The Executive Heads would work with the Commission to implement those proposals gradually, fine-tuning them as necessary, in the spirit of openness that had characterized the Commission's work. |
Руководители секретариата будут сотрудничать с Комиссией в вопросах постепенного воплощения в жизнь этих предложений и их доработки в случае необходимости в духе открытости, присущей деятельности Комиссии. |
The Board endorsed the nominations of T. Repasch (Governing Bodies), R. Bhalla (Executive Heads) and C. Monier (participants) as new members of the Audit Committee to serve from January 2015 to December 2018. |
Правление одобрил назначение Т. Рипаша (руководящие органы), П. Бхалла (административные руководители) и К. Монье (участники) в качестве новых членов Ревизионного комитета для исполнения обязанностей с января 2015 года по декабрь 2018 года. |
Likewise, the Executive Heads found the statement highly regrettable, full of misinformation, both factually and legally, and considered that the statement was not only grossly irresponsible but also far below the level of appropriate discourse and debate to be expected in the Board. |
Административные руководители также сочли, что это заявление вызывает глубокое сожаление, полно дезинформации, как фактической, так и юридической, и, по их мнению, это заявление не только абсолютно безответственно, но и намного ниже уровня надлежащего общения и обсуждения, ожидаемого в Правлении. |
In this context, the Executive Heads reaffirm the importance they attach to updating the Noblemaire Principle, inter alia, to reflect, as they stated in 1994, the internationalization of the labour market. |
В связи с этим административные руководители подтверждают то важное значение, которое они придают обновлению принципа Ноблемера, в частности для того, чтобы он отражал, как они заявили в 1994 году, интернационализацию рынка труда. |
In the same broad context, and in addressing the mutually supporting roles that the organizations of the system can play in the struggle against poverty, Executive Heads highlighted in their discussions the essential contribution of the transport and communication agencies to sustainable development. |
В этом же широком контексте и в связи с рассмотрением вопроса о взаимоукрепляющих ролях, которые организации системы могут играть в деле борьбы с нищетой, старшие руководители в ходе своих обсуждений отметили важный вклад в процесс устойчивого развития учреждений, занимающихся проблемами транспорта и связи. |
Executive Heads recalled that the United Nations Millennium Declaration had set precise quantitative targets, and that one of the challenges before the system was to mobilize resources to achieve the millennium development goals. |
Старшие руководители напомнили, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций установлены конкретные количественные целевые показатели и что одна из трудных задач системы заключается в мобилизации ресурсов для достижения целей тысячелетия в области развития. |
Executive Heads stressed that the first signals that tensions might turn into armed conflict - indications arising from economic and social discrimination, exclusion of populations from the development process, discriminatory practices - often come from within the development area. |
Старшие руководители подчеркнули, что во многих случаях первые признаки того, что напряженность может перерасти в вооруженный конфликт, - признаки, обусловленные экономической и социальной дискриминацией, исключением групп населения из процесса развития и дискриминационной практикой, - наблюдаются в сфере развития. |
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. |
Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий. |
Heads: Mr. Mircea Sandu, (Romgaz, Romania) and a representative of IGU (name to be communicated) |
Руководители работы - г-н Мирсеа Санду ("Ромгаз", Румыния) и представитель МГС (фамилия будет сообщена) |
Executive Heads have repeatedly underscored in CEB that the system's effort in support of NEPAD should be sustained and proactive, while remaining sensitive to Africa's ownership of the programme. |
Руководители организаций неоднократно подчеркивали в КСР, что усилия системы по поддержке НЕПАД должны быть настойчивыми и инициативными и при этом должны по-прежнему учитывать ответственность Африки за реализацию этой программы. |
Heads and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the protection of information regime are liable under the criminal and civil codes and the code on administrative offences. |
Руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновных в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях. |
The Executive Heads noted that the United Nations Millennium Declaration, unanimously adopted by the Millennium Summit, had set out clear principles and goals and challenges firmly rooted in the Charter of the United Nations but that also admirably reflect present-day realities. |
