Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Позволяют

Примеры в контексте "Help - Позволяют"

Примеры: Help - Позволяют
An indicator based on sufficient time series data can show key trends, help to describe causes and effects of environmental conditions, allow comparison between countries, and make it possible to assess the efficiency of environmental policies. Показатели, разработанные на основе достаточного количества данных и временных рядов, могут отражать основные тенденции, способствовать описанию причин и последствий сложившейся экологической обстановки, позволяют сравнивать ситуацию между странами, и позволяют оценить эффективность экологической политики в странах.
The database, meant to be used in conjunction with other UKCIP tools that can identify risks and vulnerabilities, contains over 250 case studies that should help others identify actions appropriate to their own situations. Эта база данных предназначена для использования в комбинации с другими инструментами UKCIP, которые позволяют определять риски и факторы уязвимости, и содержит более 250 тематических исследований, которые могут помочь в определении надлежащих мер с учетом конкретных обстоятельств.
Another part of the CTC's dialogue with Member States has been to initiate country visits, which help bring the CTC and the CTED closer to States and allow for in-depth dialogue on specific challenges facing a State. Другая часть диалога КТК с государствами-членами касалась организации посещений стран, которые помогают КТК и ИДКТК лучше ознакомиться с положением в государствах и позволяют им вести глубокий диалог по конкретным проблемам, стоящим перед государствами.
Owing to the wide variety of extreme environments, deep-sea ecosystems provide examples of molecular adaptation to extreme conditions, all of which may help understand the selective processes that allow evolution and persistence of life forms in extreme conditions. В условия самых разнообразных проявлений экстремальности среды глубоководные экосистемы служат примерами того, как происходит молекулярная адаптация к экстремальным условиям, и могут помочь в уяснении тех процессов отбора, которые позволяют формам жизни эволюционировать и сохраняться в экстремальных условиях.
They had devised a joint action plan for regular follow-up of country assessments, which enabled them to identify country needs and help Governments develop sequenced action plans of their own. Они разработали план совместных действий, направленных на регулярное проведение последующих оценок по странам, которые позволяют им определить потребности стран в разработке своими силами следующих планов действий.
The arguments above can help explain why developing countries' contributions to UNCTAD technical cooperation have not suffered the same variations as developed countries' contributions in the past few years. Вышеупомянутые факторы позволяют понять, почему взносы развивающихся стран на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества не были подвержены столь сильным колебаниям, как взносы развитых стран в последние годы.
The measures in place help to ensure that humanitarian action is conducted in accordance with humanitarian principles, is used legitimately for its intended purpose, and helps to fulfil the entitlements of civilian populations under international humanitarian law. Осуществляемые меры позволяют обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась в соответствии с гуманитарными принципами, использовалась законным образом в намеченных целях и позволяла осуществлять права гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом.
The efforts of the United States Government efforts to promote democracy and good governance (including economic governance), protect worker rights, and eliminate exploitive child and forced labour and human trafficking help to create the environments necessary to achieve the Goals. Усилия правительства Соединенных Штатов, направленные на поддержку демократии и благого управления (включая экономическое управление), защиту прав трудящихся и искоренение эксплуатации детского труда и принудительного труда, а также торговли людьми, позволяют создать необходимые условия для достижения целей.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
Similarly, the general reservation with regard to the United Nations Charter and the statement on articles 19, 20 and 21 referring to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms help to ensure that France's human rights treaty commitments are consistent. Аналогичным образом общая оговорка, сформулированная в отношении Устава Организации Объединенных Наций, а также толковательное заявление по статьям 19, 20 и 21 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод позволяют обеспечить последовательность договорных обязательств Франции в области прав человека.
Involvement of local communities, including local authorities, non-governmental organizations, local tour operators and educational institutions, with employment and training of local staff, help ensure local support for sound environmental management as well as community development and employment. Участие местных общин, включая местные органы управления, неправительственные организации, местные туристические агентства и учебные заведения, наряду с созданием возможностей для трудоустройства и подготовкой местного персонала, позволяют заручиться на местном уровне поддержкой экологически устойчивого управления, а также развития общин и расширения занятости.
