Английский - русский
Перевод слова Herewith

Перевод herewith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоящим (примеров 521)
I am very pleased to transmit the report of the Panel herewith to Member States for their consideration with my strong support for its recommendations. Я с удовлетворением препровождаю настоящим доклад Группы государствам-членам на рассмотрение и выражаю мою твердую поддержку ее рекомендаций.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba has pleasure in attaching herewith the Cuban Government's comments on the note by the secretariat referred to in the preceding paragraph. Постоянное представительство Республики Кубы с уважением препровождает настоящим комментарии правительства Республики Кубы по поводу упоминаемой в предыдущем пункте записки секретариата.
"... has the honour to submit herewith stamps and signatures of persons authorized to sign the GSP Certificates of Origin (Form A)..."See annex. GE.-51720 "... имеет честь настоящим препроводить оттиски печатей и образцы подписей лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения (бланк А), предусмотренные в рамках ВСП..." 2/.
I am transmitting herewith a paper prepared by the Permanent Mission of Colombia containing ideas for the consideration of the question of small arms. Настоящим препровождаю в качестве приложения к настоящему письму подготовленный Постоянным представительством Колумбии документ, содержащий необходимые для рассмотрения вопроса о стрелковом оружии элементы.
The Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea submits herewith the financial report for the financial period 1 January 2007 to 31 December 2008, these being the tenth financial period and the tenth financial report. Секретарь Международного трибунала по морскому праву настоящим представляет финансовый доклад за финансовый период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2008 года.
Больше примеров...
Настоящему письму (примеров 41)
The confirmation of transfer of the files, attached herewith, clearly demonstrates that the Lebanese claims do not conform to the actual course of events. Документ, подтверждающий передачу досье, прилагаемый к настоящему письму, четко свидетельствует о том, что ливанские заявления не соответствуют фактическому положению дел.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations transmits herewith the "Appeal to the parliaments and peoples of the world", approved by the National Assembly of the Republic of Cuba. Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций прилагает к настоящему письму «Обращение к парламентам и народам мира», принятое Национальной ассамблей народной власти Республики Куба.
I am enclosing herewith a copy of the document entitled "Guidelines for the Public Meeting on the situation in Africa" which will serve as an orientation paper for the Public Meeting of the Security Council on 29 January 2002. К настоящему письму прилагается копия документа «Руководящие принципы для открытого заседания по положению в Африке», который будет служить информационным документом для открытого заседания Совета Безопасности 29 января 2002 года.
In addition, please find enclosed herewith the letter. Текст письма содержится в приложении к настоящему письму.
Together with this letter, I wish to enclose herewith for your information an aide-memoire dated 16 September 2008 from the Ministry of Foreign Affairs of Thailand to the Government of Cambodia protesting Cambodia's violation of Thailand's sovereignty over the Temple of Ta Kwai in Thailand. К настоящему письму в порядке информации прилагается памятная записка министра иностранных дел Таиланда от 16 сентября 2008 года в адрес правительства Камбоджи, в которой выражается протест по поводу нарушения Камбоджей суверенитета Таиланда в районе храма «Та Квай» в Таиланде.
Больше примеров...
При сем (примеров 7)
36 has herewith told him a parable: nobody puts patches to shabby clothes, having torn off from new clothes; and differently and new will tear up, and to old the patch from new will not approach. 36 При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
"... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin..." "... при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...".
"... to enclose herewith a document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the certificates of origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Kharj city...". "... при сем прилагается документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты о происхождении, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Эль-Хардж...".
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...".
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373. Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373.
Больше примеров...
Препровождаем (примеров 8)
We attach herewith an explanatory note about the establishment of the Eurasian Economic Union (see annex). Препровождаем памятную записку о создании Евразийского экономического союза (см. приложение).
It gives us great pleasure to transmit herewith the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. С чувством глубокого удовлетворения настоящим препровождаем Нюрнбергскую декларацию по вопросам мира и правосудия.
We officially deliver herewith the Final Report of the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups, in compliance with your mandate of 8 December 1993. Настоящим официально препровождаем Заключительный доклад Объединенной группы для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок, подготовленный в соответствии с ее мандатом от 8 декабря 1993 года.
It is with pleasure that we herewith transmit our Report on the arrangements for agency support costs, which we were invited to prepare. Мы с удовлетворением препровождаем настоящим наш "Доклад о механизмах возмещения вспомогательных расходов учреждений", который нам было предложено подготовить.
sending herewith a set of specimen signatures of Mr. Hafizur Rahman, Director, Export Promotion Bureau, Khulna, Bangladesh, who has been authorized to sign the GSP Certificate of Origin for circulation to all concerned. настоящим препровождаем образцы подписей г-на Хафизура Рахмана, директора, Бюро по содействию развитию экспорта, Кхулна, Бангладеш, уполномоченного подписывать сертификаты происхождения ВСП, для распространения среди всех соответствующих органов.
Больше примеров...
Препроводить (примеров 336)
I have the honour to send you herewith the first report of the Monitoring Group. Имею честь настоящим препроводить первый доклад Группы контроля.
