Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Позволяют

Примеры в контексте "Help - Позволяют"

Примеры: Help - Позволяют
Some authors have termed these systems the "double green" revolution since investment of funds in restoration measures will help to produce more, while maintaining the natural capital at a high level. Некоторые специалисты окрестили такие системы "вдвойне экологичными", поскольку благодаря инвестициям в восстановительные мероприятия они позволяют производить больше и в то же время поддерживать естественный капитал на высоком уровне.
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность.
The various plans of action help to guide and coordinate the efforts of the public authorities, development partners and NGOs directed towards the family, women and children. Различные планы действий позволяют направлять и координировать деятельность государственных органов власти, партнеров по процессу развитияю и НПО неправительственных организаций в в интересах семейьи, женщин и детей.
By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in combating poverty globally. Они позволяют представлять более убедительную соответствующую информацию населению в целом и таким образом подтверждают важную роль многосторонней организации в деле борьбы с нищетой на глобальном уровне.
However, two of the consequences in question should be considered at the current stage since they help to clarify the scope of the rule implied by the "chapeau" of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Однако два из этих последствий заслуживают того, чтобы на них остановиться, поскольку они позволяют уточнить сферу применения нормы, которая подразумевается в общей части статьи 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms. Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших.
We also believe that Council missions to countries or regions are a very useful instrument, as they provide a first-hand knowledge of the realities, and help develop a better understanding of the situation, on the ground. Мы также считаем, что миссии Совета в страны или регионы - это очень полезный инструмент, поскольку они позволяют из первых рук узнать о реальном положении дел и помогают лучше понять ситуацию на местах.
The existence and programmes of the United Nations help guarantee our peace and security, and promote our economic and social development in ways we are too small to manage entirely for ourselves. Само существование и программы Организации Объединенных Наций помогают нам гарантировать мир и безопасность, а также способствуют нашему экономическому и социальному развитию в тех областях, где наши небольшие размеры не позволяют нам полностью управляться самостоятельно.
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю.
The system of complementarity incorporated in the draft would not entail the loss of sovereignty but would help stop the gaps which had enabled the worst criminals to escape punishment. Система взаимодополняемости, воплощенная в проекте, приведет не к потере суверенитета, а поможет заполнить пробелы, которые позволяют злейшим преступникам избегать наказания.
In these situations, safety nets may help address the problems of those permanently living in poverty or affected by change in a way that prevents them from being able to respond to the transformations and opportunities brought about by development. В этом случае системы социальной защиты могут помочь решить проблемы тех, кто постоянно живет в условиях нищеты или затронут изменениями в таких формах, которые не позволяют им реагировать на преобразования и возможности, обусловленные процессом развития.
The methods and instruments produced help minimize distortions in the trade of chemicals and reduce the economic and administrative burden associated with the control of chemicals. Разработанные методы и средства позволяют свести к минимуму перекосы в торговле химическими продуктами и сократить экономические и административные издержки, связанные с контролем за химическими продуктами.
In the short term, the creation of credible special commercial courts, sometimes called "fast-track" courts, capable of speeding up procedures in cases relating to investment disputes, could help. В краткосрочном плане полезную роль может сыграть создание авторитетных специальных коммерческих судов, которые позволяют ускорить рассмотрение дел, касающихся инвестиционных споров.
Although legal reforms alone would not solve all the problems highlighted by the Committee, a range of new measures would at least help reduce the incidence of torture. И хотя лишь одни правовые реформы не позволяют решить все проблемы, обозначенные Комитетом, ряд новых мер позволит по меньшей мере сократить масштабы распространения пыток.
These missions improve the appreciation of the Council members of the situations on the ground, and help to expand access to the United Nations decision-making organ for a wider range of actors, who otherwise would not have an opportunity to have their opinion considered. Эти миссии позволяют углубить понимание членами Совета ситуации на месте и способствуют расширению доступа к директивному органу Организации Объединенных Наций для широкого круга различных представителей, которые в противном случае не имели бы возможности донести свое мнение.
To this end, Annex II of the AGR contains provisions which, from this point of view, help guarantee or improve the safe use of international traffic arteries. С этой целью в приложение II к СМА включены положения, которые в данном контексте позволяют гарантировать или обеспечивать более безопасную эксплуатацию международных транспортных артерий.
For the ICRC, coordination involves regular dialogue and consultation aimed at publicizing programmes and activities and avoiding duplication, at exchanging views and experiences that help contribute to improving responses and enhancing security. По мнению МККК, координация включает в себя диалог и консультации, проводимые на регулярной основе с целью пропаганды программ и деятельности недопущения дублирования, обмена мнениями и опытом, которые позволяют содействовать повышению эффективности ответных мер и укреплению безопасности.
Drawing on experiences from a range of countries, it identified problems and set forth solutions that can help make education a force for peace, social cohesion and human dignity. На основе опыта целого ряда стран авторы доклада выявляют проблемы и предлагают решения, которые позволяют использовать образование для укрепления мира, социальной сплоченности и уважения человеческого достоинства.
Analyses of discrimination and exclusion patterns within societies help to clarify issues related to power relations and the status of women within these societies. Анализы моделей дискриминации и изоляции в обществах позволяют получить более четкое представление о соотношении прав и возможностей и положении женщин в этих обществах.
HRW noted that there is no definition in the law of what public morality means or cases before the courts that help to define it in a concrete manner. ХРУ отметила, что в законодательстве отсутствует определение "общественной морали" и что находящиеся на рассмотрении судов дела не позволяют четко ее определить.
They could often help lawyers and judges to understand apparent contradictions or gaps in the testimony and to see them as a reflection of the psychological impact of abuse rather than as a false statement. Они позволяют судьям и адвокатам понимать причины расхождений и противоречий в показаниях пострадавших и рассматривать их не как лжесвидетельство, а как результат психологической травмы.
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ.
It is more urgent than ever to reinstate adequate legal and institutional frameworks that encourage sound water management, help to increase land productivity and thus enhance the availability dimension of food security. Как никогда ранее чрезвычайно важно восстановить надлежащие юридические и институциональные структуры, которые поощряют рациональное использование водных ресурсов, позволяют повысить плодородность почв и тем самым повысить уровень продовольственной безопасности.
Oversight processes help identify ways to make business processes more efficient and effective through improved performance and coherence within the United Nations system, in accordance with General Assembly resolution 59/250. Процессы надзора позволяют находить пути повышения эффективности и действенности бизнес-процессов за счет повышения эффективности и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи.
These materials help bring the MDGs to the attention of members of civil society across the United States, thus helping to build political will for development and for reaching the goals set. Эти материалы позволяют привлечь к ЦРДТ внимание представителей гражданского общества на всей территории Соединенных Штатов, содействуя, таким образом, мобилизации политической воли в области развития и достижения поставленных целей.