Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причин

Примеры в контексте "Grounds - Причин"

Примеры: Grounds - Причин
According to the State party, thus there is no reason to question the grounds for the decision of the national authorities in this case but rather the complaint challenges the evaluation of facts and evidence as made by the authorities. Поэтому, по мнению государства-участника, нет причин оспаривать основания решения национальных органов по этому делу, поскольку в жалобе скорее ставится под сомнение оценка фактов и доказательств, произведенная властями.
Two political parties boycotted the elections, while two others withdrew their candidates, citing the continued imprisonment of individuals on political grounds, the limited role of parliament and the low level of confidence in the electoral process. Две политические партии объявили бойкот выборам и еще две партии сняли своих кандидатов, указав в качестве причин наличие в тюрьмах заключенных, осужденных по политическим мотивам, ограниченную роль парламента и низкий уровень доверия к избирательному процессу.
Work is being done in many quarters to raise awareness and to secure agreement to allow abortions on the grounds stated, particularly in cases of incest and in the early weeks of pregnancy. Во многих сферах ведется работа по привлечению внимания к этому вопросу и достижению договоренности о допущении абортов по ряду установленных причин, в том числе в случаях инцеста и в первые недели беременности.
Please also indicate the measures the State party has taken to address the underlying reasons why children drop out of school, including on so-called religious grounds and owing to the charges incurred for books and uniforms. Просьба также сообщить о мерах, принятых государством-участником для устранения причин, лежащих в основе отсева детей из школ, включая по так называемым религиозным мотивам, а также в связи с платой за учебники и школьную форму.
The relevant information is provided to any requesting State in accordance with the principle of reciprocity and in the light of the objective grounds put forward for each request and the reasons for the request. Соответствующая информация предоставляется любому запрашивающему ее государству согласно принципу взаимности и с учетом объективных оснований, содержащихся в каждой просьбе, и ее причин.
As we have declared on many occasions in the past, we are prepared for an impartial inquiry into human rights violations, in any form whatever, and into the grounds for these false allegations. Как в прошлом мы уже неоднократно заявляли, мы готовы к проведению беспристрастного расследования нарушений прав человека в любой форме и расследования причин появления этих лживых утверждений.
While the United States did not dispute the importance of verification in arms control and disarmament, particularly for the negotiation and implementation of the relevant agreements, it objected to the in-depth study on verification proposed in paragraph 2 of the draft resolution on a number of grounds. Хотя Соединенные Штаты не оспаривают значение проверки в процессе контроля над вооружениями и разоружением, особенно при проведении переговоров и осуществлении соответствующих соглашений, они возражают против углубленного исследования по вопросу о проверке, который предлагается в пункте 2 проекта резолюции, по ряду причин.
There are no grounds or justification to equate the situation in the Federal Republic of Yugoslavia with that in the Republic of Croatia and the former Bosnia and Herzegovina. Нет ни причин, ни оснований приравнивать положение в Союзной Республике Югославии к положению в Республике Хорватии и бывшей Боснии и Герцеговине.
In June 2004, Amendment no. 9 to the Equal Employment Opportunities Law, added pregnancy as one of the grounds upon which a person cannot be discriminated against in the workforce, both as a job applicant and as an employee. В июне 2004 года в соответствии с поправкой Nº 9 к Закону о равных возможностях в области занятости беременность стала одной из причин, по которым лицо не может быть подвергнуто дискриминации на рынке труда ни в качестве претендента на рабочее место, ни в качестве наемного работника.
(a) Information obtained through reporting should be accessible and available to the public through publication on a web site, unless there are specific grounds for confidentiality; а) получаемая из отчетов информация должна быть доступной, с тем чтобы общественность могла ознакомиться с нею на соответствующем веб-сайте, если нет особых причин для сохранения конфиденциальности;
Paragraph 2 bis recognizes the discrimination that women may experience and the violation of their human rights on a number of these grounds, and underlines the responsibilities of government and the international community to take the necessary steps to prevent and/or remedy such discrimination. В пункте 2 признается, что женщины могут сталкиваться с дискриминацией и нарушением их прав человека на основе этих причин, и подчеркивается ответственность правительств и международного сообщества за принятие мер, необходимых для предотвращения и/или прекращения такой дискриминации.
