| So what was the ground like before the lot was converted? | Какой была земля, прежде чем место переделали? |
| They told us the ground was uninhabitable, | Нам говорили, что земля - необитаема |
| This ground's been consecrated, right? | Это земля овещена, верно? |
| The desolate ground was frozen solid. | Земля была мёртвой и пустынной. |
| The ground is so waterlogged around here that you can't dig a grave without making a pond. | Нет. Земля здесь настолько заболоченная... что любая выкопанная могила превращается в бассейн. |
| In general, access to ports in Beirut, Tripoli and Tyre was, at best, sporadic, thus forcing humanitarian agencies to continue using ground transportation through Damascus as the sole means for the transfer of aid supplies to the entire country. | В целом доступ к портам в Бейруте, Триполи и Тире был в лучшем случае нерегулярным, в связи с чем гуманитарные агентства были вынуждены продолжать использовать наземный транспортный коридор через Дамаск в качестве единственного коридора для доставки помощи во все районы страны. |
| A ground complex is intended for processing from removable data storage devise of the airborne complex, information accumulation and mapping in the form of maps and tables. | Наземный комплекс предназначен для обработки получаемых на съёмных жёстких носителях информации данных бортового комплекса, накопления информации и отображения ее в виде карт и таблиц. |
| In addition, savings resulted under ground transportation and communications owing to the transfer of vehicles and equipment from other missions and to the advance procurement of 12 heavy trucks and 16 fuel tankers during the 2004/05 period. | Кроме того, была получена экономия по статьям «Наземный транспорт» и «Связь» благодаря передаче автомашин и оборудования из других миссий и заблаговременной закупке 12 большегрузных автомобилей и 16 автоцистерн в течение 2004/05 года. |
| Lower requirements under operational costs were due mainly to reduced requirements in the rental and operations of fixed-wing aircraft and helicopters, lower costs for fuel under ground transportation and the non-implementation of a commercial riverine capacity under naval transportation. | Сокращение расходов на операционные расходы было обусловлено главным образом снижением потребностей в аренде и использовании самолетов и вертолетов, сокращением объема расходов на топливо по статье «Наземный транспорт» и неиспользованием средств на коммерческие услуги речного транспорта, предусмотренных по статье «Морской транспорт». |
| With regard to ground transportation, an additional $888,300 is requested for the purchase of light vehicles. | По статье «Наземный транспорт» дополнительно испрашивается 888300 долл. США на приобретение легковых автомобилей. |
| The Chairperson confirmed that paragraph 33 would begin with the words "The second legitimate ground". | Председатель подтверждает, что пункт 33 будет начинаться со слов "Второе законное основание". |
| The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. | Было также выражено мнение о том, что в мирное время беспристрастность и недискриминация охватывали бы одно и то же основание, что и нейтральность. |
| The ground on which the Company claims the railway is that it is the same as, or the successor to, the Russian company. | «Основание, на котором Компания предъявляет претензии в отношении железной дороги, заключается в том, что она является той же самой, что и российская компания, или ее правопреемницей. |
| For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. | Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
| The basis is of the Sign zero kilometer, the Snake column and the Obelisk of the pharaoh are on 3-4 meters of below modern level of the ground. | Основание Знака нулевого километра, Змеиная колонна и Обелиска фараона находятся на 3-4 метра ниже современного уровня земли. |
| Here in Siberia and elsewhere across the globe, it is so cold that the ground is constantly frozen. | Здесь, в Сибири, и в некоторых других местах на земле, так холодно, что почва никогда не оттаивает. |
| The ground was quivering under our feet. | Зыбкая почва проваливалась под ногами. |
| The ground is extremely firm, O'Neill. | Почва достаточно твердая, Онилл. |
| The people of Terisiare had come to live on frozen fields as though on solid ground. | Народы Терисиера привыкли жить на этих ледяных полях, как будто это твердая почва. |
| We firmly believe that the ground has been prepared and the conditions are ripe for moving forward towards a verifiable, international ban on the | Мы твердо верим, что уже приготовлена почва и созрели условия для поступательного продвижения в русле проверяемого международного запрета на производство материалов, предназначенных для наращивания ядерных арсеналов. |
| I believe, nevertheless, that enough ground has been covered on which eventual consensus can be built. | Тем не менее мне кажется, что заложена достаточная основа, на которой в конечном итоге можно прийти к консенсусу. |
| Pile and ground 70% pure silk, neither weighted or grafted. Wool warp 30% - Width: 65cm. | Ворс и основа натуральный шелк 70% без добавок; Уток шерсть 30% - ширина: 65 см. |
