Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причин

Примеры в контексте "Grounds - Причин"

Примеры: Grounds - Причин
3.8 The duration of the authors' detention has not been subject to periodic review by the State party of the continuing existence of any personal grounds justifying their detention. 3.8 В контексте рассмотрения государством-участником вопроса о сохранении личных причин, которые бы оправдывали задержание авторов, срок их содержания под стражей периодически не пересматривался.
Those who are eligible are the people on the waiting list and those who urgently require a dwelling on social grounds. Право на получение жилья имеют лица, стоящие в списке очередников, и те, кто срочно нуждается в жилье в силу социальных причин.
Among the grounds which the Acts stipulate that unfair dismissal is deemed to have taken place are: К числу причин, по которым согласно этим законам было произведено необоснованное увольнение, относятся:
It is absolutely necessary to eliminate the loopholes in the non-proliferation regimes, but that should be done through clear and non-discriminatory approaches, without creating grounds for suspicion regarding the existence of some hidden agenda. Безусловно, необходимо устранять бреши в режимах нераспространения, но делать это следует через понятные и недискриминационные подходы, не создавая причин для подозрений о наличии некой скрытой повестки дня.
It is important that the Council objectively assess the specific steps taken by the Government of Sudan to remove the grounds that had led to the introduction of sanctions. Важно, чтобы Совет Безопасности объективно оценил конкретные шаги, предпринятые правительством Судана для устранения причин, приведших к введению санкций.
Although the law permits therapeutic abortion and establishes a mechanism for approval of the procedure, it does not establish the acceptable grounds for abortion, and the decision is therefore left to the medical personnel. Хотя в соответствии с законодательством разрешаются терапевтические аборты и предусматриваются процедуры для утверждения таких абортов, в случае отсутствия необходимых причин решение оставляется на усмотрение соответствующих лиц.
She's editor of "Eve" magazine - grounds for prosecution in itself! Она издатель глянцевого журнала "Ева" - уже миллион причин для судебного преследования!
No one shall be subjected to interference with his or her personal integrity or to deprivation of liberty arbitrarily or without grounds prescribed by an Act of Parliament. Никто не может быть ущемлен в праве на неприкосновенность личности или лишен свободы на произвольной основе или без надлежащих причин, определенных в соответствующем парламентском акте.
The Committee further expresses concern about the grounds on which access to passports and travel abroad can be restricted, in particular, the provision relating to holders of State secrets. Комитет также выражает озабоченность по поводу причин, по которым могут ограничиваться выдача паспортов и поездки за границу, в частности по поводу положений, применимых к лицам, имеющим доступ к государственной тайне.
So far, the wage differential had been explained on conventional grounds, for example, by differences in working hours, the shorter careers of women, choice of work, and different opportunities for securing better paid jobs. Пока эта разница в оплате объяснялась наличием традиционных причин, например разницей в рабочих часах, менее продолжительной карьерой женщин, выбором работы и различными возможностями в области получения лучше оплачиваемых работ.
The Court may strike down the decision and return the case to the judge for a new decision if one of the grounds justifying its intervention is established. Суд может отменить принятое решение и возвратить дело в суд первой инстанции для принятия нового решения, если имеется хотя бы одна из причин, оправдывающих такое действие.
These constraints are particularly acute for women who also face discrimination on one or more other grounds (see Platform for Action, para. 225). Эти препятствия имеют особенно серьезные последствия для женщин, подвергающихся дискриминации на основании одной или нескольких причин (см. Платформу действий, пункт 225).
Articles 165 and 166 of the Family Code state that "either spouse may initiate divorce proceedings, basing his or her petition on the grounds recognized by law". Статьи 165 и 166 СК предусматривают, что «каждый из супругов может подать иск о разводе, основываясь на одной из допускаемых законом причин развода».
However, while the developing world had grounds for enthusiasm at the various degrees of commitment, I wish to note that three years after Monterrey, there is not much to feel exulted about. Однако, хотя развивающиеся страны имели основания для энтузиазма по поводу различных степеней ответственности, я хотел бы отметить, что три года спустя после Монтеррея нет особых причин для ликования.
The travel ban has continued to be a source of complaints and individuals have continued to ask on what grounds their names had been placed on the list. Запрет на поездки по-прежнему является одной из причин жалоб, и лица, включенные в список, продолжают спрашивать, на каком основании это было сделано.
During the review period, the Tenancy Tribunal received 26 applications on the grounds of discrimination and another 82 applications where discrimination was listed amongst other matters. За отчетный период в суд по делам имущественного найма поступило 26 жалоб по поводу дискриминации и еще 82 жалобы, в которых дискриминация упоминается среди других причин.
There is no need for the Democratic People's Republic of Korea and the United States to remain hostile nations, simply on the grounds that they once fought a war. Нет никаких причин для того, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки по-прежнему оставались враждебными странами только на том основании, что они однажды воевали друг против друга.
The future of nuclear power is widely questioned on economic and safety grounds and because of unsolved problems connected with the decommissioning of old plants and the disposal of radioactive wastes. Будущее атомной энергетики повсеместно ставится под сомнение в силу экономических причин и соображений безопасности, а также из-за нерешенных проблем, связанных с выводом из эксплуатации старых станций и удалением радиоактивных отходов.
The cumulation of different grounds of discrimination, reinforced by class, requires unravelling the causes and contributing factors at the structural rather than at only the individual level. Соединение различных признаков дискриминации, обостряемой классовым происхождением, требует расследования ее причин и способствующих ей факторов скорее на структурном, чем только на индивидуальном уровне.
Should this not be the case and should there be due grounds, the claim shall be investigated by a higher authority than that which originally investigated it. В случае несогласия и наличия для этого обоснованных причин заявление рассматривается на более высоком уровне .
Complaints terminated on this ground, or on a number of other grounds set out in the Bill, would be able to proceed to the Federal Court for hearing and determination. Жалобы, рассмотрение которых прекращено на этом основании или по ряду других причин, оговоренных в законопроекте, можно будет передавать для рассмотрения и вынесения решения в федеральный суд.
In article 32, entitled "Non-discrimination", it had deleted the words "or place where the injury occurred", which defined one of the grounds on which States could not discriminate. В статье 32, озаглавленной "Недискриминация", Редакционный комитет снял выражение "или места, где возник такой ущерб", которое определяло одну из причин, по которым государства не должны допускать дискриминации.
Guideline 13 of the Right to Food Guidelines recommends establishing food insecurity and vulnerability mapping systems to identify those groups that are food insecure in terms of lack of assets or income, as well as on other grounds. В руководящем принципе 13 руководящих принципов реализации права на питание рекомендуется создать системы картирования пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости в целях выявления групп, недостаточно обеспеченных продовольствием по причине нехватки средств или доходов, равно как и в силу других причин.
The highest percentage of women agreeing with at least one of the aforementioned grounds is to be found in the Centre department and in the poorest households. Следует также отметить, что доля согласившихся по меньшей мере с одной из указанных причин еще выше среди женщин, живущих в департаменте Центр и среди наиболее бедных групп населения.
On 1 August 2005 the accused were convicted and sentenced following a trial that failed to meet standards of fair trial and was criticized on several grounds. 1 августа 2005 года обвиняемые были осуждены и приговорены к наказанию по итогам судебного процесса, в ходе которого не соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства и который подвергся критике по целому ряду причин.