Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все большую

Примеры в контексте "Growing - Все большую"

Примеры: Growing - Все большую
The availability of ballistic missiles with extended range and greater accuracy is of growing concern to many States, as is the spread of shoulder-fired missiles which could be used by terrorists. Наличие баллистических ракет повышенной дальности и точности вызывает все большую озабоченность у многих государств так же, как и распространение ракет, запускаемых с плеча, которые могут использоваться террористами.
They express their growing concern over the continued spread of drug trafficking and the enormous danger it poses to social institutions, to the observance of human rights and to democratic stability in their countries. Они выражают свою все большую озабоченность по поводу дальнейшего распространения оборота наркотиков и по поводу огромной опасности, которую это представляет для социальных институтов, для соблюдения прав человека и для демократической стабильности в их странах.
In recent years, there has been a powerful trend on the global scene for the private sector in general and private industry in particular to assume a growing and indeed leading role in economic and industrial development. В последние годы в мире наблюдается ярко выраженная тенденция к тому, что частный сектор в целом и особенно частные промышленные предприятия начинают играть все большую и по существу ведущую роль в экономическом и промышленном развитии.
I have the suspicion that even as there is no consensus on it, there is growing support for it, and it is a matter to which we would want to refer as we keep under review the whole question of membership expansion. Я подозреваю, что, хотя по нему и нет консенсуса, оно завоевывает себе все большую поддержку, и мы хотели бы коснуться этого вопроса при рассмотрении всего вопроса о расширении членского состава.
The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда.
With regard to protection of the environment in times of armed conflict, he noted that the proliferation of weapons of mass destruction represented a growing threat to the environment. Переходя к теме охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, оратор отмечает, что распространение оружия массового уничтожения представляет собой все большую угрозу для окружающей среды.
Aggressive nationalism, religious and political extremism, terrorism and separatism posed a growing threat to security and stability, as indicated by the tendency to misinterpret the right to self-determination as the right of any ethnic community to create its own State. Агрессивный национализм, религиозный и политический экстремизм, терроризм и сепаратизм создают все большую опасность для безопасности и стабильности, свидетельством чего является тенденция к толкованию права на самоопределение как права любой этнической общины создавать свое собственное государство.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
The dissemination of technology and material for the manufacturing of nuclear weapons and the increased interest in procuring biological and chemical weapons, as well as the corresponding vector systems, continue to be a growing threat. Распространение технологии и материала для производства ядерного оружия и возрастающий интерес к приобретению биологического и химического оружия, а также соответствующих векторных систем по-прежнему представляют все большую угрозу.
The issue of air safety, not only in situations where the United Nations system charters aircraft, but also in relation to the use of commercial aircraft, is becoming a matter of growing concern. Вопрос о безопасности полетов, не только в тех случаях, когда система Организации Объединенных Наций фрахтует воздушные суда, но и в случаях, когда речь идет об использовании коммерческих воздушных судов, приобретает все большую актуальность.
The Commission recognized that, while progress was being made towards attainment of goals that had been established by the World Summit on the Information Society, there were growing concerns that the digital divide in new and emerging technologies was widening. Комиссия признала, что хотя наблюдается прогресс в направлении достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, все большую озабоченность вызывает то, что цифровой разрыв в области новых и новейших технологий увеличивается.
The drug issue in Afghanistan is a growing concern for the Afghan Government as well as the International community, as most of the opium produced in Afghanistan is refined and exported abroad. Проблемы, связанные с наркотиками в Афганистане, вызывают все большую тревогу у афганского правительства, а также международного сообщества, поскольку наибольшая часть опиума, производимого в Афганистане, обрабатывается и экспортируется за границу.
The situation of children orphaned by AIDS in parts of Africa is of increasing concern, and country assessments were completed in six of the most seriously affected countries in order to identify best practices and ways to expand existing programmes to respond to the growing needs. Все большую озабоченность в различных районах Африки вызывает положение сирот, родители которых скончались от СПИДа, и в шести наиболее серьезно пострадавших странах было завершено проведение страновых оценок, предназначенных для выявления наилучших видов практики и методов расширения существующих программ в целях удовлетворения растущих потребностей.
As a result of the growing concerns for Old Age Social and Income Security, a National Project called 'Old Age Social and Income Security' was commissioned. Национальный проект под названием Социальное обеспечение и доход пожилых людей был разработан с тем, чтобы решить проблему социального обеспечения и обеспечения надежного дохода пожилых людей, вызывающую все большую обеспокоенность общественности.
