Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причин

Примеры в контексте "Grounds - Причин"

Примеры: Grounds - Причин
Sweden commended the establishment of an ombudsman for children, and welcomed the ratification of OP-CAT and welcomed the clarification regarding the criteria for applying OP-CAT, which was applicable regardless of the grounds of detention. Швеция приветствовала учреждение поста Омбудсмена по правам детей, ратификацию ФП-КПП и разъяснения в отношении критериев осуществления ФП-КПП, которые применяются независимо от причин помещения под стражу.
On a positive side, the Constitution prohibits "any direct and indirect discrimination on any ground and provides" for affirmative action (positive discrimination) favoring vulnerable groups in unequal position on any grounds. Вместе с тем есть и положительные моменты: конституция запрещает «какую бы то ни было прямую и косвенную дискриминацию на любой почве» и предусматривает целенаправленные меры (позитивная дискриминация) в поддержку уязвимых групп, находящихся в неравном положении вне зависимости от причин.
Unless the Government has consciously withheld or obstructed assistance in order to punish or marginalize them on one of the five grounds specified in the 1951 Convention related to the Status of Refugees, these persons are unlikely to qualify as refugees. Если правительство целенаправленно не отказывает в помощи лицам или не затрудняет ее оказание в целях их наказания или маргинализации по одной из пяти причин, указанных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в этом случае эти лица вряд ли могут претендовать на статус беженца.
The court's written decision stating the grounds for detention must be delivered to the detainee within 12 hours and the court must decide on any appeal against that decision within 48 hours. Письменное постановление суда с изложением причин задержания должно быть предъявлено задержанному лицу в течение 12 часов, и суд должен вынести решение по любому обжалованию этого решения в течение 48 часов.
2.4 On 9 February 1999, 23 Bulgarian nationals, working in different hospitals in Benghazi, including the Al-Fatah paediatric hospital, were arrested by Libyan police without being informed of the grounds for their arrest. Seventeen of them were released on 16 February 1999. 2.4 9 февраля 1999 года 23 гражданина Болгарии, работавшие в различных больницах Ливии, включая педиатрическую больницу Аль-Фатах, были арестованы ливийской полицией без доведения до них причин их ареста. 17 из них были освобождены 16 февраля 1999 года.
(c) Repeal the restrictions on women's right to divorce and introduce the right of either party to ask for a divorce without specifying the grounds; с) отменить ограничения, касающиеся права женщин на развод, и предусмотреть право любой из сторон требовать развода без указания причин;
The Committee notes the establishment of new institutional structures and mechanisms, such as the Government Equalities Office and the Equality and Human Rights Commission, with the responsibility for promoting equality issues more generally and for addressing multiple grounds of discrimination. Комитет отмечает создание новых институциональных структур и механизмов, таких, как Государственное управление обеспечения равенства и Комиссия по вопросам равенства и прав человека, которые занимаются вопросами содействия обеспечению равенства в целом и устранения многочисленных причин дискриминации.
Under the Performance Act, the Movies Act and the Act concerning Records and Video Materials, the Performance Ethics Committee is empowered to withhold authorization for publication on various grounds, including the upholding of public morals. В соответствии с Законом об артистической деятельности, Законом о кино и Законом о записях и видеоматериалах Комитет по вопросам этики артистической деятельности правомочен запрещать публикацию в силу ряда причин, включая требование о соблюдении норм общественной морали.
If the legislation treats persons differently on one of the grounds referred to in Article 10 (2), and this difference in treatment is discriminatory, then the legislation is contrary to Article 10 (2). Если законодательство применяется к разным лицам по-разному по одной из причин, упомянутых в статье 10 (2), и это различие в применении является дискриминационным, тогда законодательство противоречит статье 10 (2).
He regrets that Mr. Santiago Canton's presence was questioned on certain technical grounds at the last session of the Commission, following a statement he made as a representative of the Inter-American Commission on Human Rights of Он сожалеет о том, что в силу ряда технических причин присутствие г-на Сантьяго Кантона на последней сессии Комиссии вызвало определенные вопросы после сделанного им заявления в качестве представителя Межамериканской комиссии по правам человека ОАГ.
It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest. Утверждается, что во время ареста эти лица подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в штатском, которые не предъявили ордера на арест и не объяснили причин или оснований их ареста.
The authorities in Montenegro are aware that tackling security threats in the modern world must be based on new grounds and require a systematic approach to security problems, along with seeking long-term solutions to the root causes of these phenomena. Власти Черногории осознают, что борьба с угрозами для безопасности в современном мире должна базироваться на новых основах и требует систематического подхода к проблемам безопасности наряду с поиском долгосрочных решений для устранения коренных причин этих явлений.
