The greater petrosal nerve traverses alongside branches of the V1 and V2 divisions of the trigeminal nerve. |
Большой каменистый нерв проходит вдоль ветвей V1 и V2 тройничного нерва. |
It was an agenda of work and dedication that required a large dose of political will, actions laid out in conformity with the goals to be reached, a reorganization of budgetary priorities and a greater flow of aid resources and support for development. |
Это была программа работы и приверженности, которая требовала большой дозы политической воли, действий, принимаемых согласно поставленным целям, реорганизации бюджетных приоритетов и большего потока ресурсов для оказания помощи и поддержки развитию. |
There are also inconsistencies between the US and the EU in derivatives-market reform, which the Financial Stability Board has warned could undermine the objectives, set out by the G-20, of greater standardization of contracts and enhanced transparency. |
Существуют также противоречия между США и ЕС в области реформ производных рынков, но Совет по Финансовой Стабильности предупредил, что такие реформы могут подорвать цели большей стандартизации контрактов и повышения прозрачности, изложенные в Большой Двадцатке. |
{pos(115,260)}None greater, perhaps, than the need to be sure that your small or large business is secure in the event of a covered loss. |
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы. |
Stress tests commonly put a greater emphasis on robustness, availability, and error handling under a heavy load, than on what would be considered correct behavior under normal circumstances. |
Обычно стресс-тестирование лучше обнаруживает устойчивость, доступность и обработку исключений системой под большой нагрузкой, чем то, что считается корректным поведением в нормальных условиях. |
This should open up the potential of women for the economy and provide greater support to start-ups by women. |
Она должна открыть возможности для женщин в сфере экономики и обеспечить оказание большей поддержки женщинам, начинающим свой бизнес. Женщины-предприниматели и начинающие свой бизнес женщины вносят большой вклад в рост, обеспечение занятости и прогресс в экономике Германии. |
It seems to be common knowledge that, so far, paper-oriented activities have had a greater share - an unduly large share - in the work of the United Nations. |
Похоже, широко известно, что деятельность по составлению документов до сих пор являлась неприемлемо большой частью работы Организации Объединенных Наций. |
The greater blue-ringed octopus is, despite its vernacular name, a small octopus whose size does not exceed 10 centimeters, arms included, for an average weight of 80 grams. |
Несмотря на название, большой синекольчатый осьминог - небольшое животное, максимальный размер которого не превышает 10 сантиметров (вместе с щупальцами), и средней массой 80 грамм. |
However, much work needs to be done in most developed countries to produce many of the proposed globalization indicators and the challenge is even greater in the developing countries. |
Однако необходимо проделать еще большой объем работы для того, чтобы развитые страны смогли производить расчет многих из предлагаемых показателей глобализации, не говоря уже о развивающихся странах. |
The longer the policymaking impasse persists, the greater the stall-speed risk for an economy that already has an unemployment crisis, a large budget deficit, many underwater mortgages, and policy interest rates floored at zero. |
Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю. |
The carnival set itself was moved around the greater Southern California area, to movie ranches and to Lancaster, which were to replicate the states of Oklahoma, Texas, and New Mexico. |
Съёмки «Карнавала» проходили на большой территории Южной Калифорнии, передвигаясь по натурным съёмочным площадкам до Ланкастера, так как должны были обеспечить иллюзию движения карнавала по штатам Оклахома, Техас и Нью-Мексико. |
Rates of LNP absenteeism, particularly outside the greater Monrovia area, remain high; this is related to delays in the payment of salaries. |
В связи с задержками выплаты денежного довольствия среди сотрудников Либерийской национальной полиции отмечаются частые случаи невыхода на службу, особенно в районах за пределами большой Монровии. |
Despite China's greater weight in world affairs, Xi faces internal strains that make China more fragile than is generally understood. China's export-led economic model has reached its limits, and the transition to domestic-led growth is intensifying internal frictions. |
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать. |
The greater good of the community, In this case by a little boy named timmy nolan And an old-fashioned game of stickball. |
большой вклад в общество, благодаря маленькому мальчику Тимми Нолану и старой игре в стикбол. |
There would be absolutely no guarantee that the prerogatives the Initiative participants have arrogated to themselves would not be manipulated, particularly by States with greater military power, in order to act abusively against vessels and aircraft of other States for a variety of reasons. |
Не будет абсолютно никакой гарантии того, что полномочия, присвоенные участниками Инициативы, не будут являться объектом злоупотреблений, прежде всего со стороны государств, обладающих большой военной мощью, в отношении морских и воздушных судов других государств по соображениям иного рода. |
Although Population B has a slower photosynthetic response to increases in light intensity its Pmax is higher than that of Population A. This allows for eventual population dominance at greater light intensities. |
Хотя скорость фотосинтеза популяции В растёт медленнее при низкой интенсивности света, её Рмах выше чем у популяции А. В результате популяции А будет доминирование при большой интенсивности света. |
Americas, including the Greater Caribbean |
Северная и Южная Америка, включая Большой Карибский бассейн |
In the same year Saint-Saëns had greater success in a competition organised by the Société Sainte-Cécile, Paris, with his Ode à Sainte-Cécile, for which the judges unanimously voted him the first prize. |
В том же году Сен-Санс имел большой успех в конкурсе, организованном Обществом Святой Цецилии в Париже, где исполнялась его «Ода Святой Цецилии», за которую судьи единогласно присвоили Сен-Сансу первый приз. |
Both group-lending programmes were well received by beneficiaries and continued a successful pattern of introducing new development initiatives to make available opportunities for refugees to achieve greater self-reliance. |
Обе программы группового кредитования пользовались большой популярностью у бенефициариев и продолжали успешно развиваться, выступая с новыми инициативами в области развития, нацеленными на предоставление беженцам возможностей достижения большей самообеспеченности. |
This assumption is certainly incorrect in situations where powerful individuals and corporations exercise greater economic power and influence than weak States. "Horizontal responsibilities" are between or among people. |
Подобное предположение является безусловно неправильным в таких ситуациях, когда обладающие большой властью отдельные лица и корпорации имеют большую экономическую власть и оказывают большее влияние, нежели слабые государства. |
Developing countries would continue to insist on a greater role in the decision-making, as they generally suffered disproportionately as a result of adverse shocks in the global economy. |
Развивающиеся страны продолжат настаивать на повышении своей роли в процессе принятия решений, поскольку они, как правило, в непропорционально большой степени страдают от носящих отрицательный характер потрясений в глобальной экономике. |
At the last G8 Summit, heads of state agreed on a set of cooperative actions to promote greater security of land, sea and air transport while facilitating the cost-effective and efficient flow of people, cargo and vehicles for legitimate economic and social purposes. |
На последней встрече "большой восьмерки" главы государств договорились о коллективном принятии комплекса мер для повышения безопасности сухопутного, морского и воздушного транспорта, а также стимулирования рентабельных и эффективных потоков пассажиров, грузов и транспортных средств в законных экономических и социальных целях. |
Prioritise projects where the magnitude/distribution of benefits are likely to be greater. |
ё) более высокий приоритет у таких проектов, которые с большой вероятностью обеспечивают больший масштаб/более широкое распространение благ. |
Contradictory, ambiguous - but that is, in our opinion, exactly where the considerable potential is hidden: opened endings intrigue far greater, don't they? |
Противоречивым, неоднозначным - но именно в этом, думаем, и скрывается достаточно большой потенциал: открытые финалы интригуют сильнее, не так ли? |
The programmes of UNIDO could contribute much in that respect by promoting the massive recycling of commercial, industrial and transport equipment in countries where the use of less advanced technologies led to greater consumption of energy. |
Большой вклад в работу могли бы внести программы ЮНИДО, предусматривающие, в частности, широкое повторное использование ком-мерческого, промышленного и транспортного обо-рудования в странах, в которых использование устаревших технологий приводит к большему пере-расходу энергии. |