| As soon as spring has come He has to pack and say goodbye | Как только весна на пороге Он собирает вещи и говорит до свидания |
| Goodbye, Mrs. Charles, I'll see you next year. | До свидания, миссис Чарльз. Увидимся в следующем году. |
| Alright, alright, goodbye Henri. | До свидания, Анри. |
| Goodbye! - Arrivederci! | Ладно, до свидания. |
| Okay. Goodbye, Prince family. | До свидания, семья Принс. |
| And so, to everyone and everything I've ever known, I say my last goodbye. | Итак, всем и всему, кого и что я знал, я говорю последнее "прощай". |
| Then it's goodbye, Tel Aviv. | А потом прощай Тель-Авив. |
| It better be "goodbye"! | Скажи ей "прощай"! |
| Say goodbye, Mr Benson. | Прощай, м-р Бенсон! |
| Goodbye, Arthur Pendragon. | Прощай, Артур Пендрагон. |
| Well, goodbye, Mr. Hogg. | Что ж, прощайте, мистер Хогг. |
| Goodbye, Phoebe and Ursula. | Прощайте Фиби и Урсула. |
| Goodbye, Uncle Lajos. | Прощайте, дядя Лайош. |
| Goodbye, my darlings. | Прощайте, мои дорогие. |
| Goodbye then, Mr Gently. | Прощайте, мистер Джентли. |
| So... I guess, goodbye, and enjoy my jacket which you stole from me. | Так что, пока, и носи украденный у меня пиджак... подольше. |
| Well, goodbye, Mr. Peabody. | Хорошо, пока, мистер Пибоди. |
| Or "goodbye," depending on how Benji plays this. | Или "пока", зависит от того как Бенджи справится. |
| I just wanted to say goodbye. | Просто подумал, что должен сказать "пока". |
| So, goodbye, Madison. | Так что, пока, Медисон. |
| Because he saw us kiss goodbye. | Потому что увидел, что мы с Мэтом целуемся на прощание. |
| Might as well kiss my scholarship goodbye. | И стипендию тоже можно поцеловать на прощание. |
| You can kiss your relationship with that studio goodbye. | Можешь поцеловать свои отношения с этой студией на прощание. |
| That's the worst goodbye I have ever heard and you stole it from a movie. | Это худшее, что я слышал на прощание. |
| And a quick kiss goodbye. | И короткий поцелуй на прощание. |
| Did she say goodbye to you? | А она с тобой хоть попрощалась? |
| Everyone gets a goodbye but me? | Ты со всеми попрощалась, кроме меня. |
| You think I didn't say goodbye to you because I don't care? | Ты решил, что я не попрощалась с тобой, потому что мне наплевать на тебя? |
| I didn't get to tell him goodbye. | Не попрощалась с ним. |
| I never even got to say goodbye. | Я даже не попрощалась с тобой. |
| Goodbye, my sweet big girl. | До свиданья, моя милая девочка. |
| Yes, yes. Goodbye, Selma. | Да-да, до свиданья, Сельма. |
| Goodbye, my dear. | До свиданья, моя дорогая. |
| Goodbye, Dr Thurman. | До свиданья, д-р Турман. |
| Sweetheart, I know it's hard, but we're all having to say goodbye to our friends for the time being. | Милый, Я понимаю, что это тяжело, но в настоящее время, мы должны сказать всем друзьям "До свиданья". |
| I guess now it's a... it's a goodbye present. | Я предполагаю, теперь - это прощальный подарок. |
| Let's turn in there and have a goodbye toast. | Давайте свернём и выпьём прощальный бокал. |
| I'll take my goodbye present here. | Тогда я сейчас получу свой прощальный подарок. |
| This one tasted like a goodbye kiss. | Это был прощальный поцелуй. |
| I bought you a goodbye present. | Я купила Вам прощальный подарок. |
| I hope this isn't goodbye. | Я надеюсь, что мы не прощаемся. |
| Every time we say goodbye f WfSh we had One! 'e kfSS | Каждый раз, когда мы прощаемся, я мечтаю еще об одном поцелуе |
| So this goodbye then? | Значит, мы прощаемся? |
| With this flower, we'd like to bid her goodbye. | Мы прощаемся с ней, и дарим ей этот цветок. |
| I guess this is goodbye for a while, then. | Видимо, тогда прощаемся надолго. |
| Let us a selfie goodbye to your children. | Сфоткаем тебя на прощанье для детей. |
| There's just one lesson left, President Ellis, so run away and kiss your children goodbye | Остался всего 1 урок Президент Эллис, поэтому убегайте, и поцелуйте на прощанье детей. |
| We don't need to do the goodbye hug. | Не стоит обниматься на прощанье. |
| Kiss all your childhood traumas goodbye | Поцеловать на прощанье все душевные раны |
| She... she kissed me goodbye. | Она поцеловала меня на прощанье. |
| [Off] Very good, very good class, okay? Goodbye. | Хорошее, очень хорошее занятие До встречи. |
| Goodbye. I'll be just a second. | До встречи, мисс Лестер! |
| I think you'd look great... Goodbye. | тебе пойдёт... до встречи. |
| Goodbye, Mr. Winch. | До встречи, господин Винч! |
| Goodbye, ladies and gentlemen. | Ну, дамы и господа, до встречи. |
| Because I don't want this to be goodbye... | Потому что не хочу, чтобы это прощанием... в случае если она - не та. |
| Closest we got to a goodbye. | Это самое близкое, что можно назвать прощанием. |
| I'll take having eaten your Bong bread as a goodbye. | Я буду считать прощанием то, что смог поесть твой хлеб Бон. |
| I'm sorry it ends up I have to say goodbye on an answering machine... but maybe it's better this way. | Мне жаль, что все кончается прощанием на автоответчике, но может, так будет лучше. |
| "If I should fall in the battle to come let this be my goodbye" | Если я погибну в бою, пусть это будет моим прощанием. |
| Toshinobu Kubota, which is called Shinji say goodbye to his family in the old country to seek a better life in America. | Toshinobu KUBOTA, которая называется Синдзи Say Goodbye их семей в стране, которая много времени, чтобы найти лучшую жизнь в Соединенных Штатах. |
| The Bones of What You Believe is the debut studio album by Scottish synth-pop band Chvrches, released on 20 September 2013 by Virgin Records and Goodbye Records. | The Bones of What You Believe - дебютный студийный альбом шотландской синтипоп-группы Chvrches, выпущенный 20 сентября 2013 года Virgin EMI Records и Goodbye Records. |
| In the 1970s, Yankovic was a big fan of Elton John and claims John's Goodbye Yellow Brick Road album "was partly how I learned to play rock 'n roll on the accordion." | В 1970-х Янкович был большим фанатом Элтона Джона и утверждает, что альбом Джона Goodbye Yellow Brick Road «в некоторой степени помог мне научиться играть рок-н-ролл на аккордеоне». |
| Harrison co-wrote the song "Badge" with Clapton, which was included on Cream's 1969 album, Goodbye. | Позднее уже Клэптон пригласил Харрисона для записи композиции «Badge», которая вошла в альбом Goodbye группы Cream (1969). |
| However, he noticed that Lavigne "seems to be grappling with emotions just beyond her reach, never articulating her angst or crafting a melancholy melody, making Goodbye Lullaby feel affected, not genuine." | Корреспондент заключает, «кажется что Лавин схватывается с эмоциями, только вне собственной досягаемости, не ясно прослеживается её тоска обработанная меланхолической мелодией, делая воздействие Goodbye Lulaby на чувства не подлинным». |
| I'll pass that on, goodbye. | Хорошо. Всего доброго. |
| Goodbye, Mr Descombes. | Всего доброго, месье Декомб. |
| Goodbye, Mr. Crabtree. | Всего доброго, мистер Крабтри. |
| Goodbye, Miss Maggie! | Всего доброго, сеньора Мэги. |
| Well, goodbye, my dear. | Что ж, всего доброго. |
| Goodbye, old man! | Всего хорошего, старина. |
| Mr. Leuenberger, goodbye. | Г-н Лойенбергер, всего хорошего. |
| Goodbye, have a nice day. | Вот. -Всего хорошего. |
| Goodbye, Lydia. Goodbye, Mr Wickham. | Всего хорошего, Лидия, Мистер Уикхем. |
| Goodbye, congratulations, and take care, | До свидания, поздравляю Вас, всего хорошего. |