These factors do not, however, help to distinguish between the concept of "indigenous" and the concept of "peoples", since "peoples" are also ordinarily identified with a distinct territory to which they have a claim of historical precedence. Вместе с тем эти факторы не позволяют проводить различия между концепцией "коренных народов" и концепцией "народов", поскольку "народы" также обычно ассоциируются с отдельной территорией, на которую они претендуют по праву первопоселенцев.
IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития.
Malaysia was also engaged in integrating the disabled into society by providing education, training and rehabilitation programmes and offering them the technical training that would help them to gain economic independence. Малайзия стремится также обеспечить участие инвалидов в социальной жизни на основе программ обучения, профессиональной подготовки и ресоциализации, а также на основе программ профессионально-технической подготовки, которые позволяют им обрести экономическую независимость.
Cash and in kind transfers may help families and individuals to protect their productive assets or invest in such assets and establish income-generating activities (see A/65/259, para. 18). Денежные трансферты и трансферты в натуральной форме позволяют семьям и отдельным лицам сберегать свои производственные активы или инвестировать средства в производственные активы и заняться приносящей доход деятельностью (см. А/65/259, пункт 18).
By making their reports public, they make government actions transparent to citizens; and by being responsive to the legitimate concerns of citizens, civil society and the private sector, they help to build public confidence. Путем обнародования своих докладов они позволяют обеспечить прозрачность правительственных действий для граждан; и способствуют формированию общественного доверия, отвечая на вопросы, вызывающие законную обеспокоенность граждан, гражданского общества и частного сектора.
It was also noted that assistance efforts could help to build the capacity of both recipient and donor States, as it could enhance inter-agency cooperation and raise awareness among relevant agencies in donor States. Было отмечено также, что меры по оказанию помощи помогают укреплять потенциал как в государствах-получателях, так и в государствах-донорах, поскольку они позволяют расширить межучрежденческое сотрудничество и повысить уровень осведомленности среди соответствующих учреждений в государствах-донорах.
By disseminating relevant information, the EPRs help enhance public access to information about the environment and environmental issues, thus leading to more informed decision-making, which is highly relevant to the climate change debate. Путем распространения соответствующей информации ОРЭД способствуют расширению доступа общественности к информации об окружающей среде и экологических вопросах и тем самым позволяют осуществлять процесс принятия решений, основывающийся на более обширной информации, что имеет особенно важное значение для обсуждений, посвященных проблемам изменения климата.
Discussing such research openly, or as openly as security concerns will permit, is in the spirit of co-operation mentioned in Article 8 and will help establish best practices. Обсуждение таких исследований в открытом режиме или настолько в открытом режиме, насколько это позволяют соображения безопасности, отвечает духу сотрудничества, упомянутого в статье 8, и поможет установить наилучшую практику.
These policy reviews enable LDCs to become aware of the contribution of services and services trade to their development potential and help develop best-fit policy mix to foster the development of competitive services sectors. Такие обзоры политики позволяют НРС осознать вклад услуг и торговли ими в потенциал развития их стран и разработать оптимальные пакеты директивных мер в порядке содействия развитию конкурентоспособных секторов услуг.
(Text: Such examinations allow us to improve eye-health in many children, and... help us find children who can participate in Project Prakash.) (Текст: Такие обследования позволяют нам повысить здоровье зрения у многих детей и помогают найти детей, которые смогут участвовать в проекте Пракаш.)
What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации?
UNCTAD should continue its analysis on the current development of transnational corporations and help developing countries to improve the general understanding of issues related to transnational corporations and their contribution to development, as well as on policies allowing developing countries to benefit from TNC operations. ЮНКТАД следует продолжать анализ нынешней деятельности транснациональных корпораций и содействовать развивающимся странам в углублении общего понимания вопросов, касающихся транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития, а также тех политических мер, которые позволяют развивающимся странам получать выгоды от деятельности ТНК.
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей.