I have the honour, therefore, to submit herewith for the consideration of the Security Council the report of the Inter-Agency Mission, which visited 11 West African countries from 6 to 27 March 2001. |
Поэтому имею честь настоящим препроводить Совету Безопасности для рассмотрения доклад Межучрежденческой миссии, которая посетила 11 западноафриканских стран в период с 6 по 27 марта 2001 года... |
I have the honour to attach herewith the detailed report entitled "The United States should not abuse the Armistice Agreement Supervisory Mechanism she scrapped", issued by the Panmunjom Mission of the Korean People's Army on 8 August 2008. |
Имею честь препроводить настоящим подробный доклад, озаглавленный «Соединенным Штатам не следует злоупотреблять механизмом надзора за соблюдением Соглашения о перемирии, приведенным ими в негодность» и распространенный Пханмунджомской миссией Корейской народной армии 8 августа 2008 года. |
It is my pleasure to submit herewith copies of the Cairo Declaration and the report of the Conference (see annex) and to request that they be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 108. |
Настоящим я с удовлетворением препровождаю текст Каирского заявления и доклада Конференции (см. приложение) и прошу распространить их в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 108 повестки дня. |
I am pleased to transmit to you herewith a supplementary report of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau of the Economic and Social Council on the work it has carried out since January 2003 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить дополнительный доклад Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау о работе, проделанной Группой с января 2003 года (см. приложение). |
It gives me great pleasure to transmit herewith the decision of the Ministry of Humanitarian Affairs on the extension of the moratorium facilitating humanitarian aid to Darfur until 31 January 2010. |
Имею честь настоящим препроводить решение министерства по гуманитарным вопросам о продлении моратория, которое облегчит доставку гуманитарной помощи в Дарфур, до 31 января 2010 года. |
In response to the letter from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 28 May 2002, I have the honour to attach herewith the supplementary report of the Government of the Republic of Cape Verde submitted under resolution 1373. |
В ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 28 мая 2002 года имею честь препроводить настоящим дополнительный доклад правительства Республики Кабо-Верде, представляемый во исполнение резолюции 1373. |
I have the honour to forward herewith the Tunis Declaration, adopted at the International Solidarity Conference on Climate Change Strategies for the African and Mediterranean Regions, held in Tunis from 18 to 20 November 2007. |
Я имею честь препроводить настоящим Тунисскую декларацию, принятую в ходе Международной конференции солидарности по стратегиям в условиях изменения климата для африканского и средиземноморского регионов, состоявшейся в Тунисе 18-20 ноября 2007 года. |
Upon instructions from my Government, please find enclosed herewith a message addressed to you from Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations of the Republic of the Sudan (see annex). |
По поручению моего правительства настоящим препровождаю послание министра иностранных дел Республики Судан Мустафы Османа Исмаила на Ваше имя (см. приложение). |
With reference to the letter of your predecessor dated 15 November 2005, I herewith transmit the requested additional responses of the Government of the Republic of Macedonia pursuant to Security Council resolution 1540. |
Ссылаясь на письмо Вашего предшественника от 15 ноября 2005 года, имею честь настоящим препроводить запрошенные дополнительные ответы правительства бывшей югославской Республики Македония, представляемые во исполнение резолюции 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit, herewith, a statement adopted by the Special Ministerial Meeting of the Group of 77 held in Putrajaya, Malaysia, on 29 May 2006. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, принятое на Специальном совещании министров Группы 77, которое состоялось 29 мая 2006 года в Путраджайи, Малайзия. |
I have the honour to refer to your letter dated 16 November 2005 and forward herewith Estonia's response to the issues raised in sections 1 and 2 of that letter. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 ноября 2005 года и настоящим препроводить ответ Эстонии на вопросы, затронутые в разделах 1 и 2 этого письма. |
I enclose herewith the statement of the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea for better comprehension by you and Member States of the actual circumstances regarding the "abduction issue". |
Настоящим я прилагаю заявление пресс-секретаря министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, для того чтобы Вы и государства-члены получили более глубокое представление о действительных обстоятельствах, касающихся «вопроса о похищениях». |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith a press release from the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda, following the return of Major-General Paul Rwarakabije, Commander of the Forces combattantes Abacunguzi (see annex). |
По поручению своего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел и сотрудничества Руанды, распространенный после возвращения в страну командующего Боевыми силами Абакунгузи генерала-майора Поля Рваракабийе (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a draft report prepared by the governmental working group on the implementation of the law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status and the resolution of the State Great Hural. |
Имею честь настоящим препроводить проект доклада, подготовленный правительственной рабочей группой по осуществлению закона Монголии о ее свободном от ядерного оружия статусе и резолюции Великого государственного хурала. |
The Permanent Mission of the Kyrgyz Republic to the United Nations has the honour to enclose herewith its voluntary pledges and commitments in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. |
Постоянное представительство Кыргызской Республики при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить свои добровольные обязательства и обещания в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года. |
I have the honour to inform you that Switzerland, after having joined the United Nations on 10 September 2002, is herewith applying to become a full member of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Имею честь информировать Вас о том, что Швейцария, вступившая в члены Организации Объединенных Наций 10 сентября 2002 года, настоящим обращается с просьбой о приеме в качестве полноправного члена Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
In carrying out these measures, the Liberian Government herewith makes the following requests of the United Nations: |
В связи с осуществлением этих мер правительство Либерии настоящим обращается к Организации Объединенных Наций со следующими просьбами: |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to Ricardo Alberto Arias, Permanent Representative of Panama, in his capacity as the Chairman of the Security Council Counter-Terrorism Committee, regarding international cooperation against terrorism. |
Имею честь препроводить настоящим письмо на имя Рикардо Альберто Ариаса, Постоянного представителя Панамы, в его качестве Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности, касающееся вопросов международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Finally, I would like to take this opportunity to attach herewith* a few pages of a recent United Nations document on Viet Nam's development progress for authentic reference by the Committee's members. |
И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приложить настоящим несколько страниц недавно подготовленного Организацией Объединенных Наций документа, где речь идет о прогрессе, достигнутом Вьетнамом в процессе развития, с тем чтобы члены Комитета могли использовать этот материал для информации. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the Ulaanbaatar Declaration issued upon the official visit of Mr. V. V. Putin, President of the Russian Federation, to Mongolia on 13 and 14 November 2000. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Уланбаторскую декларацию, принятую по итогам официального визита г-на В.В. Путина, президента Российской Федерации, в Монголию 13 и 14 ноября 2000 года. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the final communiqué issued by the African mini-summit on peace and stability in the Central African Republic, which was held at Khartoum on Monday, 3 December 2001. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заключительное коммюнике по итогам работы Африканского мини-саммита по проблеме мира и стабильности в Центральноафриканской Республике, который состоялся в Хартуме в понедельник, З декабря 2001 года. |
In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. |
В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a memorandum on the systematic violations of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имею честь настоящим препроводить меморандум о систематических нарушениях резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, подготовленный правительством Союзной Республики Югославии. |
I have the honour to enclose herewith an article that appeared in the Washington Times on 10 August 2001 entitled "Making it right in Sudan". |
Имею честь препроводить настоящим статью, озаглавленную «Восстановление справедливости в Судане», опубликованную 10 августа 2001 года в газете «Вашингтон таймс». |