Some photos from real accidents help to illustrate this situation, including the escape or rescue of the passengers (see Figures 2.1 to 2.4). |
Приведенные фотографии, сделанные после реальных аварий, в том числе при спасения и эвакуации пассажиров, позволяют проиллюстрировать эту ситуацию (см. рис. 2.1-2.4). |
An energy expert reminded participants that the world should strive to find innovations that help to achieve less degradation and produce lower emissions. |
Эксперт по вопросам энергетики напомнил участникам сессии о том, что мир должен стремиться к таким инновациям, которые позволяют уменьшить ущерб окружающей среде и сократить выбросы загрязняющих веществ. |
Other Government measures also help to regulate living standards without any intervention on wages; they include: |
Другие меры, принимаемые правительством Джибути, позволяют регулировать уровень жизни, не вторгаясь в сферу оплаты труда; объектами принятия таких мер являются: |
The Council continued to work on projects in Jamaica that help build capacity in the early childhood and mental health sectors in support of Millennium Development Goal 2. |
В поддержку цели 2 ЦРТ Совет продолжал работать над проектами в Ямайке, которые позволяют укреплять возможности в областях дошкольного воспитания и психического здоровья. |
The right choice of optimal routes, tracks and careful cargo following help us to go through all the stages of transportation without any evident losses. |
Выбор оптимальных маршрутов и постоянное слежение за нахождением груза позволяют нам проходить все этапы транспортировки груза без временных потерь. |
These awards assist people in the workforce to gain knowledge and skills that will help the development of their home country. |
Такие стипендии позволяют работающим приобрести необходимые знания и навыки, которые будут способствовать развитию их страны. |
New technologies allow individuals to provide live information that can help individuals to remove themselves from harm's way. |
Новые технологии позволяют людям передавать текущую информацию, которая может помочь им избавиться от опасности. |
These meetings allow for information-sharing, help dispel rumours and facilitate shared responsibility for border security. |
Эти встречи позволяют осуществлять обмен информацией, способствуют устранению слухов и облегчают реализацию совместной ответственности за безопасность границ. |
Accurate data can lead to effective solutions and help to prevent violence. |
Точные данные позволяют разработать эффективные решения и содействовать предотвращению насилия. |
Accountability mechanisms that brought justice to victims of mass atrocity crimes could help establish an inclusive and lasting peace. |
Механизмы ответственности, которые позволяют восстановить справедливость в отношении жертв геноцида, могут способствовать установлению инклюзивного и прочного мира. |
Various recent measures help to ensure that these major principles are more effectively observed. |
Различные механизмы, разработанные в последнее время, позволяют полнее реализовать эти важные принципы. |
They are also given help and support to adapt to life changes through experience sharing in support groups and individual counselling. |
Они также получают помощь и поддержку, которые позволяют им приспособиться к новому образу жизни благодаря обмену опытом в группах поддержки и индивидуальным консультациям. |
These courses enable the NAs to acquire local academic qualifications which will help improve their employability. |
Эти курсы позволяют НП получить свидетельства об образовании местного образца, которые помогут повысить их шансы на трудоустройство. |
Brains can help you recognize an opportunity, but it is balls that make you a risk-taker. |
Мозги помогают увидеть возможность, но именно шары позволяют пойти на риск. |
Preliminary results suggested that a later date for implementing obligations for existing installations might help accelerate accession to the protocols. |
Предварительные результаты позволяют сделать предположение о том, что установление более поздних сроков для осуществления обязательств по существующим установкам могло бы способствовать ускорению присоединения к протоколам. |
These medicines are saving lives and should help more countries to stand on their own feet. |
Эти лекарства позволяют спасать людям жизнь и должны помочь странам крепко стоять на ногах. |
They can help in conserving biodiversity by protecting habitats, and they increase productivity by providing safe havens for species under threat. |
Они могут способствовать сохранению биоразнообразия за счет охраны сред обитания и позволяют повышать продуктивность за счет выделения безопасных убежищ биологическим видам, которым угрожает опасность. |
Such conferences would therefore help to save time and, more important still, to settle certain disputes without referring them to arbitration. |
Следовательно, эти совещания позволяют выиграть время и, что еще более важно, урегулировать некоторые разногласия без обращения к арбитражу. |
They also help to reduce other harmful effects of traffic expansion, such as noise and congestion, and improve road safety. |
Они также способствуют сокращению других видов вредного воздействия, связанного с расширением транспортной сети, например таких, как шум и дорожные пробки, и позволяют повышать уровень безопасности дорожного движения. |
These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. |
Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. |
Administrative and/or criminal penalties help ensure adherence to the system and allow for strict and determined action on the part of law enforcement agencies. |
Административные и/или уголовные меры наказания помогают обеспечить функционирование такой системы и позволяют правоохранительным учреждениям принимать строгие и решительные меры. |
They also allow for reaching out to stakeholders in the provinces and help to raise awareness of a wider audience. |
Они также позволяют предоставлять информацию заинтересованным участникам в провинциях и повышать уровень осведомленности более широкой аудитории. |
Such investigations produce lessons that can help to prevent future incidents and to establish possible disciplinary action against staff members. |
Такие расследования позволяют извлечь уроки, способствующие недопущению подобных случаев в будущем и применению возможных дисциплинарных мер воздействия в отношении тюремного персонала. |
The findings provide useful information on TNC suppliers in developing countries and indications of their requirements, and may thus help identify key policies for SME development. |
Эти выводы позволяют получить полезную информацию о поставщиках ТНК в развивающихся странах и представление об их потребностях и тем самым способны помочь в определении ключевых мер политики в интересах развития МСП. |
Process-based models may provide insight into the future pressures likely to arise from land degradation and climate change, and help evaluate and refine adaptive options. |
Процессно-ориентированные модели позволяют составить представление о будущих факторах давления, которые могут возникнуть в результате деградации земель и изменения климата, а также способны оказать помощь в оценке и доработке вариантов адаптации. |