Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причин

Примеры в контексте "Grounds - Причин"

Примеры: Grounds - Причин
We maintain that, along with the development of strategies, plans and policies for suppressing trafficking in persons, it is necessary to invest special efforts in eliminating causes such as poverty, unemployment, lack of education and discrimination on whatever grounds. Нам представляется, что, помимо разработки стратегий, планов и директив относительно пресечения торговли людьми, необходимо прилагать особые усилия к устранению таких причин, как бедность, безработица, низкий уровень образования и дискриминация на какой бы то ни было почве.
However, according to the Court, it was not proven that the discriminatory treatment was due to their ethnic origin, and the Court did not specify on which grounds it could have been based. Тем не менее суд посчитал доказанным, что причиной дискриминационного обращения было их этническое происхождение, и не указал возможных причин для такого обращения.
The judge refused the application on the ground that there was no realistic prospect that the Full Court of the High Court would find that the Family Court lacked jurisdiction on the grounds, and for the reasons, upon which the author relied. Судья отверг ходатайство, поскольку, по его мнению, Высокий суд полного состава не примет решения об отсутствии юрисдикции у Суда по семейным делам исходя из тех оснований и причин, которые выдвигал автор.
The draft code also allows persons who have been refused a work permit to submit a second application in the course of their stay in the country if they have legitimate grounds for doing so, i.e. if they can present documents invalidating the reasons for the refusal. Также в проекте нашел отражение пункт относительно возможности повторного обращения в течение пребывания в стране на законных основаниях лиц, получивших отказ от получения разрешения на трудовую деятельность (в случае предоставлении документов, подтверждающих устранение причин отказа).
To deny the terrorists the means, and also the reason, we must focus our attention not just on the breeding grounds but also on the grounds for which they are bred, address not just the effect but also the cause; this is simple logic. Для того чтобы лишить терроризм его средств, а также его мотивов, мы должны сосредоточить внимание не только на уничтожении его очагов, но также на искоренении причин, вызывающих терроризм, устранить не только следствие, но и причины: это вопрос логики.
Additional safeguards are in place, moreover, for certain penalties, in particular capital punishment, for which the sentencing requirements are more stringent with respect to the availability of conclusive evidence, ascertainment of the grounds and conditions, and the absence of impediments. Более того, существуют дополнительные гарантии в связи с определенными мерами наказания, в частности смертной казнью, в отношении которой требования к вынесению соответствующих приговоров являются более жесткими, включая требования к наличию неопровержимых доказательств, определению причин и условий совершения преступления и отсутствию препятствий для вынесения приговора.
Again, in the Organization of Justice Act of 1 July 1985, formal marriage ties are equated with de facto unions in the reference to incompatibilities and prohibitions for judges and magistrates and in the enumeration of the grounds for self-disqualification and challenge. Кроме того, Органический закон о судебной власти от 1 июля 1985 года приравнивает фактический брак к официально заключенному браку при рассмотрении случаев некомпетентности и несоответствия судей и магистратов и при перечислении причин самоотвода и отвода.
A copy of any interim order and a summary of the grounds on which the order was made must be provided; (n) There is judicial oversight of PDOs including judicial review of the merits of the case. На слушании должны быть представлены копия предварительного постановления и краткое описание причин, на основании которых оно было вынесено; n) предусмотрен судебный надзор за применением постановлений о превентивном задержании, включая судебный анализ обстоятельств дела.
If the requested party denies extradition on any of the grounds indicated in this or the preceding article, the matter shall, at the request of the requesting party, be submitted to the corresponding authorities, who shall take the judicial measures they deem appropriate. Если запрашиваемая Сторона не дает разрешения на выдачу по какой-либо из причин, изложенных в настоящей статье или в предыдущих статьях, то запрашивающая Сторона должна передать дело на рассмотрение ее соответствующих органов власти, с тем чтобы они осуществили необходимые судебные процедуры.
SFOR also continues to work with the Office of the High Representative on the issue of opening up regional airports, notably by ensuring that there are no technical grounds to preclude the opening of the Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic. СПС также продолжают сотрудничать с Управлением Высокого представителя по вопросу открытия местных аэропортов, в частности следят за тем, чтобы исключить возникновение причин, которые могли бы помешать открытию аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданского сообщения.
Some of the grounds for such situations were cultural, others were due to legal or commercial practices, while still others were a result of low levels of education and underdeveloped, under-trained human resource pools. Некоторые причины такого положения касаются культурных факторов, другие причины уходят корнями в правовую или коммерческую практику, тогда как еще одна группа причин связана с низким уровнем образования и недостаточно развитыми и недостаточно подготовленными людскими ресурсами.
Preventing employers from direct discrimination has not been successful - they sometimes refuse to employ Roma without any explanation, often justifying the failure to employ Roma on the grounds of their "inadaptability" to a standard working regime and bad experiences with some Roma. Усилия по предотвращению прямой дискриминации со стороны работодателей, которые иногда отказываются брать на работу рома без разъяснения причин и зачастую ссылаются на их "неприспособленность" работать в обычном режиме и на печальный опыт найма рома, не увенчались успехом.
All these arguments should similarly have been considered by the Committee and its decision to reject them on the grounds that the State has failed to demonstrate that it has developed acceptable alternatives to military courts was not the soundest decision in legal terms. Всем этим вопросам Комитет также должен был уделить внимание, и его решение уклониться от этого под тем предлогом, что государство не объяснило причин своего отказа от других альтернатив, помимо передачи дела в военный трибунал, было не самым обоснованным с правовой точки зрения.
A single procedure is laid down for processing separation, divorce and annulment of marriage. That was already the case for separation and divorce, but not for annulment, the procedures for which depended on the grounds for the claim. Вместе с тем устанавливается единое производство для рассмотрения дел о раздельном проживании, расторжении и признании брака недействительным, ранее относящиеся к раздельному проживанию и расторжению брака в отличие от признания брака недействительным, что зависело от обоснования причин последнего.
Under the wording introduced by the Act of 25 June 1983, articles 11 and 18 of the Penal Code, for the purposes of kinship and grounds for absolution, equate marital status with that of persons united by similar emotional ties who are living together. В статьях 11 и 18 Уголовного кодекса с изменениями, внесенными в них на основании Закона от 25 июня 1983 года, уравнивается с точки зрения родства и оправдательных причин статус супругов и статус лиц, которых объединяют аналогичные узы.