Английский - русский
Перевод слова Goodbye
Вариант перевода Прощай

Примеры в контексте "Goodbye - Прощай"

Примеры: Goodbye - Прощай
none of that messy stuff, because this is not goodbye goodbye. никакой любовной ерунды, потому что это же не "прощай" как "прощай".
Your way is the last goodbye way По-твоему - значит, сказать "прощай".
~ He didn't even say goodbye ~ Он даже не сказал "Прощай"
There's only one problem with that - one of those halves has to say goodbye. Есть только одна проблема... одна из этих половин должна сказать "прощай".
Goodbye, my love, goodbye. Прощай, моя любовь, прощай».
goodbye, and thank you it's my last curtain call Прощай и спасибо тебе Это моё последнее выступление
Saying 'yes' to the future meant saying 'goodbye' to my dad. Сказать "да" будущему значило сказать "прощай" отцу. Навсегда.
Say goodbye, sister, 'cause I am pressing charges! Прощай, сестренка, потому что я выдвигаю обвинения!
I'll pull the plug and you can say goodbye - Я спущу воду в унитаз и ты не сможешь сказать прощай.
You didn't do it one last time, just to say goodbye? Вы не сделали этого в последний раз, просто чтоб сказать прощай?
Then came the war and goodbye glory, as they say. А потом пришла война, и прощай, удача, как говорится
Hello my little Fly and goodbye! Здравствуй моя Муха, и прощай!
I told you - the bottle meant "goodbye." Я говорил тебе... бутылка означала "Прощай".
But before I can say goodbye there's something I really need you to know. Но перед тем, как я скажу прощай я должна сказать тебе вот что.
It makes you sick to your handmade boots because it's goodbye to the Yankee milch cow, hello bankruptcy. Ты трясешься от страха, потому что прощай, дойная корова, здравствуй, банкротство.
It'll be a 'goodbye' to everything. В общем "прощай" всё.
He was my husband, I loved him, but I... I couldn't say goodbye. Он был моим мужем, я любила его, но... не могла сказать прощай.
For closure, to say goodbye? Чтобы поставить точку, сказать прощай?
We say goodbye here and that's the end of it? Мы говорим "прощай" здесь, и это будет концом всего этого?
I've come to say goodbye. Я пришел сказать тебе "прощай"
I told her, goodbye Molo. А я ей, "Ну прощай, Нола."
I got a feeling that... I should be with you, in case... one of us has to say goodbye. Я чувствую... что должна быть с тобой на случай, если... одному из нас придется сказать "прощай".
If I've learned one thing, Alex... it's that only in death do we ever really say goodbye. Одно я знаю наверняка, Алекс... по-настоящему мы говорим "прощай", лишь когда умираем.
Maybe just a short, sweet goodbye would be easiest. Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
yes, it's time to say goodbye Да, пора сказать "прощай"