| The response to conflict is more effective and the ground is better prepared for sustainable peace and security when women and men alike are involved. | Меры по урегулированию конфликтов будут более эффективными, а основа для обеспечения прочного мира и безопасности будет лучше подготовленной, если к этой работе будут привлекаться и участвовать в ней как мужчины, так и женщины. |
| The ground segment comprises the establishment of the system's telecommunications infrastructure. | З. По наземному сегменту создана телекоммуникационная основа БКСДЗ. |
| It provides a strong legal basis for curbing child soldiering on the ground. | В нем предусмотрена прочная юридическая основа для пресечения использования детей в качестве солдат на местах. |
| Democracy is gaining ground all over the world. | Демократия завоевывает позиции во всем мире. |
| In the face of an infantry charge led by famed British general Isaac Brock, he rallied his men and they held their ground. | Перед лицом атаки английской пехоты во главе со знаменитым британским генералом Айзеком Броком Вул сплотил своих людей, и они удержали позиции. |
| Developed countries gained much ground in world markets for agricultural products, while restricting access to their markets, as a result of massive subsidies provided to their producers and exporters. | Развитые страны во многом укрепили свои позиции на мировых рынках сельскохозяйственной продукции и при этом ограничили доступ на свои собственные рынки благодаря активному субсидированию отечественных производителей и экспортеров. |
| The Friends of the Secretary-General for Haiti have also expressed their support for the position of the Haitian authorities and their interest in adjusting the operations of the United Nations to reflect the new realities on the ground. | Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити также высказались в поддержку этой позиции гаитянских властей и выразили свою заинтересованность во внесении коррективов операции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить новые реалии на местах. |
| Seeing further collapse of his flank, Perry tried to rally his men to advance to McCarthy's position and make a stand on the high ground about 300 yards (270 m) to the south. | Видя неудачу на своем фланге, Перри попытался организованно переместиться на позиции Маккарти, чтобы занять позицию на возвышенности, находящейся примерно в 300 метрах южнее. |
| For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. | Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства. |
| (a) In respect of discrimination on the ground of disability (sect. 29), exemptions apply: | а) в отношении дискриминации по признаку инвалидности (статья 29) исключения допускаются: |
| It also notes with concern that the prohibited grounds of discrimination do not include all the grounds in the Covenant and, in particular, that language is not mentioned as a prohibited ground of discrimination. | Он также с обеспокоенностью отмечает, что мотивы, по которым запрещается дискриминация, не охватывают все мотивы, зафиксированные в Пакте, и, в частности, нет упоминания о том, что запрещена дискриминация по языковому признаку. |
| Likewise, where article 26 spoke of protection against discrimination on the ground of "political or other opinion", article 9 of the Constitution of the FYR of Macedonia used the more restrictive expression "political and religious beliefs". | Кроме того, если в статье 26 речь идет о защите от дискриминации по признаку "политических или иных убеждений", то в статье 9 Конституции бывшей югославской Республики Македонии используется более ограничительное выражение "политических или религиозных убеждений". |
| Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit. | В-третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам. |
| Put the gun on the ground and slide it to me, now. | Положи пистолет на пол и повернись ко мне. Быстро. |
| The medical report of 25 October 2002 referred to the complainant's claim that, at the time of his arrest, he had been thrown to the ground, kicked in the head several times and kept in uncomfortable positions that had made him feel nauseous. | В медицинском заключении от 25 октября 2002 года упоминается жалоба заявителя на то, что в ходе его задержания его бросили на пол, несколько раз ударили ногой по голове и удерживали в неудобных положениях, вызывавших у него тошноту. |
| After questioning Hatem and Mahmoud for some minutes, the soldiers entered the family house and searched it, throwing family possessions to the ground and damaging furniture in the process. | Солдаты несколько минут допрашивали Хатема и Махмуда, а затем вошли в дом семьи и приступили к обыску, сваливая на пол пожитки семьи и ломая мебель. |
| These 100-year-old Okinawan women are getting up and down off the ground, they sit on the floor, 30 or 40 times a day. | Эти 100-летние окинавские женщины по 30-40 раз в день садятся на пол и встают на ноги, ведь сидят они только на полу. |
| The fire began high above the stage, so the Kilfyre, when thrown, fell uselessly to the ground. | Но поскольку пожар начался высоко над сценой, «Килфайр», когда его бросили, бесполезно упал на пол. |
