I have the honour to enclose herewith a statement by the Acting Prime Minister of the Republic of Yemen, H.E. Dr. Mohamed Saed Al-Attar, concerning the situation in Yemen. |
Имею честь настоящим препроводить заявление исполняющего обязанности премьер-министра Йеменской Республики Его Превосходительства д-ра Мухаммеда Саида аль-Аттара относительно ситуации в Йемене. |
I have the honour to forward herewith a press statement on Angola issued in Washington on 5 August 1994 by the Spokesman of the United States Department of State. |
Имею честь настоящим препроводить заявление для прессы по Анголе, сделанное представителем государственного департамента Соединенных Штатов в Вашингтоне 5 августа 1994 года. |
It gives me great pleasure to transmit herewith to you a copy of the report on the Workshop on the Promotion of Access to and Dissemination of Information on Environmentally Sound Technologies (ESTs). |
Мне доставляет огромное удовольствие настоящим препроводить Вам копию доклада о работе Семинара по содействию доступу и распространению информации об экологически безопасных технологиях. |
In compliance with the foregoing procedure requiring it to inform the Council of revisions to the annexes, the Special Commission is transmitting herewith to the Council the text of the revised annexes. |
В соответствии с вышеизложенной процедурой, требующей уведомления Совета о пересмотре приложений, Специальная комиссия настоящим препровождает Совету текст пересмотренных приложений. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 24 March 1995, following the meeting held in Lisbon. |
Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 24 марта 1995 года после совещания, состоявшегося в Лиссабоне. |
The Secretary-General submits herewith for consideration by the Council a proposed basic programme of work for 1995 and 1996 and proposed provisional agenda for 1995. |
Настоящим Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Совета предлагаемую основную программу работы на 1995 и 1996 годы и предлагаемую предварительную повестку дня на 1995 год. |
I submit herewith, pursuant to paragraph 10 of Security Council resolution 929 (1994), of 22 June 1994, the final report on Operation Turquoise. |
Настоящим во исполнение пункта 10 резолюции 929 (1994) от 22 июня 1994 года препровождается заключительный доклад об операции "Бирюза". |
In light of the above decision, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Parties, a report on the status of the Supplementary Fund and the Special Fund. |
В свете вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящим, для рассмотрения Сторонами, доклад о состоянии Дополнительного фонда и Специального фонда. |
I have the honour to enclose herewith a statement by my Government on the current situation in Burundi, issued by the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation on 31 March 1995 (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить заявление моего Правительства по поводу нынешней ситуации в Бурунди, опубликованное 31 марта 1995 года Министерством иностранных дел и международного сотрудничества (см. приложение). |
Please find enclosed herewith copies of two letters dated 22 November 1995, received by our Missions from the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Настоящим Вам препровождаются копии двух писем от 22 ноября 1995 года, полученных нашими представительствами от Международного комитета Красного Креста (МККК). |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. |
Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола. |
I have the honour to forward herewith, a statement by the Organization of African Unity (OAU) on the situation in Rwanda adopted after a meeting today, 14 April 1994, of the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Организации африканского единства (ОАЕ) о положении в Руанде, принятое после проведения сегодня, 14 апреля 1994 года, заседания Центрального органа механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
We have the honour to forward herewith a joint press statement issued in Kampala on 7 May 1994 by President Yoweri Museveni of the Republic of Uganda and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление для печати, распространенное в Кампале 7 мая 1994 года президентом Республики Уганда Йовери Мусевени и помощником государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джоном Шаттуком. |
I have the honour to enclose herewith the copy of the Agreement embodying the Convention on Governance of 10 September 1994 between the forces of democratic change and the political parties of the opposition. |
Имею честь настоящим препроводить Вам копию подписанного 10 сентября 1994 года Соглашения о государственном управлении между силами, выступающими за демократические преобразования, и оппозиционными политическими партиями. |
I have the honour to enclose herewith a statement made by the United States Government on 1 July 1995, the occasion of the twenty-seventh anniversary of the opening for signature of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Имею честь препроводить настоящим заявление правительства Соединенных Штатов от 1 июля 1995 года по случаю 27-й годовщины открытия для подписания Договора о нераспространении ядерного оружия. |
I have the honour to transmit enclosed herewith, a letter of 1 July 1995 from the participants in the second reunion of humanitarian aid donors-Yugoslav citizens and emigrants abroad (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо участников второй встречи югославских граждан и эмигрантов за границей, предоставляющих гуманитарную помощь, от 1 июля 1995 года (см. приложение). |
I have the honour to send you herewith the report of the Special Committee against Apartheid, which was adopted by the Special Committee on 3 November 1993. |
Настоящим имею честь препроводить Вам доклад Специального комитета против апартеида, который был принят Специальным комитетом З ноября 1993 года. |
The Permanent Mission of Belgium to the United Nations transmits herewith the following documents in reply to the above-mentioned resolutions: |
Постоянное представительство Бельгии при Организации Объединенных Наций настоящим препровождает в качестве приложения документы, представляемые в ответ на вышеуказанные резолюции: |
I have the honour to forward herewith the Chairman's summary of the consultations on prospective new modalities for financing operational activities for development, held on 24 March 1995 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить подготовленный Председателем краткий отчет о консультациях по вопросу о перспективных новых механизмах финансирования оперативной деятельности в целях развития, состоявшихся 24 марта 1995 года (см. приложение). |
I have the honour to attach herewith a letter from Ahmed Aboul Gheit, Minister for Foreign Affairs of Egypt, proposing the convening of a special session of the General Assembly at the earliest possible date, to examine and adopt an action plan for cooperation against terrorism. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Ахмеда Абуль Гейта, министра иностранных дел Египта, с предложением созвать как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы рассмотреть и принять план действий по сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Please find, enclosed herewith, an article published in The New York Times on 9 February 1999 entitled "Experts Find No Arms Chemicals at Bombed Sudan Plant" (see annex). |
Препровождаю настоящим опубликованную в номере газеты "Нью-Йорк таймс" за 9 февраля 1999 года статью, озаглавленную "Эксперты не находят никаких боевых химических веществ на разрушенной суданской фабрике" (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a letter dated 12 March 1999 addressed to you by Kiro Gligorov, President of the Republic of Macedonia, concerning the United Nations Preventive Deployment Force (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо президента Республики Македонии Киро Глигорова от 12 марта 1999 года, касающееся Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith an address to the nation delivered by President Ahmad Tejan Kabbah in Freetown on 28 February 1999. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить "Обращение к народу", с которым выступил президент Ахмад Теджан Кабба во Фритауне 28 февраля 1999 года. |
I have the honour to confirm herewith that the Federal Government of Austria is ready to host the future Comprehensive Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in Vienna. |
Настоящим имею честь подтвердить, что федеральное правительство Австрии готово принять в Вене будущую Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ). |
I have the honour to submit herewith the report of the Group of Governmental Experts to Undertake a Study on the Application of Confidence-Building Measures in Outer Space, which was appointed by you in accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 45/55 B of 4 December 1990. |
Настоящим имею честь представить доклад Группы правительственных экспертов для проведения исследования о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве, назначенной Вами в соответствии с пунктом З резолюции 45/55 В Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1990 года. |