Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Позволяют

Примеры в контексте "Help - Позволяют"

Примеры: Help - Позволяют
Combined, they serve as the foundation for UNICEF support of the Millennium agenda and help sustain the results of collective efforts following a crisis and reach the Millennium Development Goals. Все вместе они служат основой для действий, предпринимаемых ЮНИСЕФ в поддержку повестки дня Саммита тысячелетия, а также позволяют на устойчивой основе осуществлять результативные коллективные усилия в посткризисных ситуациях и обеспечивать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Indonesia is also boosting anti-poverty programmes that help to reduce unemployment, and we are strengthening our social safety net to cushion the impact of the crisis on the poorest of our poor. Индонезия также активно выполняет программы борьбы с нищетой, которые позволяют сократить безработицу, и мы, кроме того, в стремлении смягчить последствия кризиса для самых бедных из наших граждан укрепляем систему минимальной социальной защиты.
These visits are sources of information and inspiration that inform us about the facts on the ground and help us to take useful steps for future action. Эти поездки служат источником информации и вдохновения - они позволяют нам знакомиться с положением дел на местах и помогают в принятии полезных шагов, ориентированных на будущую деятельность.
This must help to generate a more comprehensive and effective understanding of the causes of extreme poverty and the condition that prevent people from getting out of the poverty cycle. Это должно содействовать более комплексному и эффективному пониманию причин крайней нищеты и тех условий, которые не позволяют людям вырваться из круга нищеты.
Careful design of the concession and regulatory framework may help to reduce the time and cost of resolving conflicts, and allow them to be resolved in a pro-competitive way. Тщательная подготовка концессионного соглашения и наличие системы регулирования способны помочь сократить время и издержки, связанные с урегулированием конфликтов, и позволяют разрешать их на проконкурентной основе.
These upfront investments and sound management practices, the analysis postulated, would eventually in the long term help reach the state of self-financing for sustainable forest management through the sustained income-earning capability from two main sources: ecosystem services and forest products. Такие стартовые инвестиции и разумная управленческая практика, как позволяют судить результаты анализа, в конечном итоге будут содействовать в долгосрочной перспективе обеспечению самофинансирования в деле внедрения неистощительных методов ведения лесного хозяйства за счет стабильных возможностей получения дохода из двух источников - предоставления экосистемных услуг и производства лесохозяйственной продукции.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
At the international level, partnerships help make the best use of resources, enhance complementarity of mandates and expertise, promote broad-based and holistic initiatives, and avoid duplication of work. На международном уровне партнерские отношения способствуют оптимальному использованию ресурсов, расширяют взаимодополняемость мандатов и специальных знаний и опыта, поощряют реализацию широких и целостных инициатив и позволяют избежать дублирования работы.
Informal contacts allow parties to test the waters without committing to a fully fledged mediation process; this can help address possible fears or insecurities. Неофициальные контакты позволяют сторонам прощупать почву, при этом они не обязаны содействовать полноценному посредническому процессу, а это может помочь им побороть возможные страхи и тревоги;
Policymakers can help small firms to integrate into, and reap more benefits from, local and international value chains by facilitating the formation of cooperatives that combine micro-producers and small producers into larger aggregates and can capitalize on economies of scale. Политики могут помочь мелким фирмам лучше интегрироваться в местные и международные цепочки создания добавленной стоимости и получать благодаря этому больше выгод, содействуя формированию кооперативов, которые позволяют микропроизводителям и мелким производителям объединяться в рамках более крупных образований и использовать эффект экономии масштаба.
Bilateral and subregional agreements help boost trade, but, due to their different scope, coverage and rules, they do not create a seamless, region-wide market and do not allow synergies to be exploited. Двусторонние и субрегиональные соглашения позволяют стимулировать торговлю, однако, из-за разных масштабов, охвата и правил, они не создают единого общерегионального рынка и не позволяют использовать фактор синергизма.
Few Parties collect statistical data on the number and other characteristics of web page visitors, but those data might help to understand how the web page, and its accessibility, can be improved. Мало кто из Сторон собирает статические данные о количестве и других характеристиках посетителей интернет-страницы, но эти данные позволяют понять пути усовершенствования страницы и упрощения доступа к ней.
Both also seek to improve the Fund's effectiveness and efficiency in delivering assistance, strengthen its capacity to provide policy guidance and technical assistance and advice, and help countries build up their capacity to execute programmes and projects. Оба эти элемента направлены также на повышение эффективности и действенности Фонда в вопросах оказания помощи, укрепляют его возможности по обеспечению директивного руководства и технической помощи и консультаций и позволяют странам наращивать собственный потенциал в области осуществления программ и проектов.
