Английский - русский
Перевод слова Ground
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Ground - Признаку"

Примеры: Ground - Признаку
Right to freedom of expression, including freedom to seek, receive and impart information and ideas; permissible restrictions; discrimination on the ground of political opinion право за свободу выражения мнений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи; допустимые ограничения; дискриминация по признаку политических убеждений
Effective remedy; unlawful and arbitrary interference with one's home; right to equality before the law/equal protection of the law; discrimination on the ground of ethnic origin эффективные средства правовой защиты; незаконное и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища; право на равенство перед законом/равную защиту закона; дискриминация по признаку этнической принадлежности
The State party maintains that the author accepts that it has legislation prohibiting direct and indirect discrimination and less favourable treatment on the ground of disability at the workplace (1995 Disability Discrimination Act). Государство-участник отмечает, что автор сообщения не оспаривает наличия у него законодательства, запрещающего прямую и косвенную дискриминацию и менее благоприятное обращение по признаку инвалидности на рабочем месте (Закон о борьбе с дискриминацией инвалидов 1995 года).
No one shall, without an acceptable reason, be treated differently from other persons on the ground of health, disability or other reason that concerns his or her person. Никто без обоснованных причин не может подвергаться иному, по сравнению с другими лицами, обращению по признаку состояния здоровья, инвалидности или по другим причинам личного характера.
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to recognize without discrimination on the ground of ethnic origin all human rights listed in article 5 of the Convention to all members of its ethnic groups, regardless of the name given to those groups in domestic law. КЛРД призвал Лаосскую Народно-Демократическую Республику к признанию без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения всех прав человека, перечисленных в статье 5 Конвенции, за всеми членами этнических групп, независимо от их наименования в национальном законодательстве.
The communication raises the failure by the State party's authorities to eliminate discrimination on the ground of disability, and to respect the obligation to guarantee to persons with disabilities political rights, including the right to vote, on an equal basis with other citizens. В сообщении обращается внимание на неустранение компетентными органами государства-участника дискриминации по признаку инвалидности и несоблюдение обязательства обеспечивать политические права инвалидов, включая право голоса, на равной основе с другими гражданами.
The reason for the limited protection on the ground of age is that the issue needed further investigation, so that justified forms of difference in treatment on the ground of age would not be prohibited. Причиной для введения ограничений по признаку возраста является тот факт, что данный вопрос требует дальнейшего изучения, с тем чтобы избежать введения запрета на обоснованные различия в обращении по признаку возраста.
The right to equal opportunity is closely linked with the right to equality, justice and non-discrimination, based on colour, race, language, religion, gender, social status, political affiliation, disability or other ground. Право на равные возможности тесно связано с правом на равенство, доступ к правосудию и недискриминацию по признаку цвета кожи, расы, языка, религии, пола, социального положения, политической принадлежности, инвалидности или других соображений.
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
The Constitution and laws of the Russian Federation, which contain effective safeguards against discrimination on the ground of ethnicity, are applicable in all the constituent entities of the Russian Federation, including the Republic of Crimea. На все субъекты Российской Федерации, включая Республику Крым, распространяется действие Конституции и российского законодательства, обеспечивающих эффективную защиту от дискриминации по этническому признаку.
Improvement of collection and coverage of statistical data on the ground of gender is very important for people working on the gender issues, as well as for the representatives of legislative bodies, government bodies and civil society organizations. Совершенствование сбора данных в разбивке по признаку пола и расширение их охвата чрезвычайно важны для специалистов, занимающихся гендерными вопросами, а также для представителей законодательных органов, государственных учреждений и организаций гражданского общества.
It requested Cape Verde to indicate how it is ensured that adequate protection is provided against discrimination on the ground of national extraction as well as against both direct and indirect discrimination. Он просил Кабо-Верде указать, каким образом она обеспечивает адекватную защиту от дискриминации по признаку иностранного происхождения, а также от прямой и косвенной дискриминации.
Under the Indigenous Act, any act of manifest and intentional discrimination against indigenous people on the ground of their origin and culture was punishable by a fine of between one and five times the minimum monthly wage. Согласно Закону о коренных народах, любой акт очевидной и преднамеренной дискриминации против коренных народов по признаку их происхождения и культуры подлежит наказанию в виде штрафа в размере от одной до пяти минимальных месячных зарплат.
