| Violence against women is also a growing concern, as was mentioned in the presentation this morning. | Насилие против женщин тоже вызывает все большую озабоченность, как упоминалось в сообщении сегодня утром. |
| Illicit drugs pose a growing security threat. | Запрещенные наркотики представляют собой все большую угрозу безопасности. |
| Challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone by the civilian population are a growing preoccupation for the mission. | Все большую обеспокоенность у миссии вызывают действия гражданского населения, отказывающегося выполнять распоряжения ВСООНК. |
| These transnational threats are a source of growing concern. | Эти транснациональные угрозы вызывают все большую озабоченность. |
| Non-medical use of prescription drugs is a growing health problem in a number of developed and developing countries. | Немедицинское потребление таких лекарственных средств представляет все большую проблему здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| However, the reintegration process is of growing concern within the Mission, among donors and in Southern Sudan. | Между тем процесс реинтеграции вызывает все большую озабоченность в самой Миссии, среди доноров и в Южном Судане. |
| We now witness a growing interest among the international community in discussing innovative financing. | В настоящее время мы наблюдаем все большую заинтересованность международного сообщества в обсуждении инновационного финансирования. |
| The human dimension of the conflict, including the plight of the Western Saharan refugees, is a growing concern. | Гуманитарные аспекты конфликта, в том числе тяжелое положение западносахарских беженцев, вызывают все большую озабоченность. |
| However, high sulphur emissions resulting from the use of low-cost bunker fuel are a cause of growing concern. | Вместе с тем все большую озабоченность вызывают существенные выбросы серы при использовании дешевого флотского мазута. |
| Zero waste strategy is one of the best practices here and is growing in popularity. | Стратегия нулевого уровня производства отходов является одним из примеров наиболее эффективной практики в этой области и обретает все большую популярность. |
| Concerns are actually growing about this state of affairs. | Сейчас такое положение дел вызывает все большую озабоченность. |
| Various economic and social issues such as poverty and environmental degradation remain growing threats to the enjoyment of human rights. | Различные экономические и социальные проблемы, такие как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, представляют собой все большую угрозу для реализации прав человека. |
| Road safety remains a neglected and growing public health and development issue. | Безопасность дорожного движения по-прежнему является одной из игнорируемых и приобретающих все большую остроту проблем здравоохранения и развития. |
| He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. | Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране. |
| The business community is increasingly ready to join efforts to combat the growing global scourge of trafficking in persons. | Деловые круги проявляют все большую готовность к участию в борьбе с растущей глобальной проблемой торговли людьми. |
| In the first category, we recognize gender-based violence as a growing concern in humanitarian emergencies. | В первой категории мы признаем, что насилие по признаку пола вызывает все большую озабоченность в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| Lacrosse, originally played by some of the indigenous tribes, is growing in popularity. | Лакросс изначально популярный у местных племен, также набирает все большую популярность. |
| Drug abuse and domestic violence are among other health issues of growing concern to women. | К числу других проблем здравоохранения, вызывающих все большую обеспокоенность у женщин, относятся злоупотребление наркотиками и насилие в семье. |
| One aspect of programme financing that has received increased attention lately is the growing difficulty of paying for the contraceptives themselves. | Одним из аспектов финансирования программ, которому в последнее время уделяется повышенное внимание, является приобретающая все большую актуальность проблема оплаты стоимости самих контрацептивов. |
| This needs to be addressed since biological prospecting and patenting is an issue of growing concern throughout the world. | Этот вопрос должен быть рассмотрен, поскольку поиск и патентование биологических продуктов представляют собой проблему, вызывающую все большую озабоченность во всем мире. |
| The cold war had ended and there was a growing trend toward democratic government. | Холодная война закончилась, и все большую силу набирала тенденция к переходу на демократическую форму правления. |
| The feminization of ageing was highlighted as a growing concern which had to be addressed. | Было подчеркнуто, что феминизация процесса старения начинает вызывать все большую озабоченность и что необходимо решать связанные с этим вопросы. |
| The timely preparation of the report was welcomed as it provided the first comprehensive picture available on a subject of growing relevance. | Была с удовлетворением отмечена своевременность доклада, поскольку в нем впервые всесторонне раскрывалась тема, приобретающая все большую актуальность. |
| It was noted that South-South trade had been growing at a rapid pace, and that regional integration was assuming increasing importance. | Отмечалось, что торговля по линии Юг-Юг растет быстрыми темпами и что все большую важность приобретает также региональная интеграция. |
| Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. | Вследствие событий 11 сентября 2001 года такое явление, как исламофобия, становится более актуальным и вызывает все большую обеспокоенность. |