Technical assistance and capacity-building efforts in the area of eco-labelling and certification may help in reducing the potential negative effects of eco-labelling on developing countries and may assist producers in taking advantage of trading opportunities that may arise for environment-friendly products. Техническая помощь и деятельность по созданию институционального потенциала в области экомаркировки и сертификации позволяют ослабить вероятное негативное воздействие экомаркировки на развивающиеся страны и помогают производителям воспользоваться торговыми возможностями, которые открываются для экологичной продукции.
Nevertheless, there are specific policies which, within a sound general policy framework, can help the private sector to identify and exploit diversification possibilities; indeed, such specific policies have played a large role in the diversification success of a number of developing countries. Тем не менее для этого требуется принятие специальных мер, которые в рамках продуманной общеэкономической политики позволяют частному сектору выявлять и использовать возможности в области диверсификации; и действительно, такие специальные меры сыграли огромную роль в достижении успеха в процессе диверсификации целым рядом развивающихся стран.
Quality health-care services could have a positive effect in many areas, since they could help control population growth rates, protect the rural environment, relieve overcrowding in cities and reduce household and public spending. Однако качественные службы здравоохранения могут благоприятно влиять на различные аспекты жизни, поскольку они позволяют контролировать прирост населения, поддерживать жизнь в сельских районах, сократить численность городского населения и снизить расходы семей, а также государственные расходы.
Noting that the TDR 2006 had examined the current important global economic issues from a development perspective, he said that this type of research and analysis should help member countries, particularly developing countries, to have a better understanding of issues related to world economic development. Он отметил, что в ДТР за 2006 год анализируются важные актуальные глобальные экономические вопросы через призму развития, и заявил, что такого рода исследования и анализ позволяют странам-членам, и в частности развивающимся странам, лучше понять проблемы, связанные с мировым экономическим развитием.
The islands also help to foster a sense of responsibility in the children, by creating "children's boards" through which the children have the right to set the rules themselves. Эти игровые площадки позволяют также развивать чувство ответственности у детей благодаря тому, что при них создаются "детские советы", через которые дети могут сами устанавливать для себя правила поведения.
Expenditure on mandatory disabled facility grants, which help sick and disabled people remain in safety and comfort in their own homes, is due to be increased by 25 per cent between 1999/00 and 2001/02. Ожидается, что в период с 1999/00 года по 2001/02 год расходы на обязательные гранты для улучшения положения инвалидов, которые позволяют больным и инвалидам жить у себя дома в безопасности и комфорте, будут увеличены на 25%.
One of the major components of the literacy training is to impart knowledge of reproductive health issues at the same time that the new literacy skills help to empower the trainees. Одним из основных компонентов обучения грамоте является привитие в то же время знаний по вопросам репродуктивного здоровья, поскольку новые навыки грамотности позволяют расширить возможности обучающихся.
ADS has 11 mirror sites in Argentina, Brazil, Chile, China, France, Germany, India, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United Kingdom, which help to provide better global access to ADS. САД располагает 11 зеркальными сайтами в Аргентине, Бразилии, Германии, Индии, Китае, Республике Корее, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Франции, Чили и Японии, которые позволяют улучшить глобальный доступ к САД.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Such policies and measures help to decouple economic growth and growth in emissions, in addition to achieving social and environmental benefits, in such areas as health, air pollution reduction, the protection of biodiversity and ecosystems, and water conservation. Такая политика и меры позволяют обеспечить экономический рост, не сопровождающийся увеличением объема выбросов, а также получить социальные и экологические преимущества в таких областях, как здравоохранение, сокращение загрязнения атмосферы, защита биоразнообразия и экосистем и сбережение водных ресурсов.
Comparable data sets also help to establish a global picture of the scale of releases as a step in prioritizing actions to control or reduce releases and improve possibilities for enlarging the international knowledge base on mercury uses and releases. Наборы сопоставимых данных также позволяют получить общее представление о масштабе выбросов в качестве шага по пути приоритизации действий по контролю или снижению выбросов и улучшить возможности расширения международной базы знаний по видам применения и выбросам ртути.
Research can help clarify the nature and magnitude of these trade-offs though decisions on management objectives of any given landscape are ultimately and inherently social and political choices. Исследования позволяют уточнить характер и рамки таких компромиссов, хотя решения о задачах по управлению любым ландшафтом в конечном счете и по существу носят социальный и политический характер;