The organs of national self-government of Tokelau were progressively being given functions and powers previously exercised by the New Zealand Government and there was a growing readiness of Tokelau's traditional leaders to join in building new structures to meet the Territory's governance needs. Органы национального самоуправления Токелау постепенно наделяются функциями и полномочиями, ранее осуществлявшимися правительством Новой Зеландии, и традиционные руководители Токелау проявляют все большую готовность к участию в формировании новых структур, позволяющих удовлетворить потребности Токелау в сфере управления.
In our opinion, the strong presence of the Serb military and police in Kosova is the source of insecurity and of the incidents which have been of growing concern lately. По нашему мнению, присутствие в Косова большого числа сербских военнослужащих и полицейских является причиной нестабильности и инцидентов, вызывающих в последнее время все большую обеспокоенность.
It should be noted that an increase in military spending does not necessarily mean a rise in the volume of armaments, as more technologically complex and therefore more expensive weapons make up a growing share of military expenditure. Следует отметить, что рост военных расходов не обязательно означает увеличение объема вооружений, поскольку все большую долю в структуре военных расходов составляют более сложные в техническом отношении и, таким образом, более дорогостоящие виды оружия.
A growing concern among the developing countries is that, while the world is increasingly becoming globalized, in all regions significant gaps persist between and within countries in levels of progress in ICT development. Развивающиеся страны испытывают все большую озабоченность по поводу того, что, хотя мир во все большей степени становится глобализирующимся, во всех регионах существуют значительные разрывы в темпах развития ИКТ между странами и в них.
Nevertheless, there have been growing concerns about emerging signs of overheating in some countries and sectors, as implied by the surge in the prices of many commodities, the rapid credit expansion in some countries and rising inflation rates in many economies. Вместе с тем все большую тревогу вызывают появляющиеся признаки «перегрева» в некоторых странах и секторах, о чем свидетельствует резкий рост цен на многие сырьевые товары, быстрое увеличение объема предоставленных кредитов в отдельных странах и повышение темпов инфляции во многих странах.
Abuse of prescription drugs, such as synthetic opioids, benzodiazepines and synthetic prescription stimulants, is also a growing health problem in a number of developed and developing countries. Все большую проблему здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах представляет также злоупотребление лекарственными средствами рецептурного отпуска - синтетическими опиоидами, бензодиазепинами и синтетическими стимуляторами.
Paragraph 126 of subsection 7 mentions that public institutions are demonstrating a growing political openness to the incorporation of the gender perspective in their plans and programmes, and that the challenges are set out in programmes, budgets and coordination efforts at the highest level. В подпункте 7 пункта 126 отмечается, что государственные учреждения демонстрируют все большую политическую решимость отражать гендерные аспекты в своих планах и программах и что при разработке соответствующих программ и бюджетов на самом высшем уровне надлежащим образом учитываются существующие проблемы.
Non-medical use of prescription drugs, such as a number of synthetic opioids, tranquillizers, sedatives and stimulants, is reportedly a growing health concern in a number of countries. Все большую проблему здравоохранения для многих стран представляет незаконное потребление лекарственных средств, отпускаемых по рецепту, - синтетических опиоидов, транквилизаторов, седативных средств и стимуляторов.
He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. Он подчеркнул, что, исходя из своих достижений и проблем, Управление будет прилагать всяческие усилия для предоставления связанной с геопространственной информацией продукции и играть все большую роль в качестве национального ведомства геопространственной информации в изменяющемся социальном контексте.
International standards emerging from standardization bodies like the International Organization for Standardization and the European Committee for Standardization, interoperability between environmental monitoring, data exchange and information services have been emerging or growing independent of legal obligations. Международные стандарты, которые вырабатывают такие органы по стандартизации, как Международная организация по стандартизации и Европейский комитет по стандартизации, а также функциональная совместимость услуг в области мониторинга окружающей среды и обмена данными и информацией приобретают все большую независимость от правовых обязательств.
In Cuba, the use of nuclear technologies in critical areas of the economy is greatly appreciated and particular importance is given to technical cooperation from IAEA since, for developing countries, there is a growing need to make use of nuclear technologies in resolving their problems. На Кубе уделяется большое внимание применению ядерных технологий в важнейших отраслях экономики и особое значение придается техническому сотрудничеству с МАГАТЭ, поскольку для развивающихся стран все большую важность приобретает применение ядерных технологий для решения существующих проблем.