| When volunteers help to alleviate the suffering of others, they experience the joy of giving, eventually changing their attitude. | Когда добровольцы помогают облегчить страдания других, они испытывают радость дарения, в конечном счете меняющую их установки. |
| In some cases, notification may help prevent mistakes and may facilitate exchange. | В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок или облегчить обмен информацией. |
| We believe that greater awareness of international humanitarian law through education in military institutions could help to alleviate the problem. | Мы полагаем, что более интенсивное ознакомление с международным гуманитарным правом при обучении слушателей военных институтов может помочь облегчить эту проблему. |
| Development support would need to be provided for adjustment and help build sustainable supply capacities. | Необходимо обеспечить поддержку процесса развития, которая должна облегчить адаптацию и способствовать созданию устойчивого производственного потенциала. |
| This approach would help focus efforts, making it easier to draw useful conclusions on feasibility and effectiveness. | Этот подход позволит сконцентрировать усилия и облегчить выработку полезных выводов по вопросам практической осуществимости и эффективности. |
| Ignoring the problem would hardly help relieve the plight of such children. | Игнорирование этой проблемы вряд ли поможет облегчить судьбу этих детей. |
| If you are allergic to animals, dust or pollen, an air purifier can help relieve symptoms. | Если у вас аллергия на животных, пыль и пыльца, очиститель воздуха может помочь облегчить симптомы. |
| While increased immigration could help to ease labor-force pressures, it would be met with public resistance. | В то время как увеличение иммиграции может помочь облегчить нагрузку на рабочую силу, оно может встретить общественное сопротивление. |
| While such initiatives cannot solve the problem of inequality, they can help to relieve some of its most damaging effects. | И хотя такие инициативы не могут решить проблему неравенства, они могут помочь облегчить некоторые из его наиболее разрушительных эффектов. |
| You know, Homer, your singing could help alleviate patient suffering, and save us a fortune in Demerol. | Знаешь, Гомер, твое пение может помочь облегчить страдания наших пациентов и сохранить приличное количество обезболивающего. |
| I help him adjust to life outside, to ease his re-entry into the community. | Я помогаю ему приспособиться к жизни, облегчить его возвращение в общество. |
| This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. | Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
| Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. | Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов. |
| We stand ready to consider all requests from States seeking help in implementing resolution 1540 and to facilitate contacts with donor countries and organizations. | Мы готовы рассмотреть любые запросы государств, стремящихся получить помощь в осуществлении резолюции 1540, и облегчить контакты со странами и организациями, действующими в качестве доноров. |
| This facility would help in making completion easier as well as reducing measurement errors. | Эта функция могла бы также облегчить заполнение и содействовать уменьшению числа погрешностей. |
| Such coordination could help enhance and facilitate the overall public participation process for a proposed activity. | Подобная координация могла бы помочь расширить и облегчить процесс участия широкой общественности в связи с планируемой деятельностью. |
| The arrival of the additional forces authorized under resolution 1843 will help alleviate the pressures. | Прибытие дополнительных сил, санкционированных резолюцией 1843, поможет облегчить это напряжение. |
| It is expected that the HRC will help to ease the burden of the Supreme Court. | Ожидается, что КПЧ поможет облегчить бремя Верховного суда. |
| We hope this will speed up the recruitment process and help to alleviate staffing shortages within UNMIK. | Мы надеемся, что это ускорит процесс комплектации кадров и позволит облегчить проблему нехватки персонала в МООНВАК. |
| The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. | Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15. |
| We hope that the agreement will help ease the suffering of the people in northern Uganda. | Надеемся, что это соглашение поможет облегчить страдания населения на севере Уганды. |
| The associate translators would help to alleviate some of the pressure on the Section's translators. | Младший переводчик поможет частично облегчить нагрузку переводчиков Секции. |
| Such a request will help facilitate entry into the United States on a timely basis. | Такая просьба позволит облегчить своевременный въезд на территорию Соединенных Штатов. |
| It has been suggested that relevant international organizations could help boost access of vulnerable countries, such as small-island developing States, to such insurance. | Высказывалось предложение, чтобы соответствующие международные организации помогли облегчить доступ к такому страхованию странам, находящимся в уязвимом положении, как, например, малые островные развивающиеся государства. |
| Rapid repair of vital infrastructure, such as power plants and major motorways and bridges will help to alleviate the situation. | Оперативный ремонт жизненно важных элементов инфраструктуры, как-то электростанций, автомагистралей и основных мостов, поможет облегчить ситуацию. |