Английский - русский
Перевод слова Ground
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Ground - Признаку"

Примеры: Ground - Признаку
The principle of non-discrimination contained in CEDAW was incorporated into the Federal Constitution with the amendment of Article 8(2) to state that no discrimination is to be made on the ground of gender. Содержащийся в КЛДЖ принцип недопущения дискриминации был включен в Федеральную конституцию с внесением изменения в статью 8 (2) с целью констатации недопущения дискриминации по признаку пола.
In 2008, the Equality Tribunal issued 18 decisions with regard to claims of discrimination on the race ground, 14 in the area of employment and 4 with regard to access to goods and services. В 2008 году Трибунал по вопросам равноправия вынес 18 решений по жалобам на дискриминацию по признаку расы, 14 решений в области занятости и 4 решения в отношении доступа к товарам и услугам.
Moreover, the Committee reaffirms that the term "descent" in article 1, paragraph 1, of the Convention does not solely refer to "race" and that discrimination on the ground of descent is fully covered by article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет подтверждает, что термин "происхождение" в пункте 1 статьи 1 относится не только к "расе" и что дискриминация по признаку происхождения полностью охвачена статьей 1 Конвенции.
(a) Ensure that all legislation on children, including the proposed Child Care and Protection Bill, include a specific prohibition of discrimination on the ground of disability, and develop holistic and coordinated programmes across ministries on the rights of children with disabilities; а) обеспечить включение во все законодательные акты, посвященные детям, в том числе в предлагаемый проект закона об уходе за детьми и их защите, конкретного положения о запрете дискриминации по признаку инвалидности, а также разработать целостные и согласованные между ведомствами программы защиты прав детей-инвалидов;
(b) To embody the rights of equality and non-discrimination on the ground of disability in their national constitutions or other appropriate legislation, if not yet incorporated therein, and to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of these rights; Ь) закрепить права на равенство и недискриминацию по признаку инвалидности в своих национальных конституциях или ином соответствующем законодательстве, если они еще там не закреплены, и обеспечивать посредством законов и других надлежащих мер практическое осуществление этих прав;
The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability пути и способы, с помощью которых в законодательстве страны определяются и даются толкования концепций, предусмотренных в статьях 1 и 2 Конвенции, в частности любые законы и подзаконные акты и сложившиеся в обществе обычаи или практика, которые проводят дискриминацию по признаку инвалидности
(a) The new Constitution in 2007, which incorporates a broad prohibition of discrimination by banning direct and indirect discrimination based on any ground, provides for positive measures as well as provides that international treaties have precedence over domestic law; а) новой Конституции в 2007 году, которая предусматривает широкие меры по недопущению дискриминации посредством установления запрета на прямую и косвенную дискриминацию по любому признаку, обеспечивает позитивные меры, и также предусматривает, что международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством;
does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice, and of article 26, which prohibits discrimination on the ground of religion. Подобный запрет представляет собой нарушение статьи 18 Пакта, которая не допускает каких-либо ограничений свободы мысли и совести или свободы иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору, а также статьи 26, которая запрещает дискриминацию по признаку религии.
The "Code of Practice Against Discrimination in Employment on the Ground of Race" encourages employers to apply consistent criteria in a wide range of aspects of employment. Кодекс поведения против дискриминации в области занятости по признаку расы поощряет работодателей применять надлежащие критерии по широкому кругу аспектов занятости.
And in 1998, as we have explained in paragraph 25 in relation to article 2, we issued a "Code of Practice against Discrimination in Employment on the Ground of Race" to encourage employers to apply consistent criteria throughout the employment process. Так, в 1998 году, как об этом говорилось в пункте 25 в связи со статьей 2, мы издали "Кодекс поведения против дискриминации в области занятости по признаку расы" в целях поощрения работодателей к применению последовательных критериев в процессе найма работников.
Closed cases, discrimination ground ethnicity Закрытые дела о дискриминации по признаку этнической принадлежности
AI recommended that Romania ensure that the Housing Law expressly prohibit segregation on the basis of race or any other prohibited ground of discrimination to ensure equal treatment in access to housing and protection from discrimination. МА рекомендовала Румынии включить в жилищное законодательство прямой запрет на сегрегацию по признаку расы или по любым другим запрещенным признакам дискриминации, чтобы обеспечить равное обращение при доступе к жилью и защиту от дискриминации.
