Then I guess it's a good thing I don't believe in luck, so... |
Ну, полагаю это к лучшему, что я не верю в предрассудки. |
Sometimes change is good, right? |
Иногда перемены к лучшему, правда? |
That's not bad, that's a good improvement. |
Это неплохо, это изменение к лучшему. |
It was destroyed, and that's a good thing, because we need to grieve and move on. |
Она была уничтожена, и это к лучшему, потому что мы должны скорбеть и жить дальше. |
I'm just letting you know what's going on, so that little sneak don't go and report it to his good friend. |
Я лишь объясняю, что происходит, чтобы этот маленький ябеда не побежал докладывать своему лучшему другу. |
I know it feels scary but maybe that's a good thing. |
Я знаю, что это пугает, но, возможно, это к лучшему. |
It's a good thing, because of this. |
И это к лучшему, вот почему. |
How is me getting fired possibly a good thing? |
Как мое увольнение может быть к лучшему? |
You don't know that, and that's a good thing. |
Ты этого не знаешь, и к лучшему. |
But, you know, it's out there now, so I guess that's good. |
Но, раз уж всё стало известно, похоже, что это к лучшему. |
But change can be a good thing, you know? |
Но перемены могут быть к лучшему. |
"which is probably a good thing." |
что, наверное, к лучшему. |
I suppose it's-it's good that this happened now, instead of, I don't know, like, ten years down the line. |
Наверное, к лучшему, что это случилось сейчас, а не, скажем, через десять лет совместной жизни. |
Will a report do any good? |
Экспертиза поможет изменить дело к лучшему? |
It's good this way, 'cause then I can finish my graphic novel. |
Это к лучшему, потому что, так я смогу закончить свою книгу комиксов. |
Okay, I have so many issues with that statement, but I'm going to take it because it serves the greater good. |
Так. Мне очень странно слышать эту фразу, но я её приму, потому что это к лучшему. |
If a quick home visit helps you to relax and look forward to your wedding, that's all to the good. |
Если быстрый осмотр поможет вам расслабиться и готовиться к свадьбе, то все к лучшему. |
And that's good, because I was basically wrong. |
И это к лучшему, я всё равно был не прав. |
With the entire world affected by turmoil in the Persian Gulf and greater Middle East, perhaps that is all to the good. |
Для всего мира, страдающего от беспорядков в Персидском заливе и на Ближнем Востоке - возможно, это будет к лучшему. |
If such a session coincided with the consideration of the United States report as well, that would of course be all to the good. |
В случае, если проведение такой сессии совпадет с рассмотрением доклада Соединенных Штатов, это, разумеется, будет к лучшему. |
However, we would prefer to see good examples at the beginning of the process rather than as its end results. |
Вместе с тем, мы бы предпочли, чтобы эти изменения к лучшему произошли в начале процесса, а не стали его конечными результатами. |
No, no. Susan, this is good. |
Нет, нет, Сьюзан, все к лучшему. |
Maybe this will all turn out good in the end, and like Alice said, we'll all be friends. |
Возможно в конце концов всё обернётся к лучшему, и как сказала Элис мы будем друзьями. |
But, ultimately, I believe that's a good thing. |
Но я верю, что это только к лучшему. |
No, believe it or not, it's actually a good thing. |
Веришь или нет, это к лучшему. |