| It's just the ground moving beneath our feet again. | Это - всего лишь земля, снова движущаяся у нас под ногами. | 
| The ground has shifted right before us. | Земля изменилась перед нами. | 
| The ground's too hard. | Трудно сказать, земля твердая. | 
| Back when the trees went up and down and the ground stayed under our feet. | Когда росли деревья, и земля под ногами не тряслась. | 
| In 2015, Polanski appeared in the British independent film Unhallowed Ground and began portraying Princess Gisla in the History Channel series Vikings. | В 2015 году Полански появилась в британском независимом фильме «Грешная земля» и получила роль принцессы Гизелы в историческом сериале «Викинги». | 
| (b) In order to enhance the operational mobility of MONUC, additional air assets are required, namely, 18 utility helicopters (260 personnel, including crew and ground staff) and two C-130 Hercules aircraft (50 personnel, including crew and ground staff). | Ь) Для повышения оперативной мобильности МООНДРК необходимы дополнительные воздушные средства, а именно 18 вертолетов общего назначения (260 человек, включая экипажи и наземный персонал) и два самолета С130 «Геркулес» (50 человек, включая экипажи и наземный персонал). | 
| For 2003/2004, the provision of $9.2 million requested for ground transportation includes $3.6 million for the replacement of 240 vehicles (238 4x4 vehicles and 2 minibuses). | Испрашиваемые на 2003/04 год ассигнования на наземный транспорт в размере 9,2 млн. долл. США включают 3,6 млн. долл. США для замены 240 автотранспортных средств (238 полноприводных автомобилей и 2 микроавтобусов). | 
| The travel and living expenses were separated by Chevron U.S.A. into the following categories: lodging, airfares, ground transportation medical expenses, telephone expenses, meals and other miscellaneous items such as laundry expenses. | Путевые расходы и расходы проживание разбиты "Шеврон Ю-Эс-Эй" на следующие категории: проживание, авиабилеты, наземный транспорт, медицинские расходы, оплата телефона, питание и прочее, включая стирку белья. | 
| The total market for the coming 10-year period could be estimated at $60-80 billion for the space segment, $120-150 billion for the ground segment and over $400 billion for services. | Согласно прогнозам в отношении динамики общего объема рынка на предстоящие 10 лет, космический сегмент будет составлять 60-80 млрд. долл. США, наземный сегмент - 120-150 млрд. долл. США и сегмент услуг - свыше 400 млрд. долларов США. | 
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that additional efficiency gains had been identified by the Mission in the area of ground transportation, which are derived from the outsourcing of the maintenance of certain heavy vehicles, such as excavators, dump trucks and bulldozers; | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия выявила дополнительные возможности по достижению экономии средств за счет повышения эффективности по категории «Наземный транспорт» благодаря передаче на внешний подряд технического обслуживания такой тяжелой техники, как экскаваторы, самосвалы и бульдозеры; | 
| There is also the risk that unrepresented clients may overlook a ground of appeal that could legitimately be presented to the Appeals Tribunal. | Также, существует опасность того, что клиенты, не пользующиеся услугами адвоката, могут упустить какое-либо основание для апелляции, которое можно было бы на законном основании предъявить Апелляционному трибуналу. | 
| Furthermore, the Appeals Chamber allowed the prosecution's seventh ground of appeal and reversed Mr. Krnojelac's acquittal on count 1 of the indictment relating to the deportation and expulsion of non-Serb detainees. | Кроме того, Апелляционная камера допустила седьмое основание обвинения для подачи апелляции и отменила оправдательный приговор гну Крноелацу по пункту 1 обвинительного заключения, касающемуся депортации и высылки несербских заключенных. | 
| A comparative study of legislation shows that such a ground exists in the laws of countries that include Belgium, Denmark, France, Germany, Italy, Portugal and the United Kingdom. | Сравнительное исследование в области законодательства показывает, что данное основание существует, в частности, в бельгийском, британском, германском, датском, итальянском, португальском, французском законодательствах. | 
| In addition, the ground of "economic and social situation", including homelessness and poverty, is now understood as a distinct ground of discrimination. | Кроме того, основание для «экономического и социального положения», включая отсутствие жилья и нищету, в настоящее время также рассматривается как отдельное основание для дискриминации. | 
| To resist enforcement, the respondent therefore needed to identify which ground applied under s. 8(5) or s. 8(7) - and then to "prove to the satisfaction of the Court" that such a ground was applicable. | Для того чтобы помешать приведению этих решений в исполнение, ответчику следовало решить, какое из оснований, предусмотренных пунктами 5 и 7 статьи 8, может быть применено в данном случае, и представить суду убедительные доказательства того, что это основание действительно применимо. | 
| I think you're on very firm legal ground here, counselor. | Тут у вас под ногами очень твёрдая, законная почва, советник. | 
| The ground in the Arctic is mostly composed of permafrost, making construction difficult and often hazardous, and agriculture virtually impossible. | Почва, в основном, состоит из вечной мерзлоты, что делает строительство трудным и часто опасным занятием, сельское хозяйство практически невозможно. | 
| It is equally clear that development cannot be ensured in an unstable environment, for peace constitutes the fertile ground in which development must take root and prosper. | Ясно также, что развитие не может быть обеспечено в нестабильной обстановке, ибо мир - это плодородная почва для укоренения и процветания развития. | 
| Interpretation, I think, opens up real complications for us all, and the closer we can stick to a factual accounting of how the year proceeded, however flat it may seem, I think we are on safer ground. | Толкования, как мне думается, создают всем нам реальные осложнения, и чем ближе мы держимся фактологического отчета о том, как прошел год, как бы плоско это ни казалось, тем безопаснее, на мой взгляд, у нас почва под ногами. | 
| Land consumption, in turn, results in the impermeabilisation of ground surfaces and sealing of the soil. | В свою очередь, уменьшение площади свободных земель приводит к тому, что наземный покров становится непроницаемым, а почва закупоривается. | 
| To this end, articles 12 and 46 of the Constitution have set the ground to review and bring national legislation into compliance with the new Constitution and international standards on the right to adequate housing. | В этой связи в статьях 12 и 46 заложена основа для рассмотрения и приведения национального законодательства в соответствие с новой Конституцией и международными стандартами соблюдения права на достаточное жилище. | 
| The ground segment comprises the establishment of the system's telecommunications infrastructure. | З. По наземному сегменту создана телекоммуникационная основа БКСДЗ. | 
| It is the basis of the physical world, which consists of the ground, water, fire and air. | Это основа физического мира, состоящая из земли, воды, огня и воздуха. | 
| That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. | Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах. | 
| This focused structure will enable the meeting to aim at a collective outcome document, which will pave the way for the effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument on the ground, identify associated challenges and opportunities and contain a concrete implementation agenda. | Такая структура предметного обсуждения позволит участникам третьего совещания нацелиться на выработку совместного итогового документа, в котором будет заложена основа для эффективного осуществления на местах Программы действий и Международного документа по отслеживанию, выявлены связанные с этим проблемы и возможности и изложен конкретный план осуществления. | 
| We know that if we spare any effort, our opponent will gain ground. | Нам известно, что если мы пожалеем хоть одно усилие, наш противник захватит новые позиции. | 
| Women were slowly gaining ground in political and public life and the private sector. | Женщины постепенно завоевывают позиции в политической и общественной жизни и в частном секторе. | 
| The model is clearly losing ground in all regions. | Данная модель заметно утратила свои позиции во всех регионах. | 
| Though an essential component of quality education and an integral part of lifelong learning, physical education is steadily losing ground in formal education systems. | Являясь важным компонентом качественного образования и составной частью обучения на протяжении всей жизни, физическое воспитание постоянно утрачивает свои позиции в системе формального образования. | 
| For the Transitional Federal Government to be able to sustain its reconciliation efforts and extend its authority on the ground, it needs support from the international community that allows it to carry forward its ongoing political negotiations and reconciliation efforts from a position of strength. | Для того чтобы переходное федеральное правительство могло на устойчивой основе предпринимать усилия в целях примирения и устанавливать свою власть на местах, ему необходима поддержка международного сообщества, которая позволит ему продвигать вперед нынешние политические переговоры и процесс примирения с позиции силы. | 
| Therefore, strong segregation on the ground of gender is observed among those who study and work. | Поэтому среди обучающихся и работающих лиц наблюдается ярко выраженная сегрегация по признаку пола. | 
| Preventive measures are taken against manifestations of discrimination on the ground of racial, national or ethnic origin and religious beliefs. | Принимаются превентивные меры в связи с проявлениями дискриминации по признаку расового, национального или этнического происхождения и религиозных убеждений. | 
| The Lao PDR's constitution and laws guarantee the rights and freedoms to all Lao citizens without discrimination on the ground of ethnicity, including the Hmong which is one among the 49 ethnic groups living in this harmonized and inclusive Lao society. | Конституция ЛНДР и законы страны гарантируют всем лаосским гражданам права и свободы без какой-либо дискриминации по признаку этнической принадлежности, в том числе хмонгам, которые являются одной из 49 этнических групп, живущих в гармоничном и инклюзивном лаосской обществе. | 
| Its Chapter 3.1 guarantees that "all persons in Kosovo shall enjoy, without discrimination on any ground and in full equality, human rights and fundamental freedoms". | Глава 3.1 гарантирует, что "все лица в Косово пользуются, без дискриминации по какому-либо признаку и в условиях полного равенства, правами и основными свободами человека". | 
| The AGG contains stipulations in Article 5 according to which different treatment on grounds of discrimination criteria - including on ground of gender - is allowable in cases where suitable and appropriate measures serve to prevent or compensate for existing discrimination. | В статье 5 Общего закона о равном обращении содержится оговорка, согласно которой различное обращение на основании дискриминационных критериев - включая дискриминацию по признаку пола - допустимо в случаях, когда подходящие и надлежащие меры служат для предупреждения или компенсации существующей дискриминации. | 
| "Threw It On The Ground". | Пусть он немедленно бросит на пол ЭТО!» | 
| Put your hands on the ground! | Руки на пол, все! | 
| Get down on the ground! | На пол, живо! | 
| He just got really mean, and he... sort of had me on the ground. | Просто он разозлился, повалил меня на пол. | 
| Our muscles are the result of hundreds of squat-thrusts and somersaults down on the hard ground. | Наши бицепсы - результат длительных тренировок... и кувырков с приземлением на жёсткий пол! | 
| Yes, this is new ground. | Да, это неизведанная территория. | 
| This used to be our Toda hunting ground when my uncle was alive. | Изначально, при жизни моего дяди... здесь была охотничья территория нашего народа Тода | 
| The park territory now open for visiting, does not exceed 16 square kilometers, where under ground there are still at least 3 thousand structures. | Территория парка, ныне открытая для посещения, не превышает 16 квадратных километров, причем под землей до сих пор находится не менее 3 тысяч строений. | 
| American Samoa is a Non-Self-Governing Territory administered by the United States of America under the Department of the Interior, which has a representative resident on the ground. | Американское Самоа - несамоуправляющаяся территория, управление которой осуществляется Соединенными Штатами Америки через министерство внутренних дел, имеющее в территории своего представителя-резидента. | 
| Instead, the region served as a hunting ground. | Прилегающая территория стала использоваться как охотучасток. | 
| These safety tests can be conducted on exterior surfaces, ports, exposed hoses or on any leaks or ground discharges. | Такие тесты на безопасность можно проводить на внешних поверхностях, в портах, на наружных шлангах или в любом месте утечки или слива на грунт. | 
| High-speed, high-powered bulldozer has a good maneuverability and capability of loosening ground. | Быстроходный, мощный бульдозер хорошо планирует и взрыхляет грунт. | 
| The inventive lighting plant comprises a base in the form of expandable struts, a telescopic pillar, which is fastened to said base, is provided with a side tension cables with means for fixing to ground and has a light source arranged on the opposite end thereof. | Осветительная установка содержит основание в виде раздвигающихся в стороны стоек, закрепленную на нем телескопическую штангу с боковыми растяжками со средствами для крепления в грунт, на противоположном конце которой размещен источник освещения. | 
| Low soil pressure and high manoeuvrability enable to carry out works on the soft ground and in the confined conditions. | Низкое давление на грунт и высокая маневренность позволяют производить работы на слабых грунтах в стесненных условиях. | 
| On 8 June, the Civil Administration prevented residents of the village of Wadi Rahal from carrying out ground levelling work on land they claimed was theirs near the Efrat settlement. | 8 июня гражданская администрация не позволила жителям деревни Вади-Рахал, по их словам, разровнять грунт на принадлежащих им участках земли около поселения Эфрат. | 
| The penguins are moving above ground. | Пингвины вышли на поверхность. | 
| A place where the ground is covered with what looks like a network of giant cobwebs. | о планете, поверхность которой как будто затянута тонкой паутиной; | 
| The line "Of which other disposal" includes removal by leakage, evaporation, fire, theft; by dumping on ground and into water surface. | Позиция "Из которых удалены прочими видами удаления" включает удаление в результате просачивания, испарения, пожара, кражи, сброса на поверхность земли или воды. | 
| (a) It shall be placed on the ground plane. | а) разъем(ы) устанавливают на заземленную поверхность; | 
| The harsh climatological conditions, with the surface of the ground undergoing processes of alternate freezing and thawing (cryoturbation), makes difficult the development of elevated brush. | Суровые климатические условия, при которых поверхность земли подвержена криотурбации (замораживается и размораживается на протяжении года), затрудняют рост высокого кустарника. | 
