I have the honour to convey herewith, at the request of the delegation of the European Union, the text of the declaration adopted by the extraordinary session of the European Council, held on 11 March 2011 in Brussels (see annex). |
По просьбе делегации Европейского союза имею честь настоящим препроводить текст заявления, принятого на чрезвычайной сессии Европейского совета, состоявшейся 11 марта 2011 года в Брюсселе (см. приложение). |
The Permanent Mission of Brunei Darussalam to the United Nations has the honour to enclose herewith a copy of the report of Brunei Darussalam on the implementation of Security Council resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea (see annex). |
Постоянное представительство Брунея-Даруссалама при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить копию доклада Брунея-Даруссалама об осуществлении резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |
The United States Mission has the honour to attach herewith the report of the United States on the implementation of resolution 1970 (2011), as requested in paragraph 25 of resolution 1970 (2011). |
Представительство Соединенных Штатов Америки имеет честь настоящим препроводить доклад Соединенных Штатов по вопросу об осуществлении резолюции 1970 (2011), испрашиваемый в пункте 25 резолюции 1970 (2011). |
In my capacity as Representative of the current Chairman of the African Union, I have the honour to forward herewith the following documents of the African Union: |
В своем качестве представителя действующего Председателя Африканского союза я имею честь препроводить настоящим следующие документы Африканского союза: |
On instructions from my Government, I attach herewith the response of the Government of the Republic of Uganda to the allegations by the Monitoring Group on Somalia of arms dealing in Somalia involving some Uganda People's Defence Forces personnel (see annex). |
По поручению моего правительства препровождаю настоящим ответ правительства Республики Уганда на утверждения Группы контроля по Сомали о том, будто некоторые военнослужащие Народных сил обороны Уганды участвуют в торговле оружием в Сомали (см. приложение). |
has the honour to submit herewith a set of specimen signatures of Mr. Mosleh Uddin Chowdhury, Assistant Director, Export Promotion Bureau, Sylhet, Bangladesh, who has been authorised by the Government of Bangladesh to sign the GSP Certificate (Form A). |
имеет честь настоящим препроводить образцы подписей г-на Мослеха Уддина Чоудхури, помощника директора, Бюро по содействию развитию экспорта, Силхет, Бангладеш, который был уполномочен правительством Бангладеш подписывать сертификаты ВСП (бланк А). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith copies of the following documents relating to the Australia-led Regional Assistance Mission that is now being deployed to Solomon Islands to restore law and order and economic recovery: |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копии следующих документов, касающихся развертываемой в настоящее время на Соломоновых Островах под руководством Австралии Региональной миссии по оказанию помощи в целях восстановления законности и порядка и обеспечения экономического восстановления: |
I have the honour to enclose herewith, the agreements reached between the Government of the Republic of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan in Addis Ababa on 27 September 2012: |
Имею честь настоящим препроводить соглашения, достигнутые между правительством Республики Судан и правительством Республики Южный Судан 27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе: |
The Liaison Office to the United Nations of the General Secretariat of the Council of the European Union presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith the following statements which have already been issued as documents of the Security Council: |
Отдел связи с Организацией Объединенных Наций Генерального секретариата Совета Европейского союза свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоящим имеет честь препроводить следующие заявления, которые уже были распространены в качестве документов Совета Безопасности: |
I have the honour to transmit to Your Excellency herewith the following documents of the ninth session of the Islamic Summit Conference, Session of Peace and Development - "Al-Aqsa Intifada", held at Doha, State of Qatar, from 12 to 14 November 2000: |
Имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству нижеследующие документы девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне, - сессии «Мир и развитие - интифада «Аль-Акса», состоявшейся в Дохе, Государство Катар, 12 - 14 ноября 2000 года : |
Herewith, I would like to draw your attention to the ongoing photo exhibition at United Nations Headquarters on the contribution of the Russian Federation to the various peacekeeping operations and, in particular, to the inaccuracies in its titles. |
Настоящим я хотел бы обратить Ваше внимание на проводимую в настоящее время в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фотовыставку, посвященную вкладу Российской Федерации в различные операции по поддержанию мира и, в частности, на неточности в надписях под фотографиями. |
I have the honour to enclose herewith a letter of today's date from the Deputy Prime Minister for Humanitarian Affairs, Mr. Ivica Kostovic, addressed to you. |
Имею честь препроводить настоящим письмо заместителя премьер-министра по гуманитарным делам г-на Ивицы Костовича от сегодняшнего числа на Ваше имя. |
Reacceptance of the supplied packaging by Münch is excluded; the customer herewith expressly exempts Münch of possible legal regulations opposing this. |
Обратный приём упаковки после поставки компанией Münch исключён; настоящим заказчик явно освобождает компанию Münch от любых противоречащих этому условию законодательных требований. |
Accordingly, I have the honour to convey herewith a copy of the Declaration of Nueva Esparta issued by the Second Africa-South America Summit. |
В этой связи имею честь препроводить настоящим копию Нуэваэспартской декларации, принятой на второй Встрече глав государств и правительств стран Южной Америки и Африки (см. приложение). |
Please find herewith a copy of the said resolution. |
Настоящим препровождается копия вышеуказанной резолюции. |
A copy of the Agreement is herewith faxed. |
Настоящим препровождается факсимильная копия Соглашения. |
I herewith adopt as my son and heir the Prince Gemellus. |
Настоящим объявляю об усыновлении принца Гемеллия. |
The Permanent Mission of Costa Rica is transmitting herewith to the Office of the Legal Counsel a brief statement of the qualifications of Mr. Arias. |
Постоянное представительство Коста-Рики настоящим препровождает в Канцелярию Юрисконсульта краткую биографическую справку о д-ре Ариасе. |
UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH and all other persons indicated on this website herewith object to every kind of commercial use and transmission of their data. |
Компания Унионматекс и все названные на данном сайте лица настоящим категорически возражают против любого коммерческого использования или передачи своих данных. |
I have the honour to enclose herewith a report issued by the New Yorker magazine on 12 October 1998. |
Имею честь настоящим препроводить текст статьи, опубликованной в журнале "Нью-Йоркер" 12 октября 1998 года. |
On behalf of the co-signatories, I herewith transmit a joint letter on the question of conscientious objection to military service. |
Имею честь препроводить настоящим совместное письмо по вопросу об отказе от военной службы по соображениям совести от имени представителей подписавших его государств. |
So as to back up this reaffirmation with supporting evidence, I am transmitting herewith a list of social sciences textbooks being used at all levels during the school year 1994/95. |
Чтобы не быть голословным, я препровождаю настоящим список учебников по общественным дисциплинам, используемых на всех ступенях образования в 1994/95 учебном году. |
I have the pleasure to transmit to you herewith a Declaration entitled "Solidarity with Colombia", which was endorsed by legislators representing all accredited political parties in the Congress of the Republic of Peru. |
Настоящим имею честь препроводить Вам заявление «Солидарность с Колумбией», подписанное представителями всех партий, представленных в конгрессе Республики Перу. |
Claims against insurances from such cases of damage are herewith ceded to Münch; Münch herewith accepts such cession. |
Требования на страховое возмещение в связи с данным ущербом уступаются компании Münch; настоящим Münch принимает данную переуступку требований. |
I am pleased to enclose herewith the statement issued by the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on 22 October 1993 concerning the recent events in Burundi. |
Настоящим препровождаю заявление министра иностранных дел Египта от 22 октября 1993 года о недавних событиях в Бурунди. |