Addictive behavior and mainly alcohol abuse is a medical and social problem of a growing importance, which, according to WHO, is the most important risk factor out of the 10 identified in the Republic of Moldova. |
Все большую остроту приобретает такая медико-социальная проблема, как зависимое поведение и главным образом алкоголизм, который, по данным ВОЗ, является важнейшим из десяти выявленных в Республике Молдова факторов риска. |
Growing constraints on humanitarian and development funding resulting from the global financial crisis pose a challenge in the short to medium term, however. |
Однако трудности с финансированием гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, обусловленные глобальным финансовым кризисом, приобретают все большую остроту в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Web 2.0 is growing increasingly popular among German online users. |
ШёЬ 2.0 играет в жизни германских пользователей все большую роль. |
An area of growing importance for specialized assistance is transportation-related security. |
В контексте оказания специализированной помощи все большую актуальность приобретает обеспечение безопасности на транспорте. |
In recent years there had been a growing tendency to use personnel on loan to the Secretariat and external consultants. |
В последние годы все большую силу набирала тенденция использования сотрудников, бесплатно предоставляемых Секретариату, и внешних консультантов. |
There appears to be a growing willingness on the part of Governments to discuss old and new problems of international security in a much more cooperative and non-confrontational manner. |
Правительства демонстрируют все большую готовность обсуждать старые и новые проблемы международной безопасности, и происходит это в обстановке, характеризующейся гораздо более высоким уровнем сотрудничества и отсутствием конфронтации. |
The plight of tens of thousands of innocent victims has been a growing source of international concern in no small part as a result of effective advocacy by human rights groups and humanitarian organizations. Hungary stands for the total ban of these devices. |
Международное сообщество испытывает все большую обеспокоенность в связи с трагедией десятков тысяч ни в чем не повинных жертв, причем не в последнюю очередь это обусловлено эффективными усилиями со стороны групп и организаций, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарными проблемами. |
A value chain analysis of the coffee market reveals that, since 1985, a growing share of total incomes in the chain has accrued to economic agents in the importing countries. |
Анализ цепочки создания добавленной стоимости на рынке кофе позволяет сделать вывод о том, что с 1985 года все большую долю создаваемого в ней дохода присваивают хозяйственные субъекты в странах-импортерах. |
The Forces démocratiques pour la libération du Rwanda represent a growing threat to the Congolese civilian population, a persistent challenge to the authority of the Transitional Government in Kinshasa and a chronic threat to neighbouring Rwanda and the stability of the region. |
Демократические силы освобождения Руанды представляют все большую опасность для гражданского населения Конго, бросают вызов авторитету переходного правительства в Киншасе и создают хроническую угрозу для соседней Руанды и стабильности в регионе. |
Organized crime is also a growing concern of regional organizations, including the African Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States and the Economic Community of West African States. |
Организованная преступность также вызывает все большую обеспокоенность у региональных организаций, в том числе у Африканского союза, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Экономического сообщества западноафриканских государств. |
There is also growing concern about the management of hazardous waste generated in manufacturing IT hardware, and regarding the management of solid waste. |
Все большую озабоченность вызывает также проблема удаления опасных отходов, возникающих в результате производства аппаратных средств для информационной технологии, и удаления твердых отходов. |
Of increasing concern in the subregion is the fact that populations of major urban areas in most countries are growing faster than national populations. |
Все большую озабоченность в этом субрегионе вызывает тот факт, что темпы прироста населения в крупных городах в большинстве стран превышают темпы прироста населения в национальных масштабах. |
There was growing global awareness of G-NEXID, as evidenced by its increasing membership, which had reached 23 by the end of April 2011, up from 5 at the first annual meeting of the network in 2006. |
Глобальная сеть приобретает все большую известность в мире, о чем свидетельствует расширение ее членского состава: по состоянию на конец апреля 2011 года насчитывалось 23 члена, в то время как на первом ежегодном совещании в 2006 году их было 5. |
While other mercury mines elsewhere in the world have closed their activities under the pressure of growing international concern regarding mercury pollution, the remoteness of Khaidarkan and its unfavourable climatic and geographic conditions have so far discouraged any effort to identify alternatives to mercury mining. |
Хотя другие ртутные шахты во всем мире прекратили свою деятельность под давлением международного сообщества, выражающего все большую озабоченность по поводу ртутного загрязнения, отдаленность Хайдаркана и благоприятные климатические и географические условия до сих пор сдерживали усилия по нахождению альтернатив добыче ртути. |
There is a growing trend toward contractualization and informalization of formal work, a process by which workers become their own employers and thereby may lose occupational health protections otherwise afforded to them as employees. |
Все большую актуальность приобретает работа по контракту и на неформальной основе на официальных предприятиях, и в рамках этого процесса работники становятся своими же работодателями и могут утратить гарантии в области защиты здоровья, которые обеспечиваются им как нанятым работникам. |
The number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. |
Происходило неуклонное увеличение числа финансовых доноров, и все большую долю среди доноров составляют неправительственные организации и организации частного сектора. |