The spread of narcotic drugs is a growing international concern. |
Распространение наркотических средств вызывает все большую обеспокенность международного сообщества. |
My country is increasingly concerned by the growing phenomenon of piracy in the territorial waters and high seas off the coast of Somalia. |
У нашей страны вызывает все большую озабоченность усиливающееся явление пиратства в территориальных водах и в открытом море у побережья Сомали. |
In this respect, experts stressed the growing role of emerging economies as outward investors. |
В этой связи эксперты подчеркнули все большую роль растущих экономик как зарубежных инвесторов. |
The drawbacks of the growing reliance on narrow macroeconomic considerations that drive the availability of resources to social sectors have been a growing concern in a number of United Nations treaty bodies. |
Все большую озабоченность ряда договорных органов Организации Объединенных Наций вызывают просчеты, связанные со все большим смещением акцента на узкие макроэкономические факторы, влияющие на предоставление ресурсов социальным секторам. |
One element that is growing in importance is the decentralization of government programmes and administration to the local level. |
Одним из приобретающих все большую важность элементов является децентрализация государственных программ и управления на местном уровне. |
The availability of water for sustainable development is also a growing concern. |
Все большую озабоченность вызывает также вопрос доступности водных ресурсов для устойчивого развития. |
The situation in Guinea is of growing concern. |
Все большую тревогу вызывает обстановка в Гвинее. |
Against this backdrop, initiatives in support of strengthening the bonds between generations and promoting shared responsibility and broader goals of social integration are growing in importance. |
На этом фоне инициативы в поддержку укрепления связей между поколениями и поощрения общей ответственности, а также достижения более широких целей, связанных с социальной интеграцией, приобретают все большую значимость. |
The issue of marginalized youth was a matter of growing concern. |
Вопрос о маргинализованной молодежи вызывает все большую озабоченность. |
He rejoiced in the fact that the United Nations has assumed a growing importance in our globalized world. |
Он радовался тому, что Организация Объединенных Наций обретает все большую значимость в нашем глобализованном мире. |
Mandatory detention of illegal immigrants or even of asylum-seekers, who are not criminals, is an issue of growing concern for the Working Group. |
Обязательное задержание незаконных иммигрантов или даже просителей убежища которые не являются преступниками, вызывает у Рабочей группы все большую озабоченность. |
Linking poverty and conservation is an area of growing concern and activity. |
Проблема увязывания явления нищеты с природоохранной деятельностью вызывает все большую озабоченность и привлекает к себе растущее внимание. |
Unquestionably, intermediaries have a growing part to play in meeting States' security needs. |
Несомненно, посредники призваны играть все большую роль в удовлетворении потребностей государств, связанных с обеспечением безопасности. |
UNICEF is also providing growing support to access to justice for child victims and witnesses, including legal aid services for children. |
ЮНИСЕФ также оказывает все большую поддержку в деле обеспечения доступа жертв детей и свидетелей к сфере правосудия, включая оказание юридических услуг для детей. |
There is growing concern throughout Africa about the escalating costs of managing prisons. |
Все большую озабоченность в Африке вызывает рост расходов на управление тюрьмами. |
Child begging is a growing source of concern in Mali. |
Кроме того, все большую и большую обеспокоенность в Мали вызывает такое явление, как детское попрошайничество. |
Nevertheless, there is growing concern over the conditions in which shipbreaking takes place. |
Тем не менее все большую обеспокоенность вызывают условия, в которых производится демонтаж судов. |
This demands a sizeable and growing percentage of time from two officers in the Unit. |
Два сотрудника Группы вынуждены тратить значительную и все большую часть своего времени на данное направление деятельности. |
Altogether, the situation on the ground presented a growing cause for concern over the viability of the two-State solution. |
Таким образом, положение на местах вызывало все большую обеспокоенность в отношении жизнеспособности решения, предусматривающего сосуществование двух государств. |
Contributions from non-traditional donors to the United Nations system had become increasingly significant, especially with the growing importance of South-South cooperation. |
Взносы в бюджет учреждений Организации Объединенных Наций со стороны нетрадиционных доноров приобретают все большую значимость, особенно в свете растущей важности сотрудничества Юг-Юг. |
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. |
Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
The activities of Atom's militia represent a growing threat to the stability and security of the area. |
Деятельность вооруженных формирований Атома представляет все большую угрозу стабильности и безопасности в этом районе. |
There was growing willingness among parliamentary commissions to hear the views of civil society organizations, and such organizations usually get access to political or civil service leaders. |
Парламентские комиссии выражают все большую готовность выслушивать мнение организаций гражданского общества, а эти организации, как правило, получают доступ к политическим лидерам и руководителям гражданской службы. |
By doing so, the General Assembly will send a message of strong support for the growing partnership between ASEAN and the United Nations and for the growing importance of effective regionalism as a building block for an effective global multilateralism. |
Тем самым Генеральная Ассамблея оказала бы решительную поддержку расширяющемуся партнерству между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, а также приобретающей все большую важность концепции эффективного регионализма в качестве одной из составляющих эффективной глобальной многосторонности. |
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. |
Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу. |