| Between two of the Rif encampments there's some open ground. | Между двух лагерей берберов есть чистая территория. |
| That used to be her feeding ground. | Это ее охотничья территория. |
| The area around Utah Lake was used as a seasonal hunting and fishing ground by the Ute Indians. | Территория вокруг озера Юта использовалась как район сезонной охоты и рыбалки индейцами юта. |
| Up until the 18th century, the area was used as a common hunting ground and pasture. | До XVIII века территория использовалась прежде всего как место для охоты и пастбищ. |
| The area is a geological region that contains a relatively low nutrition content ground, which characterizes the types of flora. | Территория представляет собой геологический регион, характеризующийся достаточно низким содержанием питательных веществ в почве, что сказывается на составе местной флоры. |
| With the vehicle standing on the measuring site and the wheels on the ground, rock the vehicle by temporarily varying the load. | 5.4.2.2 Транспортное средство, установленное на испытательной площадке колесами на грунт, раскачивают за счет периодического изменения нагрузки. |
| In this process, the anvil is an unsecured part of the impact system which can enter freely into the ground on impact. | При этом наковальня является незакрепленной частью ударной системы с возможностью свободного внедрения в грунт при ударе. |
| Prodding drills involve pushing a probe into the ground on an angle at regular intervals in order to locate buried mines, whilst sapping drills involve the complete excavation of the soil down to a pre-determined depth. | Разведка мин щупом заключается во введении щупа в грунт под углом с определенными промежутками с целью обнаружения заглубленных мин, а сапные работы предусматривают полное удаление почвы до определенной глубины. |
| "5.4. The vents shall be designed... being filled shall not be able... ground." | "5.4 Вентиляционные отверстия устраиваются... при наполнении бака, не должно попадать... грунт". |
| It would then run above ground to Erding. | Затем свая погружается в грунт. |
| 6.5.4.6.3 (a) Replace the text preceding sub-paragraphs i) to iii) with the following: "(a) The IBC shall be placed on its base on level hard ground and subjected to a uniformly distributed superimposed test load. | 6.5.4.6.3 а) Заменить текст перед подпунктами i)-iii) следующим текстом: "а) КСГМГ должен устанавливаться своим основанием на горизонтальную жесткую поверхность и подвергаться воздействию равномерно распределенной испытательной нагрузки сверху. |
| Because the atmosphere is so dense and the gravity of the moon is so weak, the drops of methane rain would grow to over a centimetre in size and they would fall to the ground as slowly as snowflakes fall onto the surface of our own planet. | В силу плотности атмосферы и слабой гравитации спутника, капли метанового дождя достигают размера в сантиметр и падают на поверхность так же медленно, как снежинки опускаются на поверхность Земли. |
| which never puts its nose above the surface of the ground. | Который никогда не выходит на поверхность. |
| Air-dropped munitions could penetrate deep into the ground and take years to work back up to the surface even in intensively cultivated fields. | Авиационные боеприпасы могут проникать глубоко в землю и спустя годы выходить на поверхность даже на интенсивно возделываемых угодьях. |
| This point is the projection on the ground of the intersection of a vertical plane passing through the driver's ocular points with a plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle situated 20 cm outside the vehicle. | Эта точка служит проектируемым на поверхность земли пересечением вертикальной плоскости, проходящей через окулярные точки водителя, с плоскостью, параллельной средней продольной плоскости транспортного средства и находящейся на расстоянии 20 см от внешнего края транспортного средства; |
| We consider unacceptable actions that bring about new realities on the ground and could prejudge the outcome of final-status negotiations. | Исходим из недопустимости действий, которые создают на местности новые реалии и могут предопределить исход переговоров об окончательном статусе. |
| I urge both parties to move forward expeditiously with UNIFIL on the proposal, which, if fully implemented on the ground, would build trust, decrease tension and significantly contribute towards a reduction in incidents and inadvertent violations of the Blue Line. | Призываю обе стороны оперативно решить этот вопрос с ВСООНЛ, который, в случае проведения на местности соответствующих работ, будет способствовать укреплению доверия, снижению напряженности и значительному сокращению числа инцидентов и непреднамеренных нарушений «голубой линии». |
| Cluster weapons are highly diverse; these weapons differ depending on their characteristics, the operational need that they serve and their impact on the ground. | Собственно говоря, существует большое разнообразие кассетного оружия: это оружие различается по своим характеристикам, по тем операционным нуждам, которым оно отвечает, и по тем эффектам, которые оно производит на местности. |
| Reacting to the information indicating presence of FDLR in Burundi fleeing from the operations in South Kivu, the Chief of General Staff of the Burundi National Defence Force stated that verification on the ground by FDN did not confirm that allegation. | В ответ на информацию, свидетельствующую о присутствии в Бурунди боевиков ДСОР, спасающихся от операций в Южном Киву, начальник Генерального штаба Национальных сил обороны Бурунди заявил, что проведенная НСО проверка на местности не подтверждает эти сведения. |
| The Multinational Task Forces and Multinational Specialized Unit conducted a total of 2,534 ground Banja Luka, on 21 October, local police informed SFOR that an explosion had taken place in a metal factory in Budzek. | Военнослужащие из состава Многонациональных оперативных групп и Многонационального специализированного подразделения в общей сложности выходили 2534 раза для патрулирования местности. 21 октября в Баня-Луке местная полиция информировала СПС о том, что на фабрике металлоизделий в Будзеке произошел взрыв. |
| Since 1971 to 1973 he served in the Soviet Army, in the ground forces on Sakhalin. | С 1971 года по 1973 год служил в Советской армии, в сухопутных войсках на острове Сахалин. |
| The south Korean authorities spurred the introduction of the latest types of tanks, armoured vehicles and other military equipment in order to increase the attack capacity of the ground force. | Южнокорейские власти стараются ускорить приобретение современных моделей танков, бронированных машин и другой боевой техники в целях наращивания ударного потенциала своих сухопутных войск. |
| However, it preceded the advance of ground troops, which is different to the roof knocking discussed above which preceded further aerial bombardment. | Однако вслед за этим следовало вторжение сухопутных войск, что отличается от «стука по крыше», о котором говорилось выше, и после чего следовала воздушная бомбардировка. |
| And how many weeks for the ground reinforcements that had been announced to reach Sarajevo? | И сколько недель потребовалось для того, чтобы пополнение сухопутных войск, о которых было объявлено, добралось до Сараево? |
| His arrest and detention were preceded by aerial attacks and a ground invasion in his neighbourhood. | Его аресту и задержанию предшествовали воздушные налеты и вторжение в данный район сухопутных войск. |
| Measures to prevent discrimination against women on the ground of marriage or maternity and to ensure their effective right to work: | Меры, предотвращающие дискриминацию женщин по причине замужества или материнства и гарантирующие им эффективное право на труд: |
| Mr. Tikhaze (Russian Federation) objected to draft paragraph 3 on the ground that Contracting States which omitted, for whatever reason, to state their position on a given amendment, would be assumed to have consented to it. | Г-н Тихаце (Российская Федерация) возражает против проекта пункта 3 на том основании, что договаривающиеся государства, которые по какой-либо причине не заявили о своей позиции в отноше-нии той или иной поправки, будут рассматриваться как согласившиеся с ней. |
| Colombia requested that the case be declared inadmissible on the ground that it failed to meet the requirement on duplication of international procedures set forth in article 46.1 (c) of the American Convention on Human Rights. | Колумбия предложила признать данный случай неприемлемым по причине несоответствия требованиям, закрепленным в подпункте с) пункта 1 статьи 46 Конвенции относительно дублирования процедур на международном уровне. |
| Fewer hours flown owing to extended periods of inclement weather and lower requirements for military contingency responses generated by the security situation on the ground | Количество полетных часов сократилось по причине неблагоприятных погодных условий, уменьшения потребностей, связанных с принятием военных мер реагирования в непредвиденных обстоятельствах с учетом обстановки в области безопасности на местах |
| Some of the aircraft were shot down, including two accidental "kills" by US forces, and many were damaged during accidents while landing, often because the Boomerang was prone to ground looping. | Некоторые из самолётов были сбиты, в том числе два по причине дружественного огня, и многие из них были повреждены во время аварий, часто из-за того, что Бумеранг был склонен к уводу в сторону при посадке. |
| On the day, the gates to St James' Park needed to be closed before the match started to keep additional spectators out, some 64,484 fans already being inside the ground. | Входные ворота стадиона «Сент-Джеймс Парк» были закрыты ещё до начала матча, поскольку 64484 болельщика уже зашли на стадион. |
| In connection with question 18 on combating anti-Semitism, she had been very troubled to learn of the anti-Semitic chanting at football matches; had she witnessed such an incident, she would have left the ground. | В отношении вопроса 18, касающегося борьбы с антисемитизмом, она с тревогой узнала о том, что в ходе футбольных матчей скандируются антисемитские лозунги; если бы она стала свидетелем такого инцидента, то она бы покинула стадион. |
| The Melbourne Cricket Ground (MCG), also known simply as "The G", is an Australian sports stadium located in Yarra Park, Melbourne, Victoria. | «Ме́льбурн Крикет Граунд» (Эм Си Джи) (англ. Melbourne Cricket Ground (MCG), также известен как просто «Джи» (англ. The G)), - многоцелевой стадион, расположенный в Олимпийском парке Мельбурна, Австралия. |
| Its home ground is the Torpedo Stadium. | Базовой ареной клуба является стадион «Торпедо». |
| Without a specified home ground, the team played Chūgoku league matches across a number of different venues within the prefecture, including Yamaguchi Ishin Park Stadium, Yamaguchi Kirara Expo Memorial Park, Onoda Football Park, Shunan City Athletic Stadium and Yamaguchi Football Park. | «Ренофа Ямагути» не имел собственного поля и проводил матчи лиги региона Тюгоку на различных аренах по всей префектуре Ямагути, включая Ямагути Исин Парк, Ямагути Кирара Экспо Мемориал Парк, Онода Футбол Парк, стадион Сунан Сити Атлетик и Футбольный парк Ямагути. |
| So if they move on you, go to ground. | Если они выйдут на вас, залегайте на дно. |
| If they go to ground and blend in, I may never find them again. | Если они залягут на дно и затеряются в толпе, шансов, что я найду их, очень мало. |
| Guys like me and Will, we knew we had to go to ground after the arrival. | Парни вроде меня и Уилла понимали, что нужно залечь на дно после прибытия. |
| He's gone to ground in the citadel's bunker and he's holed up good and tight. | И он залег на дно в бункере цитадели, и отсиживается он там очень хорошо. |
| Peralta, thanks to your basketball mishap, the drop site has been abandoned, and Alexei Bisko's gone to ground. | Перальта, из-за твоей промашки с баскетболом, перевалочный пункт пуст, а Алексей Биско залёг на дно. |
| If you use ground rice, then it becomes rice cake. | Если использовать молотый рис, получится рисовый пирог. |
| Make sure the coffee's whole bean, not ground, 'cause we have a grinder, in case you don't remember. | И убедись, что кофе в зёрнах, а не молотый, потому что у нас есть кофемолка, если забыл. |
| Look at that, it's Ground Pepper sprinting ahead on the inside! | Посмотрите на это, Молотый Перец прорывается вперёд! |
| Dude, this is ground cumin. | Чувак, это молотый тмин. |
| Ingredients: fresh vegetables, tomato paste, fresh sweet pepper, fresh alycha, bay leaf, fresh garlic, acetic acid, ground red pepper, allspice, cinnamon, fresh parsley, sunflower oil, dietary table salt. | Содержание: свежие овощи, паста томатная, перец свежий, алыча свежая, лавровый лист, чеснок свежий, уксусная кислота, перец красный молотый, перец душистый, корица, зелень свежая петрушка, масло подсолнечное, соль поваренная пищевая. |
| Rated voltage: . V, positive/negative ground 1 | Номинальное напряжение: В, положительное/отрицательное заземление 1 |
| Electrical system rated voltage: V. pos/neg ground 2 | З. Номинальное напряжение электрической системы: В, положительное/отрицательное заземление 2 |
| The electrodes 1 and 2 are coupled to an electrical voltage source, wherein a capacitive element in the form of a pair comprising an antenna 5 and a connection to ground 6 is incorporated in the line coupling the cylindrical electrode 1 to the electrical voltage source. | Электроды 1 и 2 подключены к источнику электрического напряжения, при этом в линию подключения цилиндрического электрода 1 к источнику электрического напряжения включен емкостной элемент, представляющий собой пару антенна 5 - заземление 6. |
| V, positive/negative ground 1 | В, положительное/отрицательное заземление 1 |
| You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. |
| So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. |
| This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. |
| It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. |
| Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
| Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. |
| You have ground area and you want to build there the house of your dream? | У Вас есть земельный участок, и вы хотите построить на нём дом Вашей мечты? |
| Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. |
| Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. |
| The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
| With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). |
| Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. |
| In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
| Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart. | Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку. |
| In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
| However, in late October, a significant area of ground around the pit had been cleared by Caterpillar tractor, and the mine itself was in the process of being opened and drained with a dragline and pumping equipment. | Однако в конце октября с помощью трактора фирмы «Катерпиллер» вокруг котлована был расчищен значительный участок земли, и с помощью драглайна и насосного оборудования была начата расконсервация и осушение самого котлована. |
| The land for the ground was purchased the following year for £5,572 12s and 6d, and construction began the following year. | В следующем году был приобретён участок земли стоимостью 5572 фунтов, 12 шиллингов и 6 пенсов, а ещё через год начались работы по возведению стадиона. |