The worldwide spread of such technologies has massively expanded opportunities for the creation, transmission and dissemination of information, which has had a growing significance in most productive activities and their marketization. |
Глобальное распространение таких технологий привело к масштабному расширению возможностей для создания, передачи и распространения информации, что играло все большую роль в наиболее производительной деятельности и ее маркетизации. |
In high-income countries, growing concern exists that services offshoring will lead to domestic job losses, including high-wage jobs. |
В странах с высоким уровнем дохода все большую тревогу вызывает то, что офшоринг услуг может привести к сокращению рабочих мест в отечественной экономике, в том числе высокооплачиваемых рабочих мест. |
IDPs constituted a population of growing concern to UNHCR during the reporting period, given its increased responsibilities and enhanced operational engagement with conflict-induced IDPs and affected populations through the "cluster approach". |
ВПЛ относятся к категории населения, вызывавшей на протяжении отчетного периода все большую озабоченность УВКБ ввиду его расширенных полномочий и более активной оперативной деятельности, связанной с внутренне перемещенными в результате конфликтов лицами и затронутыми группами населения, на основе "кластерного подхода". |
The growing acceptance of non-State actor responsibility under international law had been clarified in paragraph 57 of the report, and examples had been provided. |
О том, что негосударственные субъекты берут на себя все большую ответственность по международному праву, речь идет в пункте 57 доклада, и в докладе приводятся примеры на этот счет. |
While national Governments remained key actors, a wide range of other actors - civil society, business, industry and local authorities - were playing a growing implementation role. |
Несмотря на то, что ключевыми участниками данного процесса по-прежнему являются национальные правительства, все большую роль в его осуществлении играют многие другие его участники - гражданское общество, деловые и предпринимательские круги и местные органы управления. |
Furthermore, the United States joined the Special Rapporteur in condemning ethnic crimes in the former Yugoslavia and in expressing growing concern over the tensions between Hutus and Tutsis in Burundi. |
Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают Специального докладчика, осуждают преступления, совершенные по этническим признакам в бывшей Югославии, и разделяют его все большую озабоченность в связи с напряженным положением, сложившимся в отношениях между хуту и тутси в Бурунди. |
One delegation noted that donor countries are shifting a growing part of their contributions to supplementary funds, such as emergency assistance, which they can earmark for specific projects. |
Как отметила одна из делегаций, в настоящее время страны-доноры вносят все большую часть своих взносов в дополнительные фонды, такие, как фонды по оказанию чрезвычайной помощи, которые они предназначают для конкретных проектов. |
Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. |
Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами. |
Insecurity in refugee settlements, resulting from acts of banditry and ethnic violence, has been a growing concern for UNHCR in a number of countries. |
Все большую озабоченность у УВКБ вызывает отсутствие в ряде стран безопасности в местах проживания беженцев в связи с актами бандитизма и этнического насилия. |
Following the restoration of Lithuania's independence and the collapse of the iron curtain between East and West, the drug problem in our country has been of growing concern. |
После восстановления независимости Литвы и крушения "железного занавеса" между Востоком и Западом проблема наркотиков в нашей стране вызывает все большую обеспокоенность. |
Of growing concern within countries, developed and developing alike, is the widening gap between the rich and poor, even as total wealth increases. |
Все большую озабоченность у стран, как развитых, так и развивающихся вызывает увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, даже хотя общее благосостояние возрастает. |
UNDP, the World Bank and other multilateral and bilateral funding agencies are devoting a growing proportion of resources to sustainable development-related projects and programmes. |
ПРООН, Всемирный банк и другие многосторонние и двусторонние финансирующие учреждения выделяют все большую долю ресурсов на проекты и программы, связанные с устойчивым развитием. |
The UNECE at its 2011 spring session emphasized the importance of good quality statistical data to address the growing concern about sustainable development. |
На своей сессии, состоявшейся весной 2011 года, ЕЭК ООН подчеркнула важность наличия качественных статистических данных для решения вызывающих все большую обеспокоенность проблем в области устойчивого развития. |
Mr. Yermakov (Russian Federation) said that, in a world of growing unpredictability, multilateral disarmament programmes faced unprecedented challenges and the Convention was becoming increasingly relevant. |
Г-н Ермаков (Российская Федерация) говорит, что в условиях все большей непредсказуемости в мире многосторонние программы разоружения сталкиваются с беспрецедентными вызовами и Конвенция приобретает все большую актуальность. |
E-waste, and in particular its unauthorized export to developing countries, is a growing concern as processing such waste may cause environmental and health damage if not carried out properly. |
Образующиеся в нем отходы и, в частности, их несанкционированный экспорт в развивающиеся страны вызывают все большую озабоченность, поскольку их обработка может причинять вред окружающей среде и здоровью в том случае, если она осуществляется ненадлежащим образом. |
The Department of Public Information would earnestly like to participate actively in that area of growing United Nations interest and increasing public concern. |
Департамент общественной информации хотел бы по-настоящему и активно участвовать в деятельности, связанной с этим районом, привлекающим все больший интерес Организации Объединенных Наций и вызывающим все большую обеспокоенность общественности. |
Another issue of growing concern regarding the marine environment and food chain is the potential threat posed by nuclear warships and submarines. |
Еще одним вопросом, вызывающим все большую озабоченность в отношении окружающей морской среды и продовольствия, является потенциальная угроза, которую представляют собой ядерные военные корабли и подводные лодки. |
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. |
Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
The growing indifference of a large part of the international community to the search for appropriate solutions to the current economic crisis is becoming increasingly disturbing. |
Растущее безразличие большой части международного сообщества к поискам приемлемых путей урегулирования происходящих в мире экономических кризисов вызывает все большую обеспокоенность. |
There is growing concern among several developing countries about the increasing interest of foreign private companies in using the knowledge of indigenous people for private gain. |
Несколько развивающихся стран испытывают все большую обеспокоенность в связи с повышением интереса иностранных частных компаний к использованию знаний коренных народов в целях собственного обогащения. |
He expressed concern that natural and technological disasters were occurring more and more frequently worldwide and posing a growing threat to the world's population. |
Он выражает обеспокоенность по поводу участившихся стихийных и техногенных бедствий во всем мире, которые представляют все большую угрозу для населения планеты. |
The most serious health issues are related to the increase in chronic and lifestyle-related non-communicable diseases; substance abuse is also a growing concern. |
Наиболее серьезные медицинские проблемы связаны с ростом числа случаев заболевания хроническими болезнями и неинфекционными заболеваниями, обусловленными поведением; все большую обеспокоенность вызывает также проблема наркомании. |
Private enterprise is showing a growing interest in engaging older persons on account of their well-established reputation for responsibility and conscientiousness at work; |
Частные предприятия проявляют все большую заинтересованность в найме пожилых людей, поскольку за ними укрепилась репутация ответственных и исполнительных работников; |
Problems of irregular migration are a growing concern, which IOM addresses by assisting Governments in putting in place effective, rational and humane migration management systems. |
Проблемы нерегулируемой миграции вызывают все большую обеспокоенность, и МОМ занимается их решением, оказывая правительствам помощь во внедрении эффективных, рациональных и гуманных систем управления миграцией. |
He agreed with the Secretary-General on the need for self-restraint in creating new conferences because of the growing summit fatigue among the general public and many governments. |
Он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо проявлять сдержанность в вопросе созыва новых конференций, учитывая все большую усталость от них, испытываемую как общественностью, так и многими правительствами. |