Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причин

Примеры в контексте "Grounds - Причин"

Примеры: Grounds - Причин
If valid grounds exist, the civil registration authorities in the place where the marriage is to be registered may lower this age by up to two years (Marriage and the Family Act, art. 10). При наличии уважительных причин органы записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации заключения брака могут снизить брачный возраст на срок не более двух лет (статья 10 Закона "О браке и семье").
Among the grounds for dispensing with that need, the Special Rapporteur had rightly included the absence of a voluntary link between the injured individual and the respondent State, for example where instances of transboundary pollution occurred. В числе причин, исключающих такую необходимость, Специальный докладчик справедливо назвал отсутствие добровольной связи между потерпевшим лицом и государством-ответчиком, например, в случаях трансграничного загрязнения.
The Federal Supreme Court did not wait for the Act's entry into force to state in its case law that it was up to the employer to prove the existence of objective grounds in justification of an inequality of treatment. Федеральный суд не стал ждать вступления в силу Закона о равенстве, чтобы подтвердить в своей судебной практике то, что именно работодатель обязан доказывать наличие объективных причин, оправдывающих неравенство в обращении.
Responding to the questions posed on divorce, he said that it was not necessary to provide grounds when suing for divorce and that pension funds and savings were considered joint property. Оратор, отвечая на вопросы, заданные в отношении процедуры развода, говорит, что при подаче заявления на развод никаких причин приводить не обязательно и что пенсионные средства и накопления считаются совместно нажитым имуществом.
In our statement in Durban, we also disagreed with the manner in which some issues of the past and grounds of discrimination were addressed in the Conference outcome documents. В нашем заявлении, сделанном в Дурбане, мы выразили также свое несогласие с тем, как в итоговых документах Конференции рассматриваются некоторые вопросы истории и причин дискриминации.
Each case should be examined on its merits and the local authority must determine whether there are serious objections to the particular proposal on important planning grounds such as traffic safety, public health and amenity. Каждый случай следует рассматривать по существу, и местные органы самоуправления должны выяснять, существуют ли серьезные возражения против конкретного предложения в силу таких важных причин планировочного характера, как безопасность движения, здоровье населения и благоустройство.
That notion, however, has recently been challenged on financial grounds, particularly in developed countries, as new social and economic circumstances have unfolded. В связи с изменением социально-экономических условий эта идея в силу финансовых причин в последнее время подвергается критике, особенно в развитых странах.
(e) If the grounds or justification for the granting of the permit no longer exist; ё) если причин или оснований для представления разрешения более не существует;
For the sake of balance, the Guide should clearly state that there had been considerable objections in some countries to the use of root certificates on a number of grounds, including social cost and the extent of governmental regulation. Для сбалансированности в руководстве следует прямо указать, что у ряда стран имелись серьезные доводы против использования базовых сертификатов по целому ряду причин, включая социальные затраты и степень государственного вмешательства.
Any reduction in the space of the independent media, regardless of the grounds given in justification of specific instances, damages the international credibility of Ukraine and its engagement to ensure free and fair elections. Любое ограничение независимых средств массовой информации, независимо от причин, приводимых в оправдание конкретных примеров, наносит ущерб международному авторитету Украины и ее обязательству обеспечить свободные и справедливые выборы.
Many prisoners are placed in isolation, individually and in groups, at times reportedly for no reason or on the grounds that they are "troublemakers". Многие заключенные содержатся в условиях изоляции либо индивидуально, либо в составе групп, при отсутствии явных причин или оснований считать их "нарушителями спокойствия".
The Special Rapporteur firmly believes that the Internet has the potential to become one of the most effective tools available to fight against poverty and exclusion, on whatever grounds. Специальный докладчик убежден в том, что Интернет имеет потенциальные возможности стать одним из наиболее эффективных средств борьбы против бедности и изоляции, независимо от причин их возникновения.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
The State party also advised that the author's application to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds was still outstanding, and that for both reasons the communication remains inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник сообщило также о том, что ходатайство автора, в котором он просит оставить его в Канаде по соображениям гуманности и сочувствия, все еще не рассмотрено и в силу этих двух причин сообщение по-прежнему является неприемлемым, поскольку не исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
The international community must equally commit to removing the causes of conflict such as poverty and underdevelopment - proven breeding grounds for terrorism. Международное сообщество должно в равной степени посвятить себя делу ликвидации таких причин конфликтов, как нищета и отсталость, которые, как известно, относятся к числу причин, порождающих терроризм.
In the view of the communicant, the Court did not specify the grounds for the rejection; the Party concerned disagrees. По мнению автора сообщения, суд не указал причин ее отклонения; соответствующая Сторона не соглашается с этим.
The bill included provisions enabling men with the appropriate skills to work in military hospitals and exempted them from military service altogether on several grounds, including illness and being an only son. Законопроект содержит положения, позволяющие мужчинам, которые обладают надлежащими навыками, работать в военных госпиталях и полностью освобождаться от воинской службы по ряду причин, включая болезнь и статус единственного сына.
Non-citizens who have been admitted, including lawful permanent residents of the United States, may be removed if they fall within one or more grounds of "deportability". Неграждане, которые были допущены, включая законных постоянных резидентов Соединенных Штатов Америки, могут быть удалены, если они подпадают под действие одной или нескольких причин «необходимости депортации».
According to AI, in August 2008, the President signed new legislation that gives local authorities powers to refuse permission for demonstrations on an extensive number of grounds. По данным МА, в августе 2008 года Президент подписал новый закон, который предоставляет местным властям полномочия отказывать в выдаче разрешения на проведение демонстраций по целому ряду причин.
Arrests had been made mostly by members of the military intelligence service wearing civilian clothes, without judicial warrants and without notification of the grounds of arrest. Аресты были проведены в основном представителями военной разведки в штатском, причем без судебного приказа и без сообщения причин ареста.
In that connection, more information on progress made towards a review of the grounds of discrimination, proposed in the New Zealand Action Plan for Human Rights, would be welcome. В связи с этим было бы желательно получить более подробную информацию о результатах обзора, посвященного изучению причин дискриминации, проведение которого было предложено в новозеландском Плане действий в области прав человека.
If there are legitimate grounds for so doing, the State civil registration authorities may reduce or extend that one-month period, but not for more than one additional month. При наличии уважительных причин органы государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции могут сократить или продлить срок заключения брака, но не более чем на месяц.
In 2004, the HR Committee reiterated its concern that adherence to certain religious organizations or beliefs constitutes one of the main grounds for disqualifying individuals from obtaining employment in the public service. В 2004 году КПЧ вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что принадлежность к определенным религиозным организациям или верованиям представляет собой одну из основных причин, по которой людей лишают возможности получить работу на государственной службе.
A copy of any interim order and a summary of the grounds on which the order was made must be provided; На слушании должны быть представлены копия предварительного постановления и краткое описание причин, на основании которых оно было вынесено;
Programmes proposed in this regard should first remove the factors and grounds contributing to poverty and then involve financial, cultural and educational assistance that will lead to the empowerment of the people of the society. Предлагаемые в этой связи программы в первую очередь должны быть направлены на устранение факторов и причин, приводящих к нищете, а затем предусматривать оказание помощи в финансовой, культурной и образовательной областях, которая повлечет за собой расширение возможностей и прав населения в обществе.