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the following texts to be published as a document of the Security Council: По поручению моего правительства настоящим имею честь препроводить нижеследующие тексты для издания в качестве документа Совета Безопасности:
In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to enclose herewith an aide-memoire on Denmark's voluntary pledges and commitments. В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Постоянное представительство Дании при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить памятную записку Дании, касающуюся добровольных обязательств и обещаний.
In my capacity as Representative of the current Chairman of the African Union, I have the honour to forward herewith the following documents of the African Union: В своем качестве представителя действующего Председателя Африканского союза я имею честь препроводить настоящим следующие документы Африканского союза:
I have the honour to attach herewith the Chair's summary of the L'Aquila Summit containing a synthesis of the discussions and of the documents adopted, from 8 to 10 July, by L'Aquila Group of Eight Summit. Имею честь препроводить настоящим резюме, подготовленное Председателем саммита «Группы 8», проведенного 8-10 июля в Аквиле, и содержащее краткую информацию о состоявшихся на нем обсуждениях и принятых документах.
Больше примеров...
Препровождаю вам (примеров 11)
As a Chair of CPLP, I herewith submit both documents to you. Будучи Председателем СПЯС, препровождаю Вам оба эти документа.
I am transmitting to you herewith a videotape* showing these naval units passing through the demilitarized zone. Настоящим препровождаю Вам видеокассету , на которой зафиксировано прохождение упомянутых военно-морских судов через демилитаризованную зону.
With reference to your note dated 10 April 2002, I attach herewith the response of the Government of El Salvador to the observations and questions raised in connection with the report submitted on 21 December 2001, pursuant to resolution 1373 of the Security Council. В связи с Вашей запиской от 10 апреля текущего года препровождаю Вам подготовленный правительством Сальвадора ответ на замечания и вопросы, сформулированные в связи с докладом, представленным 21 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.
I am transmitting to you herewith a copy of the Chamber's reply for your information and any appropriate action (see appendix). Препровождаю Вам настоящим для Вашего сведения и принятия соответствующих мер копию ответа Палаты (см. добавление).
I transmit to you herewith a list of the contracts for drugs and medical equipment for the treatment of cancer that have been placed on hold by the representatives of the United States and the United Kingdom (see enclosure). Я препровождаю вам настоящим перечень контрактов на поставки лекарств и медицинского оборудования для лечения раковых заболеваний, которые были заблокированы представителями Соединенных Штатов и Соединенного Королевства (см. добавление).
Больше примеров...
Настоящем документе (примеров 15)
The Administrator and the Executive Director are pleased to inform the Board that the Financial Regulations proposed herewith have been endorsed by the Legal Counsel and by the Management Coordination Committee. Администратор и Директор-исполнитель рады сообщить Совету о том, что Финансовые положения, предлагаемые в настоящем документе, одобрены Юрисконсультом и Комитетом по координации управления.
UNOPS management provides herewith some specific responses to those recommendations, and pledges to continue its efforts to complete implementation of the recommendations only partially implemented as at 31 December 2007. В настоящем документе руководство ЮНОПС дает конкретные ответы на эти рекомендации и обязуется продолжить усилия с целью завершить выполнение тех рекомендаций, которые по состоянию на 31 декабря 2007 года были выполнены лишь частично.
On the occasion of the General Assembly's consideration of the agenda item on the International Year of the Ocean, in 1998, the Commission submits herewith a summary of its main findings in the hope of contributing to deeper intergovernmental and governmental consideration of ocean affairs. З. В связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей в 1998 году пункта повестки дня, посвященного Международному году океана, Комиссия в настоящем документе представляет резюме своих основных выводов, надеясь внести вклад в более углубленное изучение проблем Мирового океана на межправительственном и правительственном уровнях.
The Kingdom's commitments to human rights herewith presented are the logical international extension of the national momentum created for democracy, the rule of law and human rights. З. Обязательства Королевства в области прав человека, изложенные в настоящем документе, являются логичным продолжением на международном уровне национального движения за обеспечение демократии, верховенства права и прав человека.
ubmitted herewith f ltations b cretary-General. stimated p 5.6 Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены по итогам консультаций между Судом и Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Приложении (примеров 51)
A table containing statistical data on the number of defendants prosecuted in the period from 2005 to 2009 is herewith attached. В приложении приводится таблица, содержащая статистические данные о количестве обвиняемых, чьи дела рассматривались судами в период 2005 - 2009 годов.
In response to the request contained in your note dated 7 March 2002, I attach herewith the supplementary replies of the Government of Uruguay to the report which was duly submitted in accordance with the provisions of Security Council resolution 1373. Во исполнение просьбы, содержащейся в Вашей ноте от 7 марта 2002 года, направляю в приложении дополнительные ответы правительства Уругвая в связи с докладом, своевременно представленным во исполнение положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
In this regard, the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina to the United Nations has the pleasure and privilege to attach herewith a copy of the pledges and commitments of Bosnia and Herzegovina in accordance with General Assembly resolution 60/251. В этой связи Постоянное представительство Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций имеет честь представить в приложении к настоящей ноте обязательства и обещания Боснии и Герцеговины в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи.
A number of recent Lebanese violations are listed herewith in the annex to the present document. Ряд недавно совершенных Ливаном нарушений перечислены в приложении к настоящему документу.
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана.
Больше примеров...