The Secretariat circulates herewith for the information of the Preparatory Committee the attached report of the United Nations International Drug Control Programme, which is available in English only. |
Настоящим Секретариат распространяет для сведения Подготовительного комитета прилагаемый доклад Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, который выпускается только на английском языке. |
I have the honour to forward, herewith enclosed, the text of a Joint Declaration of the Ministers of Foreign Affairs of Countries of South-Eastern Europe of 10 March 1998. |
Имею честь препроводить настоящим прилагаемый текст совместной декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы от 10 марта 1998 года. |
The round table adopted a reconciliation agreement, of which I have the honour to transmit to you a copy herewith. |
Имею честь настоящим препроводить Вам копию Соглашения о примирении, которое было принято в ходе этого «круглого стола». |
As the current Co-Chairs of the Initiative, we have the honour to transmit herewith the Ministerial Declaration adopted at that meeting (see annex). |
В качестве нынешних сопредседателей Инициативы мы имеем честь препроводить настоящим заявление на уровне министров, принятое на этом заседании (см. приложение). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the "Information on the persons deprived of liberty who were transferred from Kosovo and Metohija". |
Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Информация о лишенных свободы лицах, которые были перемещены из Косово и Метохии". |
In this regard, the Moldovan authorities are pleased to submit herewith their agreement to settle the arrears over a 10-year Payment Plan. |
В этой связи руководство Молдовы с удовольствием настоящим направляет свое соглашение об урегулировании задолженности в рамках плана платежей на десятилетний период. |
I have the honour to forward herewith a letter from the President of the Bar Association of Belgrade addressed to the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Белградской коллегии адвокатов в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a press release from the Office of the Vice-President of Rwanda and Minister of Defence, Major General Paul Kagame. |
Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати канцелярии вице-президента Руанды и министра обороны генерал-майора Поля Кагаме. |
has the honour to transmit herewith the specimens of stamps for certificates of origin. |
имеет честь настоящим препроводить образцы печатей для сертификатов происхождения. |
Finally, the Government has adopted a comprehensive and far-reaching reconciliation programme, which I have the honour to submit herewith (see annex). |
И наконец, правительство приняло всеобъемлющую и далеко идущую программу примирения, которую я с удовлетворением препровождаю настоящим письмом (см. приложение). |
The Secretary-General transmits herewith for consideration by the Fifth Committee a document submitted by the staff unions and associations of the United Nations Secretariat. |
Генеральный секретарь настоящим препровождает Пятому комитету для рассмотрения документ, представленный союзами и ассоциациями персонала Секретариата Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to submit herewith a copy of the decree whereby the Government of Argentina implemented the measures of the sanctions regime imposed on Côte d'Ivoire. |
Имею честь настоящим препроводить копию постановления правительства Аргентины о принятии мер по осуществлению режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара. |
I have the honour to forward herewith the statement on the withdrawal of Rwandan troops from the Democratic Republic of the Congo by the Third Party Verification Mechanism. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Механизма по проверке третьей стороной о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the report prepared on the implementation of Security Council resolution 1373 by the authorities in the People's Republic of Bangladesh. |
Настоящим имею честь приложить копию доклада, подготовленного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности компетентными органами Народной Республики Бангладеш. |
On behalf of the current Chairman of the Committee, I attach herewith the report adopted at the conclusion of the meeting. |
От имени действующего Председателя Комитета настоящим препровождаю Вам доклады, принятые по итогам этих двух встреч. |
I am pleased to attach herewith a copy of the report on the mission's findings and recommendations, which I fully endorse (see annex). |
Я рад настоящим препроводить копию доклада о выводах и рекомендациях миссии, которые я полностью поддерживаю (см. приложение). |
In that connection, the Permanent Mission of Mexico transmits herewith the report of its Government (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Мексики препровождает настоящим доклад правительства Мексики (см. приложение). |
I have the honour to attach herewith the Moscow Declaration, adopted following the First Global Ministerial Conference on Healthy Lifestyles and Non-communicable Disease Control (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Московскую декларацию, принятую по итогам Первой глобальной министерской конференции по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям (см. приложение). |
In this regard, I have the honour to enclose herewith additional comments from my Government in connection with this report (see enclosure). |
Имею честь настоящим препроводить в этой связи дополнительные замечания моего правительства по данному докладу (см. добавление). |
I have the honour to submit herewith the press release of the Permanent Mission of Azerbaijan on the commemoration of the twentieth anniversary of the Khojaly genocide in Azerbaijan. |
Имею честь препроводить настоящим пресс-релиз Постоянного представительства Азербайджана в память о двадцатой годовщине Ходжалинского геноцида в Азербайджане . |
Revised Terms of Reference and Rules of Procedure of the Commission are herewith submitted for adoption by the Commission. |
Настоящим Комиссии представляются для принятия пересмотренные Круг ведения и Правила процедуры Комиссии. |
Accordingly, in compliance with General Assembly resolution 60/251, I am submitting herewith the voluntary pledges and commitments of Sierra Leone in pursuit of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, both nationally and internationally (see annex). |
В этой связи в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим добровольные обещания и обязательства Сьерра-Леоне в плане поощрения и защиты прав человека и основных свобод как на национальном, так и на международном уровне (см. приложение). |
In accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 68/275, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the proposed statute of the United Nations Nelson Rolihlahla Mandela Prize. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 68/275 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим предлагаемое положение о Премии Организации Объединенных Наций имени Нельсона Ролихлахлы Манделы. |
Two days of interactive discussions and exchanges of views resulted in the adoption of the following outcome documents of the conference, copies of which are transmitted herewith: |
В результате интерактивных дискуссий и обмена мнениями, продолжавшихся в течение двух дней, были приняты следующие итоговые документы Конференции, копии которых препровождаются настоящим: |
It gives me pleasure to transmit herewith an explanatory memorandum concerning the request to open a representative office and the application for observer status at the United Nations. |
Имеем честь настоящим препроводить Вам пояснительную записку, касающуюся нашей просьбы об открытии представительства и получении статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |