The case concerned the refusal of a housing agency that allowed persons who offered accommodation to discriminate on the ground of race. |
Это дело касалось отказа жилищного агентства предоставить жилье, допустив тем самым дискриминацию по расовому признаку. |
No person may unfairly discriminate against any person on the ground of race, including: |
никто не может подвергать несправедливой дискриминации другое лицо по расовому признаку, включая |
Article 28 of the Constitution safeguards the principle of equal treatment and prohibition of any form of discrimination on the ground of, inter alia, gender. |
В статье 28 Конституции закреплен принцип равного обращения и запрещается любая форма дискриминации, в том числе по признаку пола. |
In your opinion, does Kazakhstan have a problem of discrimination on the ground of nationality? |
На Ваш взгляд, существует в Казахстане проблема дискриминации по национальному признаку? |
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. |
З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично. |
Ministries and Government agencies have adopted policies, programmes and administrative measures that prohibit discrimination on any ground and promote equality in the areas of economic, social, political and cultural life. |
Министерства и государственные учреждения разрабатывают политику, программы и административные меры, которые запрещают дискриминацию по любому признаку и способствуют обеспечению равенства в области экономической, социальной, политической и культурной жизни. |
CRC recommended that Bulgaria explicitly include specific provisions in its legislation to prohibit discrimination on the ground of disability, including in the Public Education Act. |
КПР рекомендовал Болгарии конкретно предусмотреть в своем законодательстве запрещение дискриминации по признаку инвалидности, в том числе в Законе о государственном образовании. |
There are specific exemptions on the nationality ground in relation to the treatment by public authorities of certain non-nationals. |
Существуют конкретные исключения по признаку гражданства применительно к обращению с некоторыми негражданами со стороны государственных органов; |
95.41. Intensify its efforts to further combat all discrimination on the ground of ethnic origin (Norway); |
95.41 активизировать свои усилия по дальнейшей борьбе с любой дискриминацией по признаку этнического происхождения (Норвегия); |
3.1 The authors allege that the facts disclose discrimination on the ground of religious belief, contrary to article 26 of the Covenant on three bases. |
3.1 По мнению авторов, факты свидетельствуют о дискриминации по признаку религиозных убеждений, что противоречит статье 26 Пакта по трем аспектам. |
The invisibility of discrimination on the ground of disability is revealed by the fact that there are no statistics on the employment of persons with disabilities. |
О невидимой дискриминации по признаку инвалидности свидетельствует тот факт, что каких-либо статистических данных о занятости инвалидов не существует. |
The recent Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence provides measures to protect the rights of victims, without discrimination on any ground, including disability. |
В недавно принятой Конвенции Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье предусматриваются меры по защите прав жертв без какой бы то ни было дискриминации по какому-либо признаку, включая инвалидность. |
The Committee is concerned that the strongly decentralized system of Italy may lead to diversity of policies and decisions at the level of regions and provinces with regard to discrimination on ground of race or ethnic origin. |
Комитет озабочен тем, что сильно децентрализованная система Италии может вести к несогласованности стратегий и решений на уровне регионов и провинций по вопросам, касающимся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
The term 'race' previously included in the definition of the discrimination ground ethnicity was deleted in the new Discrimination Act. |
В новом законе не используется термин "раса", ранее фигурировавший в определении дискриминации по этническому признаку. |
The Committee recommends that the State party take this into account in the new law on citizenship in order to find other ways and means to protect Tajik women while avoiding discrimination on ethnic or national ground. |
Комитет рекомендует государству-участнику отразить этот момент в новом законе о гражданстве, с тем чтобы найти другие пути и средства для защиты таджикских женщин, избегая при этом дискриминации по этническому или национальному признаку. |
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). |
Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада"). |
Article 8 prohibited discrimination with respect to rights, freedoms and responsibilities on the ground of race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion, ideology, membership of a national minority or birth. |
В статье 8 запрещается дискриминация в отношении прав, свобод и ответственности по признаку расы, цвета кожи, этническому или социальному происхождению, генетических признаков, языка, религии, идеологии, принадлежности к национальному меньшинству или рождения. |
This is why combating discrimination on the ground of disability is a main objective and central element of the Convention, similar to the non-discrimination provisions and rationale of the Declaration. |
Именно поэтому борьба с дискриминацией по признаку инвалидности является одной из главных целей и центральным элементом Конвенции и лежит в основе Декларации и ее положений о недискриминации. |
Article 48 also stipulates that culture is the right of every citizen, guaranteed and supported by the State, which must ensure access to cultural materials for all groups of the people, without discrimination on any ground, including financial capacity and geographical location. |
Статья 48 также закрепляет, что культура является правом каждого гражданина, гарантированным и поддерживаемым государством, которое должно обеспечивать доступ к культурным ценностям для всех групп населения без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку финансовых возможностей и географического местоположения. |
To eliminate undesirable phenomena including any forms of exclusion or segregation of Roma students on ground of their ethnicity (often in combination with social marginalization); |
искоренять нежелательные явления, в том числе любые формы исключения и сегрегации учащихся из числа рома по признаку их этнического происхождения (зачастую в сочетании с социальной маргинализацией); |
Nevertheless, the information received from NGOs showed that many cases of discrimination and ill-treatment were based on that ground and that the State party lacked the political will to tackle the problem. |
Однако, как сообщают НПО, по этому признаку совершается огромное число актов дискриминации и жестокого обращения, а государство-участник не проявляет политической воли к решению этой проблемы. |
CoE-ECRI reiterated its recommendation that Monaco include a provision in the Constitution establishing the principle of the prohibition of discrimination, including on the ground of nationality, and accommodate, as an exception to this principle, the cases of preferential treatment for Monegasques envisaged by law. |
ЕКРН-СЕ вновь рекомендовала Монако включить в Конституцию положение, закрепляющее принцип запрещения дискриминации, в том числе по признаку гражданства, учтя в качестве исключения из этого принципа предусмотренные законом случаи преференциального режима для монегасков. |
The Charter of Fundamental Rights and Freedoms did not prohibit gender discrimination, but rather discrimination "on the ground of being male or female". |
Хартия основных прав и свобод запрещает дискриминацию не по признаку пола, а "по факту того, кем является человек - мужчиной или женщиной". |
Exemptions are provided in relation to age based criteria for occupational benefits schemes and entitlement to benefits and severance pay, provided it does not constitute discrimination on the gender ground. |
Предусматриваются исключения в отношении возрастных критериев программ выплаты пособий, связанных с профессиональной деятельностью, и права на льготы и выходное пособие, если они не приводят к дискриминации по признаку гендерной принадлежности. |
Among the reports of discrimination that are submitted to the Equality Ombudsman, ethnicity is on the whole the most common discrimination ground in all areas of society. |
Жалобы, получаемые Омбудсменом по вопросам равенства, чаще всего связаны с дискриминацией по этническому признаку. |