The protection of pregnant employees and employees on maternity and parental leave is secured by the provisions under which the employer may terminate employment by notice to the employee solely under the grounds stipulated by the law. Защиту прав беременных работниц и работников, находящихся в отпуске по уходу за ребенком или родительском отпуске, обеспечивают правовые положения, согласно которым работодатель может уволить работника исключительно на основании причин, установленных законом.
However, the Migration Court of Appeal has issued judgments on the interpretation of "valid excuse" in relation to other grounds, such as gender-related asylum claims, which were rejected for lack of a "valid excuse". Вместе с тем Суд по делам миграции выносил судебные постановления о толковании "уважительных причин" по другим основаниям, таким как ходатайства об убежище, связанные с гендерными признаками, которые отклонялись за отсутствием "уважительных причин".
The author states that the high court's decision led her to lodge a criminal complaint against the lower court judge, in view of the corporate spirit which prevailed among the judges. However, the author does not explain the grounds for the complaint. Автор сообщения указала, что на решение провинциального суда повлияло возбуждению ею уголовного дела против одного из судей суда первой инстанции, что свидетельствует о наличии круговой поруки среди судей Однако автор сообщения не разъяснила причин возбуждения ею уголовного дела.
We also recognize the importance of prevention strategies and policies in efforts to prevent and control crime and note that comprehensive crime prevention strategies and policies at the global, regional, national and local levels must target the root causes and breeding grounds of crime and victimization. Мы также признаем важность стратегий и программ профилактики для усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней и отмечаем, что комплексные стратегии и программы предупреждения преступности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны быть направлены на устранение коренных причин и питательной среды преступности и виктимизации.
8.4 On 14 November 2003, the Committee declared the case admissible, since the reasons for inadmissibility referred to in its previous decision of 19 November 1999 on the initial complaint No. 127/1999 were no longer applicable and no other grounds for inadmissibility had been advanced. 8.4 14 ноября 2003 года Комитет заявил о приемлемости данного дела, поскольку причин для неприемлемости, упомянутых в его предыдущем решении от 19 ноября 1999 года в отношении первоначальной жалобы Nº 127/1999, более не существует и никаких иных оснований для неприемлемости не было выдвинуто.
(c) The name and address of the company or companies that requested to participate and those which were excluded from participating, if any, and the grounds for their exclusion; с) наименование и адрес компании или компаний, которые выразили заинтересованность в участии и которым было в этом отказано, если таковые имеются, и изложение причин такого отказа;
Meetings convened in public squares and thoroughfares require prior notification to the authorities, which may prohibit them only on proven grounds of public health or security (art. 2, para. 12); Лица, которые собираются в больших открытых общественных местах, должны предварительно уведомлять власти, которые могут запретить собрания лишь на основании подтвержденных причин безопасности или по санитарным соображениям (пункт 12 статьи 2);
In the Committee's view, the grounds advanced in the present case therefore were insufficient to demonstrate, from the perspective of the Covenant, that the restrictions in question were necessary for one or more of the enumerated purposes. В этой связи, по мнению Комитета, выдвинутые по данному делу основания были недостаточными для доказательства с точки зрения Пакта того, что рассматриваемые ограничения были необходимы по одной или нескольким из перечисленных причин.
(c) In addition to the current grounds for termination of a permanent appointment set out in the Staff Regulations, continuing appointments could be terminated in the interest of the Organization; с) помимо существующих причин увольнения имеющих постоянные контракты сотрудников, изложенных в Положениях о персонале, сотрудники, имеющие непрерывные контракты, могут быть уволены исходя из интересов Организации;
Article 455 of the Criminal Code punishes the refusal to allow benefit from or provide a good or a service on the basis of one of the grounds set out in article 454 of the Criminal Code. Статья 455 Уголовного кодекса устанавливает ответственность за отказ обеспечить пользование имуществом или услугами или предоставить их по одной из причин, указанных в статье 454 Уголовного кодекса.
Women were eligible to file for divorce in case of abandonment or abuse; they could also file for divorce without providing any grounds, but in that case had no right to compensation of any kind. Женщины вправе подать на развод в случае оставления мужем или издевательств с его стороны; кроме того, они могут подавать на развод без указания причин, но в этом случае лишаются права на какую-либо компенсацию.
An employer or his/her representative who, upon advertising a vacancy or recruiting a person or in the course of the employment relationship, places without weighty, acceptable grounds a candidate or an employee in a disadvantageous position on account of Работодатель или его представитель, который при объявлении вакансии или найме того или иного лица на работу или в ходе трудовых отношений без каких-либо обоснованных и видимых причин ставит кандидата или сотрудника в неблагоприятное положение по признаку
The Sudanese side informed the Minister for Foreign Affairs of the French Republic that it neither accepted the idea of holding the conference nor the proposed agenda of the conference on the following grounds: Суданская сторона проинформировала министра иностранных дел Французской Республики о том, что не приемлет ни саму идею проведения конференции, ни предложенную повестку дня конференции в силу следующих причин: