| Trafficking in women and girls poses a growing threat to the community. | Все большую угрозу на уровне общин представляет торговля женщинами и девочками. |
| The United Nations and the Bank share a growing commitment to coordination and programme coherence, and therefore to increasingly close collaboration. | Как Организация Объединенных Наций, так и Банк демонстрируют все большую приверженность вопросам координации и взаимосвязанности программ и поэтому все более тесному сотрудничеству. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
| Measurement of the effectiveness of national development programmes is a growing concern in developing countries. | Все большую озабоченность в развивающихся странах вызывает проблема определения эффективности национальных программ развития. |
| The increased incidence of crime and its adverse impact on individuals and communities is a growing concern in many societies. | Все большую озабоченность во многих странах вызывает рост преступности и ее отрицательное воздействие на отдельных лиц и общины. |
| Seventh, the illegal transfer and smuggling of nuclear material of weapons-grade quality are cause for growing concern. | В-седьмых, незаконная торговля и контрабанда ядерными материалами оружейного качества вызывают у нас все большую обеспокоенность. |
| Overcrowding is a problem of growing concern. | Все большую озабоченность вызывает проблема перенаселения. |
| The representative of the United States stated that the issue of car-jacking was a growing problem. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что все большую проблему представляет вопрос об угоне автомобилей. |
| Inadequate shelter and homelessness are growing plights in many countries, threatening standards of health, security and even life itself. | Во многих странах все большую остроту приобретают проблемы отсутствия надлежащего жилья и наличия бездомных, которые создают угрозу не только для здоровья и безопасности людей, но и для самой жизни. |
| A growing concern among indigenous people is related to genetic research. | Все большую обеспокоенность среди коренных народов вызывает вопрос о генетических исследованиях. |
| However, the protracted presence of large numbers of people in quartering areas is a source of growing concern. | Однако длительное присутствие большого числа людей в районах расквартирования вызывает все большую обеспокоенность. |
| Over-exploited coastal resources, environmental degradation, and land-based pollution are growing threats in the Pacific islands. | На тихоокеанских островах все большую угрозу приобретает процесс чрезмерной эксплуатации прибрежных ресурсов, деградации окружающей среды и загрязнения с суши. |
| This aspect is a growing concern of the international community, and of the Security Council in particular. | Этот аспект вызывает у международного сообщества и, в частности, у Совета Безопасности все большую озабоченность. |
| OHCHR draws attention to the growing commitment to addressing HIV/AIDS-related prevention, treatment, care and support as a matter of human rights. | УВКПЧ обращает внимание на все большую приверженность решению связанных с ВИЧ/СПИДом проблем профилактики, лечения, ухода и поддержки как одного из аспектов прав человека. |
| In developed countries, the built environment and adequate transportation for older persons are also a growing concern. | В развитых странах обеспечение пожилых людей жильем и надлежащим транспортом также вызывает все большую обеспокоенность. |
| The popularity of this programme is growing. | Эта программа приобретает все большую популярность. |
| Of growing concern is the humanitarian food crisis in the southern Africa region. | Все большую озабоченность вызывает гуманитарный аспект продовольственной ситуации в южных районах Африки. |
| The increasing flow of illegal immigrants into Italy had raised growing concern. | Все большую проблему вызывает увеличение притока нелегальных иммигрантов. |
| It was a matter of growing concern that it was becoming increasingly difficult for the Assembly to secure a quorum at its meetings. | Вызывает все большую озабоченность то обстоятельство, что становится все сложнее собрать кворум на заседаниях Ассамблеи. |
| The rapid extension of transnational organized crime is of growing concern in West Africa. | Быстрый рост транснациональной организованной преступности вызывает все большую обеспокоенность в Западной Африке. |
| HIV/AIDS exposes a growing group of people to potential human rights violations. | ВИЧ/СПИД подвергают все большую группу людей опасности потенциального нарушения прав человека. |
| That situation gave rise to a growing need for information, which must be provided to the public in an appropriate and reliable manner. | Это обусловливает все большую необходимость в достоверной информации, которая должна своевременно распространяться среди общественности. |
| There were growing concerns about the volatility of exchange rates, plummeting share prices and unstable oil prices. | Все большую обеспокоенность вызывает неустойчивость обменных курсов, резкое падение курсов акций и нестабильные цены на нефть. |
| From a state perspective, increased transfer payments for pensions and additional geriatric health care costs will be issues of growing importance. | С точки зрения государственной политики все большую актуальность будут приобретать вопросы, касающиеся увеличения трансфертных платежей на выплату пенсий и увеличения ассигнований на медицинское обслуживание пожилых граждан. |
| In addition, a new feature called "Ask an Ambassador" is growing in popularity. | Помимо этого, приобретает все большую популярность новая программа под названием «Задай вопрос послу». |