To ensure the full protection of human rights and fundamental freedoms, without discrimination on any ground, to all persons in Kosovo as guaranteed by Chapter 3.1 of the Constitutional Framework, the Kosovo Assembly adopted the Anti-Discrimination Law of 19 February 2004. Для обеспечения полноценной защиты прав и основных свобод человека всех лиц в Косово без дискриминации по какому-либо признаку, что гарантируется главой 3.1 Конституционных рамок, Скупщина Косово приняла 19 февраля 2004 года Антидискриминационный закон.
The Constitutional restriction on the exercise of rights and freedoms has been seen to undermine freedom of belief, worship, expression, association and freedom from discrimination on the ground of religious belief. Предусмотренные Конституцией ограничения на осуществление прав и свобод рассматривается как фактор, подрывающий свободу убеждений, верований, выражения мнений, ассоциации и свободы от дискриминации по признаку религии62.
The right to establish independent educational institutions based on a common culture, language or religion, provided that there shall be no discrimination on the ground of race; and право создавать независимые учебные заведения, основанные на общей культуре, языке или религии, без какой-либо дискриминации по признаку расы; и
Various publications on Children's Human Rights and Responsibilities, including the right not to be discriminated on the grounds of race, gender, disability or any other ground or combination thereof. Различные публикации по правам человека и обязанностям детей, включая право не подвергаться дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности или какому-либо другому признаку или на основе их сочетания.
6.3 The Committee considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, his claim that his conviction amounted to discrimination on the ground of his political opinion, in violation of article 26 of the Covenant. 6.3 Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости свою жалобу о том, что его убеждения сопоставимы с дискриминацией по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26 Пакта.
The authors allege that Australia has violated their rights to non-discrimination on the basis of age under article 26, through failing to protect them from terminations in the workplace made on this proscribed ground. З. Авторы утверждают, что Австралия нарушила их закрепленное в статье 26 право не подвергаться дискриминации по признаку возраста, не обеспечив им защиты от увольнения по этому признаку.
The formulation of the provisions "without distinction of any kind, such as" and "on any ground such as" support an inclusive rather than exhaustive interpretation. Формулировка этих положений ("без какого бы то ни было различия, как-то в отношении" и "по какому бы то ни было признаку, как-то") говорит скорее в пользу расширенного, а не исчерпывающего толкования.
The House of Representatives has enacted a number of laws safeguarding certain political rights, such as the right to vote and stand for election as a mayor or a member of a municipal council, without any discrimination on grounds of ethnic origin or any other ground. Палата представителей приняла ряд законов, гарантирующих определенные политические права, такие, как право выбирать и быть избранным мэром или членом муниципального совета без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или какому-либо иному признаку.
Article 2 of the Covenant, since they have been discriminated against on ground of nationality and no effective remedy is provided; статьи 2 Пакта, поскольку они подверглись дискриминации по признаку гражданства и им не было предоставлено эффективных средств правовой защиты;
States concerned shall not deny persons concerned the right to retain or acquire a nationality or the right of option upon the succession of States by discriminating on any ground. Затрагиваемые государства не отказывают затрагиваемым лицам в праве на сохранение или приобретение гражданства или в праве оптации в связи с правопреемством государств путем дискриминации по любому признаку.
The legal system of the Slovak Republic does not contain any legal provisions which would, even indirectly, result in or promote discrimination of natural persons or groups of persons, on any ground whatsoever. Правовая система Словацкой Республики не предусматривает никаких законодательных положений, которые прямо или косвенно приводят к дискриминации или поощряют дискриминацию физических лиц или групп лиц по любому признаку.
Sections 51 to 63 of the Act prohibit discrimination on the ground of race in the areas of employment, qualifying bodies, clubs and associations, educational authorities land, accommodation and the provision of goods and services. Положения статей 5163 этого закона запрещают дискриминацию по признаку расы в таких областях, как трудоустройство, выдача дипломов, членство в клубах и ассоциациях, образование, землепользование, предоставление жилья, товаров и услуг.