The Immigration Control and Deportation Act gives the Immigration Department the power to detain any person who upon reasonable suspicion and grounds is a prohibited immigrant for a period not exceeding 14 days. |
Закон об иммиграционном контроле и депортации11 предоставляет Управлению по вопросам иммиграции право задерживать на срок не более 14 дней любое лицо, которое в силу обоснованных подозрений и причин является незаконным иммигрантом. |
Three main categories of grounds may be seen in table 3: usefulness, technical, and others. |
В таблице З рассматриваются три основных вида причин: причины, связанные с целесообразностью, причины технического характера и иные причины. |
In Batson v. Kentucky, the Supreme Court noted that peremptory challenges on invalid racial grounds are not acceptable. |
В деле Батсон против штата Кентукки Верховный суд отметил, что отводы без указания причин по сомнительным расовым соображениям неприемлемы. |
One of the reasons for this was that forecasts gave grounds for a certain amount of concern about the financial sustainability of the national insurance system in a 30-50 year perspective. |
Одна из причин этого шага, в частности, заключалась в том, что, согласно прогнозам, имелись некоторые основания для беспокойства в отношении финансовой стабильности национальной системы страхования примерно через 30 - 50 лет. |
A periodic tenancy (that is, one without a fixed term) can be terminated by the landlord without grounds only upon six weeks notice. |
Сдача недвижимости в аренду на возобновляемые периоды (т.е. без указания определенного срока) может быть прекращена арендодателем без объяснения причин только при условии предварительного уведомления арендатора за шесть недель. |
The court then requests the Public Prosecution Service to state the grounds for its closure of the case, and decides within five working days whether to ratify or quash the decision. |
В данном случае судья обязан запросить у Прокуратуры объяснения причин ее бездействия, и по прошествии пяти рабочих дней принять решение, подтвердив либо отменив передачу дела в архив. |
It will be necessary to make provision for grounds to be put forward by him to justify disqualification for one of the reasons set out in paragraph 1. |
В связи с этим необходимо ввести положение о том, что обвиняемый должен привести основания для такого отвода по одной из причин, перечисленных в пункте 1. |
It is very regrettable that North Korea continues to engage in political propaganda and foster suspicions, for which there are no grounds, concerning the cause of the sinking of the Cheonan. |
Вызывает большое сожаление тот факт, что Северная Корея по-прежнему занимается политической пропагандой и раздувает необоснованные подозрения относительно причин, по которым затонул «Чхонан». |
Accordingly, the State party concludes that the Tribunal had no reason to adjourn the scheduled hearing and that there are no grounds for finding a violation of article 14. |
Вследствие этого государство-участник приходит к выводу о том, что у Трибунала не было никаких причин переносить запланированное слушание и что основания для утверждения о нарушении статьи 14 отсутствуют. |
Among the reasons, motives and grounds for children's suicides, specialists primarily refer to intra-family conflicts, as a result of which a child may feel overtaxed or fully ignored as a personality. |
Среди причин, мотивов и поводов детских суицидов, первое место среди оснований для совершения самоубийства эксперты выделяют внутрисемейные конфликты из-за завышенных требований взрослых к ребенку или вследствие полного игнорирования его как личности. |
Unfortunately, one can only note that this initiative, which is surprising on several grounds, proceeds from a logic that is ostensibly at variance with the principles it claims to defend. |
К сожалению, можно лишь отметить, что эта инициатива, вызывающая удивление по ряду причин, основана на логических посылках, в значительной степени расходящихся с принципами, которые она якобы призвана отстаивать. |
The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. |
Кроме того, проблемы, связанные с нищетой и безработицей, являются одной из причин высокой материнской и детской смертности. |
These Acts provide that dismissal of an employee wholly or mainly on various grounds, including race and colour shall be deemed to be unfair dismissal. |
Эти законы предусматривают, что увольнение работника, полностью или в основном обусловленное определенным рядом различных причин, включая расу и цвет кожи, считается несправедливым увольнением. |
Ms. Van Dooren (Human Rights Office, Amersfoort, The Netherlands) suggested making clearer that the list of grounds for discrimination in the draft general comment was illustrative and not exhaustive. |