Административные руководители отметили, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, единогласно принятая на Саммите тысячелетия, определила четкие принципы и цели, глубоко уходящие корнями в Устав Организации Объединенных Наций и в то же время в целом отражающие сегодняшние реальности и проблемы. |
Heads: Mr. Gerard H. Martinus and a representative of Germany, and possibly a representative of Denmark, or of Austria or Slovakia, with a selected input from the US gas industry |
Руководители работы - г-н Герард Х. Мартинус и представитель Германии, а также, возможно, представитель Дании либо Австрии или Словакии - при использовании отдельных материалов газовой промышленности США. |
HR function heads are under increasing pressure from business units of their companies. |
Руководители служб по управлению персоналом испытывают все большее давление со стороны бизнес-подразделений компании. |
The executive heads agreed to identify areas for common action and build partnerships among concerned organizations. |
Руководители органов системы Организации Объединенных Наций согласились определить направления совместных действий и наладить партнерские отношения между заинтересованными организациями. |
It was emphasized that executive heads should be held accountable for successfully creating a results-based culture and implementing performance management systems within their organizations. |
Подчеркивалось, что административные руководители должны нести ответственность за успешное формирование ориентированной на достижение конкретных результатов культуры и внедрение систем управления служебной деятельностью в их организациях. |
Over the past few years there have been several instances in which executive heads have refused to execute, wholly or in part, judgements of the administrative tribunals. |
За последние несколько лет неоднократно административные руководители отказывались выполнять полностью или частично решения административных трибуналов. |
Enron bosses will be humiliated; other bosses will (in private) shake their heads at the scale of these purges. |
Руководители Энрона подвергнутся унижению, руководители других компаний лишь покачают головой (в частной обстановке) над масштабом производимой «чистки». |
With the executive heads focusing on setting overall directions, it is left to the subsidiary machinery to translate them into action-oriented decisions and work programmes. |
Если административные руководители сосредоточивают свое внимание на определении общих направлений деятельности, то вспомогательный механизм претворяет их в конкретных решениях и программах работы, ориентированных на практические меры. |
For example, many executive heads expressed concern about the performance management system and automaticity of the step increment and how it fostered a situation whereby underperformers were tolerated and high performers ignored. |
Например, многие административные руководители выразили озабоченность по поводу системы управления служебной деятельностью и автоматизма повышения по ступеням, а также того, как это способствовало развитию ситуации, в которой проявляется терпимость к плохим работникам и игнорируются достижения работников, добивающихся высоких результатов. |
The executive heads were convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goals of poverty eradication. |
Руководители органов системы Организации Объединенных Наций убеждены в том, что подотчетность, транспарентность и активное участие на всех уровнях являются необходимым условием решения задач по искоренению нищеты. |
For this purpose, the report recommends that the CEB formulate common definitions, terminology and general standards and guidelines on KM and that the executive heads carry out comprehensive information reviews. |
С этой целью в докладе содержится рекомендация о том, чтобы Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) сформулировал единые понятия, термины и общие стандарты и руководящие принципы в отношении управления знаниями и чтобы административные руководители провели всеобъемлющие обзоры информации. |
Difficulties in the forestry "Sakmar" are temporary, but its heads and experts use the best efforts in order the economy of the enterprise won't suffer. |
Трудности в ЛПХ "Сакмар" временные, но его руководители и специалисты делают все возможное для того, чтобы экономика предприятия не пострадала. |
It was gratifying to note that, at the recent session of ACC, the executive heads had collectively reaffirmed their commitment to a strengthened management culture in the organizations. |
удовлетворением констатировать, что на недавней сессии АКК административные руководители совместно заявили о своей приверженности делу укрепления управленческой культуры в организациях. |
OIOS notes that, in April 2004, the Chief Executives Board approved a policy statement on staff mobility, in which it stated that the executive heads would actively promote inter-agency mobility. |
УСВН отмечает, что в апреле 2004 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций одобрил программное заявление по вопросам мобильности сотрудников, в котором говорится, что административные руководители будут активно поощрять межучрежденческую мобильность. |