Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все большую

Примеры в контексте "Growing - Все большую"

Примеры: Growing - Все большую
The worldwide spread of such technologies has massively expanded opportunities for the creation, transmission and dissemination of information, which has had a growing significance in most productive activities and their marketization. Глобальное распространение таких технологий привело к масштабному расширению возможностей для создания, передачи и распространения информации, что играло все большую роль в наиболее производительной деятельности и ее маркетизации.
In high-income countries, growing concern exists that services offshoring will lead to domestic job losses, including high-wage jobs. В странах с высоким уровнем дохода все большую тревогу вызывает то, что офшоринг услуг может привести к сокращению рабочих мест в отечественной экономике, в том числе высокооплачиваемых рабочих мест.
IDPs constituted a population of growing concern to UNHCR during the reporting period, given its increased responsibilities and enhanced operational engagement with conflict-induced IDPs and affected populations through the "cluster approach". ВПЛ относятся к категории населения, вызывавшей на протяжении отчетного периода все большую озабоченность УВКБ ввиду его расширенных полномочий и более активной оперативной деятельности, связанной с внутренне перемещенными в результате конфликтов лицами и затронутыми группами населения, на основе "кластерного подхода".
The growing acceptance of non-State actor responsibility under international law had been clarified in paragraph 57 of the report, and examples had been provided. О том, что негосударственные субъекты берут на себя все большую ответственность по международному праву, речь идет в пункте 57 доклада, и в докладе приводятся примеры на этот счет.
While national Governments remained key actors, a wide range of other actors - civil society, business, industry and local authorities - were playing a growing implementation role. Несмотря на то, что ключевыми участниками данного процесса по-прежнему являются национальные правительства, все большую роль в его осуществлении играют многие другие его участники - гражданское общество, деловые и предпринимательские круги и местные органы управления.
Furthermore, the United States joined the Special Rapporteur in condemning ethnic crimes in the former Yugoslavia and in expressing growing concern over the tensions between Hutus and Tutsis in Burundi. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают Специального докладчика, осуждают преступления, совершенные по этническим признакам в бывшей Югославии, и разделяют его все большую озабоченность в связи с напряженным положением, сложившимся в отношениях между хуту и тутси в Бурунди.
One delegation noted that donor countries are shifting a growing part of their contributions to supplementary funds, such as emergency assistance, which they can earmark for specific projects. Как отметила одна из делегаций, в настоящее время страны-доноры вносят все большую часть своих взносов в дополнительные фонды, такие, как фонды по оказанию чрезвычайной помощи, которые они предназначают для конкретных проектов.
Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами.
Insecurity in refugee settlements, resulting from acts of banditry and ethnic violence, has been a growing concern for UNHCR in a number of countries. Все большую озабоченность у УВКБ вызывает отсутствие в ряде стран безопасности в местах проживания беженцев в связи с актами бандитизма и этнического насилия.
Following the restoration of Lithuania's independence and the collapse of the iron curtain between East and West, the drug problem in our country has been of growing concern. После восстановления независимости Литвы и крушения "железного занавеса" между Востоком и Западом проблема наркотиков в нашей стране вызывает все большую обеспокоенность.
Of growing concern within countries, developed and developing alike, is the widening gap between the rich and poor, even as total wealth increases. Все большую озабоченность у стран, как развитых, так и развивающихся вызывает увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, даже хотя общее благосостояние возрастает.
UNDP, the World Bank and other multilateral and bilateral funding agencies are devoting a growing proportion of resources to sustainable development-related projects and programmes. ПРООН, Всемирный банк и другие многосторонние и двусторонние финансирующие учреждения выделяют все большую долю ресурсов на проекты и программы, связанные с устойчивым развитием.
The UNECE at its 2011 spring session emphasized the importance of good quality statistical data to address the growing concern about sustainable development. На своей сессии, состоявшейся весной 2011 года, ЕЭК ООН подчеркнула важность наличия качественных статистических данных для решения вызывающих все большую обеспокоенность проблем в области устойчивого развития.
Mr. Yermakov (Russian Federation) said that, in a world of growing unpredictability, multilateral disarmament programmes faced unprecedented challenges and the Convention was becoming increasingly relevant. Г-н Ермаков (Российская Федерация) говорит, что в условиях все большей непредсказуемости в мире многосторонние программы разоружения сталкиваются с беспрецедентными вызовами и Конвенция приобретает все большую актуальность.
E-waste, and in particular its unauthorized export to developing countries, is a growing concern as processing such waste may cause environmental and health damage if not carried out properly. Образующиеся в нем отходы и, в частности, их несанкционированный экспорт в развивающиеся страны вызывают все большую озабоченность, поскольку их обработка может причинять вред окружающей среде и здоровью в том случае, если она осуществляется ненадлежащим образом.
The Department of Public Information would earnestly like to participate actively in that area of growing United Nations interest and increasing public concern. Департамент общественной информации хотел бы по-настоящему и активно участвовать в деятельности, связанной с этим районом, привлекающим все больший интерес Организации Объединенных Наций и вызывающим все большую обеспокоенность общественности.
Another issue of growing concern regarding the marine environment and food chain is the potential threat posed by nuclear warships and submarines. Еще одним вопросом, вызывающим все большую озабоченность в отношении окружающей морской среды и продовольствия, является потенциальная угроза, которую представляют собой ядерные военные корабли и подводные лодки.
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку.
The growing indifference of a large part of the international community to the search for appropriate solutions to the current economic crisis is becoming increasingly disturbing. Растущее безразличие большой части международного сообщества к поискам приемлемых путей урегулирования происходящих в мире экономических кризисов вызывает все большую обеспокоенность.
There is growing concern among several developing countries about the increasing interest of foreign private companies in using the knowledge of indigenous people for private gain. Несколько развивающихся стран испытывают все большую обеспокоенность в связи с повышением интереса иностранных частных компаний к использованию знаний коренных народов в целях собственного обогащения.
He expressed concern that natural and technological disasters were occurring more and more frequently worldwide and posing a growing threat to the world's population. Он выражает обеспокоенность по поводу участившихся стихийных и техногенных бедствий во всем мире, которые представляют все большую угрозу для населения планеты.
The most serious health issues are related to the increase in chronic and lifestyle-related non-communicable diseases; substance abuse is also a growing concern. Наиболее серьезные медицинские проблемы связаны с ростом числа случаев заболевания хроническими болезнями и неинфекционными заболеваниями, обусловленными поведением; все большую обеспокоенность вызывает также проблема наркомании.
Private enterprise is showing a growing interest in engaging older persons on account of their well-established reputation for responsibility and conscientiousness at work; Частные предприятия проявляют все большую заинтересованность в найме пожилых людей, поскольку за ними укрепилась репутация ответственных и исполнительных работников;
Problems of irregular migration are a growing concern, which IOM addresses by assisting Governments in putting in place effective, rational and humane migration management systems. Проблемы нерегулируемой миграции вызывают все большую обеспокоенность, и МОМ занимается их решением, оказывая правительствам помощь во внедрении эффективных, рациональных и гуманных систем управления миграцией.
He agreed with the Secretary-General on the need for self-restraint in creating new conferences because of the growing summit fatigue among the general public and many governments. Он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо проявлять сдержанность в вопросе созыва новых конференций, учитывая все большую усталость от них, испытываемую как общественностью, так и многими правительствами.