A list containing the procedures is herewith enclosed (see annex). |
Настоящим в приложении препровождается перечень с указанием процедур (см. приложение). |
I am attaching, herewith, the conclusions of the Nouakchott meeting (see enclosure). |
Препровождаю настоящим выводы Нуакшотского совещания (см. добавление). |
I enclose herewith a detailed response to the specific points made by the Permanent Representative (see annex). |
Настоящим препровождаю подробный ответ на вопросы, конкретно затронутые Постоянным представителем этой страны (см. приложение). |
I wish to transmit herewith the comments of the Government of Mexico in that connection (see annex). |
В этой связи я препровождаю настоящим замечания правительства Мексики (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith updated information on the current status of the implementation of the Minsk arrangements (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить обновленную информацию о текущем положении дел с выполнением Минских договоренностей (см. приложение). |
It also has the honour to transmit herewith the voluntary pledges of Saudi Arabia (see annex). |
Оно также имеет честь настоящим препроводить добровольные обязательства Саудовской Аравии (см. приложение). |
Delegations will find herewith the draft strategy elaborated to fulfil the commitment taken in Thessaloniki. |
Делегациям настоящим предлагается проект стратегии, разработанный в порядке выполнения обязательства, принятого в Салониках. |
I wish to transmit to you herewith the statement of the Sudan on the topic of today's session. |
Хотел бы настоящим препроводить Вам заявление Судана по теме сегодняшнего заседания. |
I have the honour to send you herewith the first report of the Monitoring Group. |
Имею честь настоящим препроводить первый доклад Группы контроля. |
The Permanent Mission of Sri Lanka wishes to attach herewith the observations of the Government of Sri Lanka on the contents of the above-mentioned written statements. |
Постоянное представительство Шри-Ланки хотело бы настоящим препроводить замечания правительства Шри-Ланки по поводу содержания вышеупомянутых письменных заявлений. |
I transmit herewith a copy of the Gambia's report pursuant to resolution 1455. |
Настоящим препровождаю копию доклада Гамбии, представленного во исполнение резолюции 1455. |
I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. |
Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
I forward herewith a copy of a statement issued by the Government of Ghana on the situation in Rwanda. |
Настоящим препровождается копия заявления о положении в Руанде, опубликованного правительством Ганы. |
I am pleased to transmit to you herewith a letter from His Royal Highness, Prince Saud Al-Faisal Al Saud, Minister for Foreign Affairs of Saudi Arabia. |
Мне приятно настоящим препроводить Вам письмо Его Королевского Высочества министра иностранных дел Саудовской Аравии принца Сауда аль-Фейсала Аль-Сауда. |
I have the honour to forward herewith a statement by the United States of America as one of the donors of humanitarian assistance to Angola. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Соединенных Штатов Америки как одного из доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе. |
The Secretary-General transmits herewith to the Sixteenth Meeting of the States parties the above-mentioned communication. |
Настоящим Генеральный секретарь препровождает шестнадцатому совещанию государств-участников вышеупомянутое сообщение. |
I have the honour to forward herewith a special report to the Security Council prepared by the Commander-in-Chief, United Nations Command. |
Имею честь настоящим препроводить Совету Безопасности специальный доклад, подготовленный Главнокомандующим, Командование силами Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General is transmitting herewith the views received as of 28 June 1994. |
Настоящим Генеральный секретарь препровождает мнения, полученные по состоянию на 28 июня 1994 года. |
Pursuant to that decision, the provisional rules of procedure of the World Conference on Natural Disaster Reduction are herewith transmitted to the Conference. |
Во исполнение указанного решения настоящим временные правила процедуры Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий препровождаются Конференции. |
The original text and its English translation are herewith attached for reference. |
Настоящим для справочных целей прилагается подлинный текст указа и его перевод на английский язык . |
The report of the mission, including its conclusions and recommendations, is submitted herewith to the General Assembly for its consideration. |
Доклад миссии, включая ее выводы и рекомендации, настоящим препровождается Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
We, the democratically elected Slovak National Council, hereby solemnly declare that the 1,000-year efforts of the Slovak nation are herewith successfully accomplished. |
Мы, демократически избранный Словацкий национальный совет, настоящим торжественно заявляем, что тысячелетние усилия словацкого народа увенчались успехом. |
It gives me great pleasure to transmit herewith a copy of the report on the Workshop on Policy Measures for Changing Consumption Patterns. |
Настоящим я с большим удовлетворением препровождаю копию доклада о работе Семинара по мерам политики в целях изменения структур потребления. |
I transmit herewith a brief report on the discussions held in Baghdad this week (see annex). |
Настоящим препровождаю краткий отчет об обсуждениях, состоявшихся в Багдаде на этой неделе (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement on the meeting between Yugoslav President Slobodan Milosevic and Ambassador William Walker. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по поводу встречи между президентом Югославии Слободаном Милошевичем и послом Уильямом Уокером. |