I have the honour to forward herewith information on key measures undertaken in the human rights area in Turkmenistan in the past year (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить информацию о важнейших мерах, принятых в области прав человека в Туркменистане в прошедшем году (см. приложение). |
I have the pleasure of sending, herewith attached, a document on the evolution of the Agenda of the Conference on Disarmament. |
Настоящим имею честь направить прилагаемый документ об эволюции повестки дня Конференции по разоружению. |
We officially deliver herewith the Final Report of the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups, in compliance with your mandate of 8 December 1993. |
Настоящим официально препровождаем Заключительный доклад Объединенной группы для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок, подготовленный в соответствии с ее мандатом от 8 декабря 1993 года. |
I am enclosing herewith a copy of the messages exchanged between the Havana ATC and the Miami ATC (see appendix). |
Настоящим прилагаю копию сообщений, которыми обменивались ДСВД Гаваны и Майами (см. добавление). |
I am very pleased to transmit the report of the Panel herewith to Member States for their consideration with my strong support for its recommendations. |
Я с удовлетворением препровождаю настоящим доклад Группы государствам-членам на рассмотрение и выражаю мою твердую поддержку ее рекомендаций. |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General submits herewith the report of the activities undertaken to promote the objectives of Disarmament Week during the three-year period 1992-1994. |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь препровождает настоящим доклад о мероприятиях, проведенных в целях содействия достижению целей Недели разоружения в трехгодичном периоде 1992-1994 годов. |
In this regard, I am transmitting herewith, for your information, the report which I received from the Chief Inspector of UNSCOM 150 on this incident. |
В этой связи я препровождаю настоящим для Вашего сведения доклад, полученный мною от Главного инспектора ЮНСКОМ-150 по вопросу об этом инциденте. |
I would like to submit herewith for your attention the text of the memorandum entitled "Nagorny Karabakh: peaceful negotiations and Azerbaijan's militaristic policy". |
Настоящим хочу представить Вашему вниманию текст меморандума «Нагорный Карабах: мирные переговоры и милитаристская политика Азербайджана». |
The Permanent Mission of Costa Rica has the honour to enclose herewith the report submitted by the Government of Costa Rica pursuant to resolutions 1267 and 1526. |
Постоянное представительство Коста-Рики имеет честь препроводить настоящим доклад, представленный правительством Коста-Рики в соответствии с резолюциями 1267 и 1526 Совета Безопасности. |
The Permanent Mission has the honour to submit herewith the report of the Republic of the Marshall Islands pursuant to paragraph 6 of resolution 1455. |
Постоянное представительство имеет честь настоящим представить доклад Республики Маршалловы Острова, подготовленный во исполнение пункта 6 резолюции 1455. |
As to your request, please find attached herewith a copy of the list of former prisoners repatriated under ICRC auspices on Sunday, 19 November. |
В ответ на Вашу просьбу настоящим Вам препровождается копия списка бывших заключенных, репатриированных под эгидой МККК в воскресенье, 19 ноября. |
A list of incidents for the year 1995 in which there was violation of safety and security of foreign missions in Mauritius is herewith annexed. |
Настоящим прилагается перечень имевших место в 1995 году инцидентов, связанных с покушением на безопасность иностранных представительств в Маврикии. |
I have the honour to enclose herewith a statement made on 1 June 1996 by President Clinton concerning the removal of all nuclear warheads from the territory of Ukraine. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное Президентом Клинтоном 1 июня 1996 года в связи с вывозом всех ядерных боеприпасов с территории Украины. |
I have the honour to forward herewith the statement by the Chairman of the CSCE Permanent Committee, at its 17th meeting, on the situation in Kosovo. |
Имею честь настоящим направить текст заявления об обстановке в Косово, сделанного Председателем Постоянного комитета СБСЕ на его 17-м заседании. |
I have the honour to submit herewith the second appeal to the United Nations by the Association of Croats from north-western Bosnia (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить второй призыв Ассоциации хорватов северо-западной части Боснии к Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
It is with pleasure that we herewith transmit our Report on the arrangements for agency support costs, which we were invited to prepare. |
Мы с удовлетворением препровождаем настоящим наш "Доклад о механизмах возмещения вспомогательных расходов учреждений", который нам было предложено подготовить. |
Resolution 40/10 of the Commission on the Status of Women is herewith submitted to the Committee for Programme and Coordination for its information (see annex). |
Резолюция 40/10 Комиссии по положению женщин настоящим препровождается Комитету по программе и координации для информации (см. приложение). |
Pursuant to paragraph 4 of resolution 1540, the Permanent Mission of Sri Lanka has the honour to forward herewith the first national report of Sri Lanka. |
Во исполнение пункта 4 резолюции 1540 Постоянное представительство Шри-Ланки имеет честь настоящим препроводить первый национальный доклад Шри-Ланки. |
In the light of that request, I transmit herewith a report on the discussions held in Baghdad this week. |
В свете этой просьбы настоящим я препровождаю отчет о дискуссиях, проведенных на этой неделе в Багдаде. |
I have the honour to forward herewith a short synopsis of the background and history of the current events which have led to the crisis in eastern Zaire. |
Настоящим имею честь препроводить краткий исторический обзор событий, приведших к нынешнему кризису в восточной части Заира. |
I have the honour to forward herewith a copy of a letter dated 7 January 2009 from His Excellency Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia. |
Имею честь настоящим препроводить копию письма Его Превосходительства премьер-министра Малайзии Абдуллы Ахмада Бадави от 7 января 2009 года. |
I have the honour to address to you herewith general comments regarding programme 5, Legal affairs, of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. |
Имею честь настоящим препроводить Вам общие замечания в отношении программы 5 «Правовые вопросы» предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
Please find attached herewith the first report of the Government of the Kingdom of Tonga on the implementation of Security Council resolution 1540 for appropriate action by the Committee. |
Настоящим прилагается первый доклад правительства Королевства Тонга об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности для принятия Комитетом соответствующих действий. |
I have the honour to enclose herewith the report of the International Commission of Jurists concerning a study of Professor Martin Lau on Afghanistan's legal system and its compatibility with international human rights standards. |
Имею честь настоящим препроводить доклад Международной комиссии юристов касательно исследования профессора Мартина Лау, посвященного правовой системе Афганистана и ее совместимости с международными стандартами прав человека. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, "Information on the convicted Fllora Brovina". |
Настоящим имею честь препроводить помещенную в приложении "Информацию об осужденной Флоре Бровина". |