Г-жа Ван Дорен (Бюро по правам человека [Амерсфут, Нидерланды]) предложила уточнить, что перечень причин для дискриминации, изложенный в проекте Замечания общего порядка, является примерным и неисчерпывающим. |
The member from India, who had insisted on the need for such validation, had been requested to provide further substantiation of the grounds for that insistence and to report back to the Committee thereon. |
К члену Комитета от Индии, настаивавшему на необходимости такого утверждения, была обращена просьба представить дополнительные аргументы в обоснование причин, побудивших его к проявлению такой настойчивости, и доложить Комитету о них. |
National security, "trade secrets", the principle of confidentiality of matters sub iudice, or other grounds invoked against reasonable requests for information on toxic and dangerous products and wastes must be applied with caution. |
Необходимо с большой осмотрительностью подходить к использованию соображений национальной безопасности, коммерческой тайны, принципа конфиденциальности вопросов, находящихся в судебном производстве, или других причин для отказа в удовлетворении разумных просьб о предоставлении информации о токсичных и опасных продуктах и отходах. |
Mr. Omaish said that no form or manifestation of terrorism could be justified on any grounds and that his Government would continue to combat terrorism and its perpetrators through all possible means. |
Г-н Омэйш говорит, что не существует причин, по которым любая форма или проявление терроризма могут быть оправданы, и что правительство его страны будет продолжать вести всеми возможными средствами борьбу против терроризма и лиц, его практикующих. |
Did a person suing for divorce have to provide grounds or were so-called no fault divorces allowed? |
Должно ли лицо, возбуждающее дело о разводе, заявлять о причинах расторжения брака или же брак разрешается расторгать без указания причин? |
In the Franco-Chadian agreement the grounds given for rejection (fin de non-recevoir) of a request for extradition include the political nature of the offence concerned or a connection with such an offence. |
Во франко-чадском договоре среди причин неприемлемости запроса о выдаче также фигурирует политический или связанный с ним характер мотивировки запроса. |
A report is made on the use of coercive methods and devices, which contains description of the grounds upon which the coercive method has been used. |
В случае применения методов и средств принуждения представляется отчет с изложением причин применения данных мер принуждения. |
In order to promote the satisfactory administration of justice, a large-scale programme was implemented to enforce existing court judgements and a number of field visits to courts and prosecution services were carried out to establish the grounds for pending cases. |
К удовлетворению участников судебных процессов осуществляется широкая программа исполнения уже вынесенных судебных решений и регулярных выездов работников судебных органов и прокуратуры на места для выявления причин рассматриваемых судебных споров. |
"A declaration of nullity shall not affect pretrial detention, except where annulment affects the grounds for this precautionary measure." |
В единственной главе Уголовно-процессуального кодекса регламентируются вопросы признания недействительности показаний, ее последствий и причин. |
He asked the delegation whether there were any recent examples of cases in which the period of custody had been extended beyond four days and, if so, what had been the grounds for and the length of the extension. |
Турецкая делегация могла бы, вероятно, привести последние примеры случаев, когда задержание продлевалось более, чем на четыре дня, при уточнении причин и срока такого продления. |
As the Special Rapporteur noted in his report, the fact that in many cases investigating bodies and courts impose preventive detention without sufficient grounds, or delay investigation or hearing of criminal cases, constitutes a major reason for the overcrowding of remand centres. |
В качестве одной из причин переполнения следственных изоляторов в докладе Специального докладчика правильно отмечается недостаточно обоснованное применение в ряде случаев органами дознания, следствия и судами меры пресечения в виде заключения под стражу, затягивание ведения расследования и судебного разбирательства уголовных дел. |
Under the APA, a person may seek to have a final agency action overturned on a variety of grounds, including the ground that the action is arbitrary, capricious, an abuse of discretion, or otherwise not in accordance with law. |
На основании ЗАП любое лицо может подать ходатайство об отмене окончательного решения ведомства по целому ряду причин, сославшись на то, что данное решение носит произвольный необоснованный характер, является злоупотреблением дискреционного права или каким-либо иным образом противоречит закону. |