The Administration opposed the bill on the ground that it would "divide people by their race" and would raise serious and difficult constitutional questions regarding the permissibility of "race-based qualifications for participation in government entities and programs." Администрация выступила против законопроекта под предлогом того, что он "делит людей по расовому признаку" и ставит серьезные и сложные конституционные вопросы о допустимости "использования расовых критериев участия в государственных органах и программах".
On the ground of nationality Б) думаю, что по национальному признаку
The Committee is concerned that registration requirements for religious organizations, as well as distinctions made between different religious groups in this connection, could result in discrimination on religious grounds in violation of the right to freedom from discrimination on the ground of religion. Комитет обеспокоен тем, что требования о регистрации религиозных организаций, а также проведение различий между религиозными группами в этой связи могут привести к дискриминации по признаку вероисповедания в нарушение права на свободу от дискриминации по религиозному признаку.
"Discrimination on the ground of disability" «Дискриминация по признаку инвалидности»
As of 1 August 2006, 1,426 follow-up contacts had been made; of these, 571 again related to ethnic origin as a ground of discrimination. К 1 августа 2006 года состоялось 1426 повторных контактов; из них 571 обращение касалось проявления дискриминации по признаку этнического происхождения.
Those observations apply also to the equal enjoyment of all Covenant rights without distinction on the ground of race or religion or other grounds specified in article 2.1. Эти соображения касаются также равного пользования всеми закрепленными в Пакте правами без какого бы то ни было различия по признаку расы или религии или иным признакам, указанным в статье 2.1.
Moreover, his conviction amounted to discrimination on the ground of political opinion, in violation of article 26, given that Hanchongnyeon had never carried out any activities that would have directly benefited the DPRK. Кроме того, его осуждение равноценно дискриминации по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26, учитывая, что "Ханчхонрён" никогда не предпринимала каких-либо действий, которые приносили бы непосредственную выгоду КНДР.
It is imposed without discrimination on the ground of race, colour, or ethnic, or national origin: managers and professionals come from all nations, including the home countries of foreign domestic helpers and imported workers. Это требование применяется без различия по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения: работники управленческого звена и квалифицированные специалисты приезжают из всех стран, в том числе из стран, откуда прибывает домашняя прислуга и привлекаемая дополнительно рабочая сила.
The AGG contains stipulations in Article 5 according to which different treatment on grounds of discrimination criteria - including on ground of gender - is allowable in cases where suitable and appropriate measures serve to prevent or compensate for existing discrimination. В статье 5 Общего закона о равном обращении содержится оговорка, согласно которой различное обращение на основании дискриминационных критериев - включая дискриминацию по признаку пола - допустимо в случаях, когда подходящие и надлежащие меры служат для предупреждения или компенсации существующей дискриминации.
The legal framework of Nepal does not discriminate on any ground of person's identity as a refugee or a non-refugee during investigation, prosecution, adjudication procedures and penal provisions. Правовые нормы Непала не содержат дискриминации по признаку статуса человека как беженца или небеженца на какой бы то ни было почве в ходе расследования, преследования, судебного урегулирования и наказания.
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.
Migrants should be specifically included in the post-2015 agenda, with migrant-specific targets for health, education and decent work, including a target for prohibiting discrimination on the ground of legal status. Положение мигрантов должно быть обозначено отдельной темой в повестке дня на период после 2015 года, в которой конкретно для мигрантов должны быть установлены показатели в области здравоохранения, образования и доступа к достойной работе, в том числе показатель в области запрещения дискриминации по признаку правового статуса.
His delegation would prefer to replace the phrase "by discriminating on any ground" with "by applying to them any rules or practice that discriminate on any grounds whatsoever". Российская делегация предпочла бы вместо фразы "путем дискриминации по любому признаку" записать: "на основе применения к ним правил или практики, устанавливающих дискриминацию по какому бы то ни было признаку".