Children shall remain temporarily in the care of the spouse named by the judge until a definitive solution is reached, unless there are serious grounds for entrusting them to a temporary guardian ; До принятия окончательного решения дети временно остаются под присмотром определенного судьей супруга при отсутствии веских причин, вынуждающих передать их на попечение временному опекуну ;
Under the revised Constitution, the President of the Republic was still elected by a direct vote but was more accountable to the Parliament, which could countersign his decisions and which he, in turn, could dissolve on constitutionally justified grounds. Согласно пересмотренной Конституции президент Республики по-прежнему избирается прямым голосованием, однако при этом он становится более подотчетным парламенту, который может отменять его решения, а президент в свою очередь может распустить парламент при наличии конституционно обоснованных причин.
The District Court may further extend the above time-periods up to 21 days, following an application of the representative of the Attorney General, based on one of the grounds specified above. Окружной суд по ходатайству представителя Генерального прокурора и на основании одной из приведенных выше причин может продлить указанные выше сроки до 21 дня.
Article 6 automatically bars from access to the territory of Romania undocumented asylum seekers who do not "arrive directly" from a country where their life or liberty is threatened on any of the grounds contained in article 1 of the Law. Статья 6 автоматически запрещает въезд на территорию Румынии просителей убежища, не располагающих соответствующими документами и "непосредственно не прибывшими" из страны, в которой их жизнь или свобода подвергаются опасности по любой из причин, указанных в статье 1 Закона.
She pointed out that the responses to issues raised were not clear on the grounds that could be invoked for divorce and on the remedies available to either party in terms of maintenance payments. Стоит констатировать, что среди ответов на поставленные вопросы не прозвучало четкого объяснения причин, на которые можно ссылаться как на основание для развода, и средств правовой защиты, которые имеются у каждой стороны в части уплаты алиментов.
Please provide details on (a) the number of non-governmental organizations which have been denied registration and the principal grounds of denial, and (b) the number of persons arrested or punished in this relation. Просьба представить детализированную информацию относительно а) числа неправительственных организаций, которым было отказано в регистрации, и основных причин такого отказа, и Ь) числа лиц, арестованных либо подвергнувшихся наказанию в этой связи.
Unfair Dismissal legislation provides that dismissal of an employee wholly or mainly on various grounds, including the ground of membership of the Traveller community, shall be deemed to be unfair dismissal. Законодательство о несправедливых увольнениях предусматривает, что несправедливым увольнением является увольнение какого-либо работника, которое полностью или в основном объясняется определенным рядом различных причин, включая признак принадлежности к общине тревеллеров.
Guideline 3.3 established the unity of the rules applicable to those consequences, regardless of which the grounds for non-permissibility set out in article 19 of the Vienna Conventions and restated in guideline 3.1 applied to the particular case. Руководящее положение З.З предусматривает единообразные правила, применяющиеся в отношении этих последствий, независимо от причин недопустимости, изложенных в статье 19 Венских конвенций и вновь заявленных в руководящем положении 3.1 применительно к конкретному случаю.
Serbia also referred to its Public Information Act which, in its article 38, prohibited the publication of ideas and opinions which incited discrimination, hatred or violence against an individual or a group of individuals on account of their religion (among other grounds). Сербия также указала на существование закона об общественной информации, статья 38 которого запрещает публикацию идей или мнений, подстрекающих к дискриминации, ненависти или насилию против отдельных лиц или групп лиц на основании исповедуемой ими религии (среди прочих причин).
He characterizes that the dismissal of his complaint, inter alia on the grounds that the offensive term was not "because of" a racial attribute, was "technical". Он отмечает, что отклонение его жалобы носило чисто "технический" характер, в том числе на основании того, что в данном случае использовалась формулировка "в силу" расовых причин.
Although discrimination as it applies to economic, social and cultural rights would be prohibited, it may be necessary for economic reasons to continue to retain the option to limit the benefits included under social rights on certain grounds. Хотя дискриминация, касающаяся экономических, социальных и культурных прав, является запрещенной, в силу экономических причин может возникнуть необходимость продолжать использование в ряде случаев ограничений на получение льгот, предусматриваемых социальными правами, при существовании определенных обстоятельств.
A view was expressed, however, that in a situation where there is a system for licensing fishing vessels and the number of vessels is controlled, there were no grounds for the claim that subsidies constituted a cause of excessive fishing. В то же время было отмечено, что в том случае, когда действует система лицензирования рыболовецких судов и контроля за их числом, нет оснований утверждать, что субсидии являются одной из причин перелова.
Requests also sometimes foundered on non-legal grounds, the most common being the failure of the requesting State to provide adequate documents or evidence in support of its request and difficulties arising from the translation of documents. Иногда запросы не удовлетворяются не на правовых основаниях, и самой распространенной из указанных государствами причин для этого является непредоставление запрашивающим государством достаточных документов или доказательств в обоснование его просьбы и трудности, связанные с переводом документов.
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.