UNFPA is increasing national execution, and associated technical support services help to mobilize national expertise. |
ЮНФПА увеличивает долю национального исполнения, а соответствующие технические вспомогательные услуги позволяют привлекать к осуществляемой деятельности национальных специалистов. |
Involving the observers in the negotiations, securing United Nations General Assembly endorsement for those negotiations, help to reconcile representativeness and universality. |
Приобщение наблюдателей к переговорам и одобрение этих переговоров Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций позволяют сочетать репрезентативность с универсальностью. |
In situations of crisis, UNFPA sends emergency reproductive health equipment and supplies that help make delivery safer. |
В кризисных ситуациях ЮНФПА организует экстренные поставки специализированного оборудования и материалов, которые позволяют повысить безопасность родов. |
They help not only to avert the loss of life and property but also to preserve resources. |
Они позволяют не только спасти человеческие жизни и предотвратить нанесение ущерба собственности, но и сохранить огромные ресурсы. |
The reliance on the circular referred to above would also not help the authors to substantiate their claim under article 26. |
Ссылки на вышеупомянутый циркуляр также не позволяют авторам обосновать свою претензию по статье 26. |
Those techniques help to precisely identify areas under stress due to lack of water, in need of fertilizer or affected by disease. |
Такие технологии позволяют точно определять районы, страдающие от недостатка влаги, нуждающиеся во внесении удобрений или пораженные болезнями. |
Globalization had expanded the opportunities for foreign direct investment, something that could help reduce constraints resulting from a shortage of domestic savings. |
Глобализация расширила возможности для прямых иностранных инвестиций, которые в некоторых случаях позволяют ослабить ограничения, обусловленные нехваткой внутренних сбережений. |
His visit and his report today help highlight three critical situations facing the international community. |
Его визит и сегодняшний брифинг позволяют рассмотреть три критические ситуации, стоящие в повестке дня международного сообщества. |
The jointly developed methods of assistance help to achieve the best possible result. |
Совместно разработанные методы оказания помощи позволяют достичь наилучших результатов. |
They have a positive impact on school attendance and performance, and help to ensure greater access to health care and better nutrition. |
Они повышают показатели посещения учебных заведений и успеваемость и позволяют расширить доступ к медицинскому обслуживанию и улучшить питание. |
Employment programs help unemployed people get the training and work experience they need to become employed. |
Программы обеспечения занятости позволяют безработным пройти профессиональную подготовку и приобрести опыт работы, необходимые им для трудоустройства. |
Criteria and indicators contribute to the formulation and implementation of national and subnational forest programmes and help monitor the outcomes of environmental policies and legislation. |
Критерии и показатели содействуют разработке и осуществлению национальных и субнациональных программ ведения лесного хозяйства и позволяют осуществлять контроль за достигнутыми результатами на основе политики и законодательства в области охраны окружающей среды. |
These commercial services, which are activated only when required, help to significantly limit UNSOA transport and movement costs. |
Эти коммерческие услуги, которые используются лишь в случае необходимости, позволяют в значительной мере сократить транспортные издержки ЮНСОА и его расходы по перевозке. |
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. |
В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией. |
Support programmes financed through the response also help to maintain educational access for children who have been orphaned or made vulnerable by the epidemic. |
Программы поддержки, финансируемые в рамках мер реагирования, позволяют сохранить доступ к образованию для детей, потерявших родителей или иным образом пострадавших от эпидемии. |
For instance, energy-efficient technologies help industry to produce more output with less energy. |
Энергосберегающие технологии, в частности, позволяют промышленным предприятиям производить больший объем продукции при меньших затратах энергии. |
Discussions at the stakeholder workshops also help the Evaluation Office sharpen the recommendations and make them more strategic and actionable. |
Обсуждения в ходе семинаров с участием заинтересованных сторон позволяют также Управлению по вопросам оценки уточнить рекомендации и повысить их стратегическую направленность и осуществимость. |
These initiatives help to build regional resources for country teams to enable them to have common approaches to designing programmes, measuring results and reporting. |
Эти инициативы позволяют мобилизовать региональные ресурсы для страновых групп, с тем чтобы они имели возможность применять общие подходы к разработке программ, измерению результатов и отчетности. |
The workshops also help to build negotiating skills through role playing and practice sessions. |
Эти рабочие совещания также позволяют укрепить навыки ведения переговоров путем ролевых игр и проведения сессий-практикумов. |
In addition, bus rapid transit and other public transport infrastructure investments help to avoid significant amounts of greenhouse gas emissions. |
Кроме того, вложения в системы скоростного автобусного сообщения и другие объекты инфраструктуры городского общественного транспорта позволяют избежать существенного объема выбросов парниковых газов. |
Close contact with users can help to assess the quality of the data derived from register-based censuses. |
Тесные контакты с пользователями позволяют оценить качество данных, полученных в ходе переписей на основе регистров. |
These voluntary reports help keep the partnerships database up to date, and form the basis for summary reports prepared by the Commission secretariat. |
Такие добровольные доклады позволяют постоянно обновлять базу данных и служат основой для сводных докладов, которые готовит секретариат Комиссии. |
The criteria help to shape a common understanding of the route to gender parity and the minimum requirements that each entity is expected to meet. |
Эти критерии позволяют сформировать общее представление о путях достижения гендерного паритета и о минимальных требованиях, которым должна соответствовать каждая организация. |
Such systems are vital to policy-making as they help identify needs, track financial resources and monitor the effects of policy interventions. |
Такие системы принципиально важны для разработки политики, поскольку они позволяют выявлять потребности, следить за расходованием финансовых ресурсов и эффективностью политики. |
They have a higher potential for cost recovery as they help to generate income, especially if credit is available. |
У таких систем более высокий коэффициент окупаемости, поскольку они позволяют генерировать доход, особенно если при этом имеется возможность получения кредита. |