| The financial cost for the application of the indicator is very high, as it requires updated images, ground verification, specialized personnel and relevant software and hardware; it would therefore benefit from international support. | Финансовые затраты на применение показателя очень высоки, так как для него необходимы обновленные изображения, проверки на местности, специализированный персонал и соответствующие программное обеспечение и аппаратные средства, поэтому следовало бы обеспечить ему международную поддержку. | 
| The United Nations has prepared a map based on that information and will mark portions of the line on the ground relevant to the purpose of confirming the withdrawal. | Организация Объединенных Наций подготовила карту, основанную на этой информации, и обозначит на местности участки этой линии, имеющие отношение к цели подтверждения ухода. | 
| The authors have provided no evidence that the burial ground is one that is connected to their family, rather than to the whole of the indigenous population of the area. | Авторы не представили свидетельств того, что данное захоронение связано с их семьей, а не со всем коренным населением данной местности. | 
| UNIKOM observed three types of violations of the DMZ; minor incursions by military personnel on the ground; overflights by military aircrafts; and violations involving the carrying and firing of weapons other than sidearms, the majority of which were committed by policemen. | ИКМООНН отмечала три вида нарушений ДЗ: мелкие инциденты, связанные с вторжением военных на местности; пролеты военных самолетов; нарушения, связанные с ношением и применением оружия, помимо личного оружия, причем в большинстве случаев такие нарушения совершались полицейскими. | 
| These weapons, when used on open ground and combined with the superior mobility provided by horses to surround and engage groups of Aborigines, often proved successful. | Это оружие, при условии его использования на открытой местности и в сочетании с превосходной мобильностью лошадей, позволявших быстро окружать группы аборигенов, часто помогало решить исход боя в пользу переселенцев. | 
| Military uses them during ground combat for communication. | Военные используют их во время сухопутных спецопераций для связи. | 
| The level of fighting reached an unprecedented scale for 1999 when the Taliban launched a major ground and air offensive against the United Front on 28 July. | Боевые действия достигли беспрецедентных для 1999 года масштабов, когда движение "Талибан"28 июля развернуло массированное наступление на силы Объединенного фронта с использованием сухопутных подразделений и авиации. | 
| On June 9, at Iași's marching ground, they took their oath and were officially integrated into the Land Forces. | 9 июня на городской площади они приняли присягу и были официально интегрированы в состав Сухопутных войск Румынии. | 
| Moreover, drone technology increases opportunities to conduct attacks that might otherwise be considered unrealistic or undesirable through other forms of air power or the deployment of ground troops. | Кроме того, технология беспилотных летательных аппаратов расширяет возможности для совершения нападений, которые в ином случае, если бы речь шла о применении других видов военной авиации или развертывании сухопутных войск, могли бы рассматриваться как нереалистичные или нежелательные. | 
| In relation to the land-air phase, ground commanders would have had some discretion to decide on the specific tactics used to attack or respond to attacks. | В ходе наземно-воздушного этапа командиры подразделений сухопутных войск должны были располагать некоторой свободой действий, принимая решение о конкретной тактике нападения или отражения атак. | 
| In view of the foregoing, I believe that the communication is inadmissible on the ground of failure to exhaust domestic remedies and that, if considered on the merits, should be rejected on the ground that the author has failed to advance evidence to support her allegations. | Исходя из вышесказанного я считаю, что данное сообщение является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты и при рассмотрении по существу должно быть отклонено на том основании, что автор не привела доказательства в поддержку своих утверждений. | 
| Progress has been made regarding the relocation of the AMISOM civilian component to Mogadishu, which was delayed owing to the prevailing insecurity on the ground and logistical constraints, particularly accommodation. | Были достигнуты успехи в области передислокации гражданского компонента АМИСОМ в Могадишо, которая задерживалась по причине небезопасной обстановки на местах и трудностей с материально-техническим обеспечением, прежде всего жилья. | 
| Pageos could therefore be observed simultaneously e.g. from the ground in places such as Europe and North America. | По этой же причине PAGEOS мог наблюдаться одновременно из разных точек Земли - например, Европы и Америки. | 
| Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). | Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора). | 
