной информации настоящим письмом препровождается краткое изложение этих положений. |
Enclosed herewith is a memorandum on recent instances of armed provocations along the Yugoslav/Albanian border (see annex). |
Настоящим препровождается меморандум о недавних случаях вооруженных провокаций на югославско-албанской границе (см. приложение). |
Guyana's response to the Counter-Terrorism Committee is transmitted herewith. |
Настоящим письмом препровождается ответ Гайаны Контртеррористическому комитету. |
I attach herewith the report on the measures which the Guatemalan Government has taken in this regard. |
В этой связи настоящим я препровождаю доклад о соответствующих мерах, принятых правительством Гватемалы. |
In compliance with the specified deadline, the Permanent Mission has the honour to transmit herewith its report to the Secretariat. |
В соответствии с указанными сроками Постоянное представительство имеет честь настоящим препроводить свой доклад Секретариату. |
I have further the honour to transmit herewith a copy of that invitation (see annex). |
Имею честь также настоящим препроводить копию этого приглашения (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a joint letter from the delegations of the States members of the Eurasian Economic Community addressed to you. |
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам совместное письмо делегаций государств - членов Евразийского экономического сообщества. |
In this respect, I am pleased to forward herewith a document detailing the substance and form of the support package required. |
В этой связи я с удовлетворением препровождаю настоящим документ, подробно описывающий состав и форму требуемого пакета мер поддержки. |
Therefore, we have the pleasure to transmit to you herewith the moderator's summary (see annex). |
В этой связи мы имеем честь настоящим препроводить Вам резюме, подготовленное координатором (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement by the President of Ukraine, Viktor Yanukovych, dated 1 March 2014 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление президента Украины Виктора Януковича от 1 марта 2014 года (см. приложение). |
I am forwarding, herewith, copies of the conclusions reached by the two organizations, as well as of the press release issued on that occasion. |
Настоящим препровождаю Вам документ о договоренностях, достигнутых между двумя организациями, а также опубликованный в связи с этим пресс-релиз. |
A copy of Thailand's voluntary pledges and commitments in the field of human rights, prepared in accordance with paragraph 8 of the resolution, is also enclosed herewith. |
Настоящим препровождается также копия добровольных обязательств и обещаний Таиланда в области прав человека, подготовленных в соответствии с пунктом 8 этой резолюции. |
In this regard, I have the honour to forward herewith the report on behalf of the Government of Barbados (see enclosure). |
В этой связи имею честь от имени правительства Барбадоса препроводить настоящим этот доклад (см. дополнение). |
The Netherlands herewith present an updated systematic presentation of Table A of Chapter 3.2, applicable as from 1 January 2005. |
Настоящим Нидерланды представляют обновленный систематизированный подход к составлению таблицы А главы 3.2, которая будет примеряться с 1 января 2005 года. |
In accordance with this resolution, the Secretariat transmits herewith to the members of the Sub-Commission the working paper entitled "Human rights and international solidarity" for its consideration. |
В соответствии с этой резолюцией секретариат настоящим препровождает членам Подкомиссии для рассмотрения рабочий документ, озаглавленный "Права человека и международная солидарность". |
We have the honor to forward to you herewith the Report of the International Conference on "Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space". |
Настоящим имеем честь препроводить вам отчет о международной Конференции "Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве". |