| In connection with this, I have the honour to submit herewith the current projected appeals schedule (see appendix). | В связи с этим имею честь настоящим представить настоящий предполагаемый график рассмотрения апелляций (см. добавление). |
| In that connection, it has the pleasure to transmit herewith supplemental information regarding the implementation of this resolution. | В этой связи оно имеет честь настоящим представить дополнительную информацию об осуществлении этой резолюции. |
| Accordingly, the President herewith circulates the report of the Director General dated 30 August 2012 (see annex). | Руководствуясь этим, Председатель распространяет настоящим доклад Генерального директора от 30 августа 2012 года (см. приложение). |
| The Federal Republic of Germany herewith submits its Fifth National Report pursuant to Article 18 of the Convention. | Федеративная Республика Германия представляет настоящим свой пятый национальный доклад в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
| The Federal Republic of Germany herewith submits the following statement. | Настоящим Федеративная Республика Германии представляет запрошенную информацию. |
| The report is herewith submitted to you for transmission to the General Assembly at its fiftieth session. | Настоящим представляю Вам этот доклад для его препровождения пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Pursuant to paragraphs 4 and 5 of the resolution, the Secretary-General submits herewith the reply received thus far. | В соответствии с пунктами 4 и 5 этой резолюции Генеральный секретарь настоящим представляет ответ, полученный к настоящему времени. |
| Accordingly, the Secretary-General submits herewith the information received thus far, namely from Colombia. | Таким образом, Генеральный секретарь представляет настоящим полученную на данный момент информацию, в частности, от Колумбии. |
| The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. | Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом. |
| The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. | Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
| I am pleased to provide herewith that detailed response*. | Имею честь представить настоящим этот подробный ответ . |
| I am transmitting to you herewith a copy of the Chamber's reply for your information and any appropriate action (see appendix). | Препровождаю Вам настоящим для Вашего сведения и принятия соответствующих мер копию ответа Палаты (см. добавление). |
| It is submitted herewith for the Council's consideration. | Настоящим он представляется на рассмотрение Совета. |
| It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
| Pursuant to Economic and Social Council resolution 2002/24, the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies herewith submits its report to the Council. | В соответствии с резолюцией 2002/24 Экономического и Социального Совета Комитет по переговорам с межправительственными учреждениями настоящим представляет свой доклад Совету. |
| As the Chairman of the Contact Group, I have the further honour to transmit, herewith, the declaration adopted at that meeting. | Я имею честь в качестве Председателя Контактной группы препроводить настоящим заявление, принятое на этом заседании. |
| I have the honour to enclose herewith a copy of the Ouagadougou Declaration on the implementation of the international counter-terrorism instruments. | Имею честь препроводить настоящим копию Декларации Уагадугу об осуществлении положений международных документов о борьбе с терроризмом. |
| Accordingly, draft Terms of Reference and Rules of Procedure for the Executive Committee are submitted herewith to the Commission for adoption. | Таким образом настоящим Комиссии представляются для утверждения круг ведения и правила процедуры Исполнительного комитета. |
| In compliance with regulation 13.3 of its financial regulations and rules, UNICEF submits herewith its 2012 financial report and statements to the Board of Auditors for examination and opinion. | В соответствии с положением 13.3 своих финансовых правил и положений ЮНИСЕФ настоящим представляет Комиссии ревизоров свой финансовый доклад и ведомости за 2012 год для рассмотрения и вынесения заключения. |
| As a result of its analysis, the Commission herewith submits the following general observations and recommendations on the annual reports for 2011 to the Secretary-General. | По результатам выполненного ею анализа Комиссия настоящим представляет Генеральному секретарю приводимые ниже общие замечания и рекомендации в отношении годовых отчетов за 2011 год. |
| Accordingly, the Secretariat provides herewith proposed revisions to programme 25, Management and support services, of the proposed biennial programme plan (see annex). | Соответственно, Секретариат настоящим представляет предлагаемые изменения к программе 25 «Управленческое и вспомогательное обслуживание» предлагаемого двухгодичного плана по программам (см. приложение). |
| The Republic of Macedonia herewith submits the VIII, IX and X Periodic Report under Article 9, paragraph 1 of the Convention. | В соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции Республика Македония настоящим представляет сведенные в один документ восьмой, девятый и десятый периодические доклады. |
| In accordance with this provision, draft Financial Rules have been approved by the Tribunal and are herewith submitted to the Meeting of States Parties for consideration. | В соответствии с указанным положением проект Финансовых правил был утвержден Трибуналом и настоящим направляется совещанию государств-участников для рассмотрения. |
| The Annex to the decree of the Council of Ministers, 2001/3483, dated 22 December 2001, is attached herewith. | Настоящим препровождается приложение к постановлению 2001/3483 Совета министров от 22 декабря 2001 года . |
| In this connection, I transmit herewith the report adopted by the Committee (see annex). | В этой связи я препровождаю настоящим доклад, утвержденный Комитетом (см. приложение). |