| Some of the aircraft were shot down, including two accidental "kills" by US forces, and many were damaged during accidents while landing, often because the Boomerang was prone to ground looping. | Некоторые из самолётов были сбиты, в том числе два по причине дружественного огня, и многие из них были повреждены во время аварий, часто из-за того, что Бумеранг был склонен к уводу в сторону при посадке. | 
| Their ground is today used by successor club Bromsgrove Sporting. | Их стадион в настоящее время использует их клуб преемник Бробсгроув Спортинг. | 
| In 1996, Ajax moved to a new home ground in the southeast of the city known as the Amsterdam ArenA This was built by the Amsterdam city authority at a cost of $134 million. | В 1996 году «Аякс» переехал на собственный новый стадион в юго-восточной части города, названный «Амстердам АренА», строительство которого обошлось в $ 134 млн. | 
| Philips has been kit sponsor since 1982 and the PSV home ground has included the Philips name since its foundation. | «Philips» является титульным спонсором ПСВ с 1982 года, а домашний стадион клуба включает название «Philips» с момента сооружения. | 
| I'll drop you at the training ground. | Заброшу тебя на стадион. | 
| Named after M. A. Chidambaram, former President of Board of Control for Cricket in India (BCCI), the venue was formerly known as the Madras Cricket Club ground. | Названный в честь М. А. Чидамбарама, бывшего президента совета контроля за крикетом Индии, стадион ранее был известен как Мадрасский клуб по крикету. | 
| She's being pursued and she's gone to ground. | Ее преследуют, и она залегла на дно. | 
| You need to sever ties and go to ground immediately. | Тебе нужно порвать все связи и немедленно лечь на дно. | 
| They're to go to ground as instructed... | Они должны залечь на дно, как приказано. | 
| My guess is they've gone to ground. | Думаю, что они легли на дно. | 
| Oliver, even if that were possible, even if you caught Damien in a more cooperative mood, he and his HIVE have gone to ground. | Оливер, даже если бы это было возможно, даже если ты бы застал Дарка в более сговорчивом настроении, он и его Х.А.Й.В. сейчас залегли на дно. | 
| I thought I ordered the ground. | Я думала, что заказала молотый. | 
| That's ground coffee and dried mackerel. | Это молотый кофе и сушеная макрель. | 
| Make sure the coffee's whole bean, not ground, 'cause we have a grinder, in case you don't remember. | И убедись, что кофе в зёрнах, а не молотый, потому что у нас есть кофемолка, если забыл. | 
| Dude, this is ground cumin. | Чувак, это молотый тмин. | 
| Ground rice or starch. | Молотый рис или крахмал. | 
| Electrical system rated voltage: V. pos/neg ground 2 | З. Номинальное напряжение электрической системы: В, положительное/отрицательное заземление 2 | 
| The electrodes 1 and 2 are coupled to an electrical voltage source, wherein a capacitive element in the form of a pair comprising an antenna 5 and a connection to ground 6 is incorporated in the line coupling the cylindrical electrode 1 to the electrical voltage source. | Электроды 1 и 2 подключены к источнику электрического напряжения, при этом в линию подключения цилиндрического электрода 1 к источнику электрического напряжения включен емкостной элемент, представляющий собой пару антенна 5 - заземление 6. | 
| Why are you disconnecting the ground wire? | Зачем ты отсоединяешь заземление? | 
| The mainmast has a lightning rod... we could drop the current to the ground. | На грот-мачте есть громоотвод, мы могли бы сделать заземление. | 
| You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. | 
| So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. | 
| This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. | 
| It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. | 
| Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. | 
| Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. | 
| Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. | 
| Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. | 
| The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. | 
| Let the Heathens spill theirs On the dusty ground | И пусть язычники проливают его в земельный прах, | 
| With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). | 
| Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. | 
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. | 
| Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. | 
| The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. | Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. | 
| In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. | 
| Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart. | Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку. | 
| In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. | 
| However, in late October, a significant area of ground around the pit had been cleared by Caterpillar tractor, and the mine itself was in the process of being opened and drained with a dragline and pumping equipment. | Однако в конце октября с помощью трактора фирмы «Катерпиллер» вокруг котлована был расчищен значительный участок земли, и с помощью драглайна и насосного оборудования была начата расконсервация и осушение самого котлована. |